How fiction can change reality - Jessica Wise

759,321 views ・ 2012-08-23

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Hà Vinh Cao Quang Reviewer: Nhu PHAM
Hơn một thế kỷ trước, Emily Dickinson đã nói:
00:14
Emily Dickinson said over a century ago
0
14061
2118
00:16
that "There is no frigate like a book to take us lands away ..."
1
16203
3420
"Không thuyền nào hơn sách đưa ta cập bến mọi miền..."
00:19
And it's true.
2
19647
1259
Và đó là sự thật.
00:20
When we pick up a book, turn on the TV, or watch a movie,
3
20930
3523
Khi đọc sách, xem ti vi hay phim ảnh,
00:24
we're carried away down the currents of story into a world of imagination.
4
24477
4234
ta xuôi theo mạch truyện vào một thế giới của sự tưởng tượng.
00:28
And when we land, on a shore that is both new and familiar,
5
28735
3601
Khi cập bến, một nơi vừa lạ vừa quen,
00:32
something strange happens.
6
32360
1462
vài điều kỳ lạ sẽ xảy ra.
00:34
Stepping onto the shore, we're changed.
7
34181
2198
Bước lên bờ, ta thay đổi.
00:36
We don't retrace the footsteps of the authors
8
36403
2220
Không theo dấu của tác giả hay nhân vật,
00:38
or characters we followed here.
9
38647
1886
00:40
No; instead, we walk a mile in their shoes.
10
40557
2835
thay vào đó, ta đi hàng dặm trong "đôi giày" của họ.
00:43
Researchers in psychology, neuroscience, child development and biology
11
43416
4179
Những nhà nghiên cứu tâm lý, thần kinh, phát triển trẻ em và sinh học
00:47
are finally starting to gain quantifiable scientific evidence,
12
47619
3414
bắt đầu có những bằng chứng khoa học đáng kể,
chứng minh điều mà nhà văn và đọc giả vốn đã biết:
00:51
showing what writers and readers have always known:
13
51057
2602
00:53
that stories have a unique ability to change a person's point of view.
14
53683
3784
câu chuyện có khả năng lạ kì làm thay đổi quan điểm của người đọc.
00:57
Scholars are discovering evidence that stories shape culture,
15
57491
3137
Những học giả tìm thấy bằng chứng về việc chúng tạo ra văn hóa,
01:00
and that much of what we believe about life comes not from fact,
16
60652
3069
rằng niềm tin của ta về cuộc sống không đến từ thực tế,
01:03
but from fiction -
17
63745
1378
mà là từ hư cấu -
01:05
that our ideas of class, marriage and even gender are relatively new,
18
65147
4363
quan điểm của ta về giai cấp, hôn nhân, và cả giới tính đều thay đổi,
01:09
and that many ideologies which held fast for centuries
19
69534
2781
nhiều tư tưởng đứng vững hàng thế kỉ
01:12
were revised within the 18th century,
20
72339
1906
đã được xem xét lại trong thế kỉ 18
01:14
and redrafted in the pages of the early novel.
21
74269
2355
và được phác thảo từ sớm trong những trang tiểu thuyết.
01:17
Imagine a world where class, and not hard work,
22
77219
2511
Tưởng tượng một thế giới nơi giai cấp, không phải người lao động,
01:19
decides a person's worth;
23
79754
1579
định ra hệ giá trị cho mọi người;
01:21
a world where women are simply men's more untamed copy;
24
81357
3685
thế giới nơi phụ nữ đơn giản chỉ là bản sao lỗi của đàn ông;
01:25
a world where marriage for love is a novel notion.
25
85066
2782
thế giới mà hôn nhân vì tình yêu là một khái niệm mới lạ.
01:28
Well, that was the world in which Samuel Richardson's "Pamela"
26
88326
2929
Và đó là thế giới có tên "Pamela" của Samuel Richardson
01:31
first appeared.
27
91279
1151
01:32
Richardson's love story starred a poor, serving-class heroine,
28
92454
3365
Chuyện tình của Richardson viết về một cô gái nghèo tầng lớp lao động,
01:35
who is both more superior and smarter than her upper-class suitor.
29
95843
3667
vừa giỏi và thông minh hơn tất cả chàng trai yêu cô ở tầng lớp cao hơn.
01:39
The book, challenging a slew of traditions,
30
99934
2498
Cuốn sách, thách thức hàng loạt truyền thống,
01:42
caused quite a ruckus.
31
102456
1545
gây ra khá nhiều tranh cãi.
01:44
There was more press for "Pamela" than for Parliament.
32
104025
2951
Báo chí viết về "Pamela" nhiều hơn là Quốc hội.
01:47
It spawned intense debate and several counter-novels.
33
107000
2868
Nó khơi gợi nhiều tranh cãi và tiểu thuyết chống đối.
01:49
Still, for all those who couldn't accept "Pamela,"
34
109892
2349
Thế nhưng, vẫn có nhiều người khác
01:52
others were eager for this new fictional world.
35
112265
2667
háo hức về thế giới hư cấu này.
01:54
This best seller and all its literary heirs -
36
114956
2703
Cuốn sách bán chạy này và tất cả những cuốn "theo sau"
01:57
"Pride and Prejudice," "Jane Eyre," and yes, even "Twilight" -
37
117683
3134
"Kiêu hãnh và Định kiến," "Jane Eyre," và thậm chí là "Chạng vạng"
02:00
have continuously shared the same tale and taught similar lessons,
38
120841
3593
đã chia sẻ câu chuyện và những bài học tương tự
02:04
which are now conventional and commonplace.
39
124458
2533
mà giờ đây đã trở nên bình thường và hiển nhiên.
02:07
Similarly, novels have helped shape the minds of thought leaders
40
127015
3425
Tương tự, tiểu thuyết đã giúp hình thành tư tưởng lãnh đạo
02:10
across history.
41
130464
1425
xuyên suốt lịch sử.
02:11
Some scholars say that Darwin's theory of evolution
42
131913
2405
Vài học giả nói thuyết tiến hóa của Darwin
02:14
is highly indebted to the plots he read and loved.
43
134342
2482
là dựa vào những điều mà ông đã đọc và thích thú.
02:16
His theory privileges intelligence, swiftness, and adaptability to change -
44
136848
4659
Thuyết của ông ưu tiên trí thông minh, sự mau lẹ và khả năng thích ứng,
02:21
all core characteristics in a hero.
45
141531
1998
tất cả những đặc điểm của một anh hùng.
02:23
Whether you're reading "Harry Potter" or "Great Expectations,"
46
143553
2920
Dù là " Harry Potter" hay "Great Expectations,"
02:26
you're reading the kind of plot that inspired Darwin.
47
146497
2495
đó vẫn là loại sách đã truyền cảm hứng cho Darwin.
02:29
Yet, recent studies show that his theory might not be the whole story.
48
149016
3517
Dù vậy, những nghiên cứu gần đây cho thấy thuyết của ông không là tất cả.
02:32
Our sense of being a hero - one man or one woman
49
152557
2870
Ý thức của ta về anh hùng - đàn ông hay phụ nữ,
02:35
or even one species taking on the challenges of the world -
50
155451
3195
hay thậm chí, một giống loài cứu thế giới có thể sai.
02:38
might be wrong.
51
158670
1234
02:39
Instead of being hardwired for competition
52
159928
2437
Thay vì được "thiết kế" để cạnh tranh
02:42
for being the solitary heroes in our own story,
53
162389
2587
làm anh hùng đơn độc trong câu chuyện của riêng mình,
02:45
we might instead be members of a shared quest.
54
165000
3056
ta có thể chỉ là thành viên của một "nhiệm vụ"chung.
02:48
More Hobbit than Harry.
55
168080
1560
Giống Hobbit hơn là Harry.
02:50
Sometimes, of course, the shoes we've been walking in
56
170283
2517
Hẳn nhiên, đôi khi, "đôi giày" ta dùng có thể "sờn rách".
02:52
can get plain worn out.
57
172824
1151
02:53
After all, we haven't walked just one mile
58
173999
2045
Xét cho cùng, ta không chỉ đi một
02:56
in Jane Austen's or Mark Twain's shoes -
59
176068
1968
mà là cả 100 tỉ tỉ dặm
trong đôi giày của Jane Austen hay Mark Twain.
02:58
we've walked about 100 trillion miles in them.
60
178060
2540
Không có nghĩa là ta không thể đọc và tận hưởng những tác phẩm cổ điển;
03:01
This isn't to say that we can't read and enjoy the classics;
61
181064
2835
03:03
we should travel with Dickens,
62
183923
1787
ta nên đồng hành với Dickens,
03:05
let Pip teach us what to expect from ourselves,
63
185734
2625
học ở Pip sự kì vọng ở bản thân,
03:08
have a talk with Austen and Elizabeth about our prides and prejudices.
64
188383
3950
nói chuyện với Austen và Elizabeth về những kiêu hãnh và định kiến.
03:12
We should float with Twain down the Mississippi,
65
192357
2486
Trôi nổi với Twain xuống dòng Mississipi,
03:14
and have Jim show us what it means to be good.
66
194867
2781
và học ở Jim những điều tốt đẹp.
03:17
But on our journey, we should also keep in mind
67
197672
2222
Nhưng trong hành trình này, hãy nhớ rằng địa hình đã đổi.
03:19
that the terrain has changed.
68
199918
1698
03:21
We'll start shopping around for boots
69
201640
1885
Ta sẽ bắt đầu tìm mua ủng để đi vào thời đại mới.
03:23
that were made for walking into a new era.
70
203549
2206
03:25
Take, for instance, Katniss Everdeen and her battle with the Capitol.
71
205779
3330
Hãy lấy ví dụ của Katniss Everdeen và cuộc chiến với thủ phủ.
03:29
Can "Hunger Games" lead us into thinking about capitalism in a new way?
72
209133
3767
Liệu "Đấu trường sinh tử" có làm ta nghĩ khác về chủ nghĩa tư bản?
03:32
Can it teach us a lesson
73
212924
1151
Dạy ta bài học về sự hi sinh vì tập thể?
03:34
about why the individual should not put herself before the group?
74
214099
3474
Liệu "Uglies" có cho thấy sự nguy hiểm khi theo đuổi dáng vóc hoàn hảo
03:37
Will "Uglies" reflect the dangers of pursuing a perfect body
75
217597
2854
03:40
and letting the media define what is beautiful?
76
220475
2227
và để truyền thông định nghĩa cái đẹp?
03:42
Will "Seekers" trod a path beyond global warming?
77
222726
2788
Liệu "Seekers" có vượt qua sự nóng lên của Trái đất?
03:45
Will the life-and-death struggles of Toklo, Kallik, Lusa and the other bears
78
225538
3901
Liệu đấu tranh sinh tử của Toklo, Kallik, Lusa và những con gấu khác
03:49
chart a course for understanding animals and our place in their world?
79
229463
3523
có giúp ta hiểu thêm về thế giới động vật và vị trí của ta trong đó?
03:53
Only the future will tell which stories will engage our imagination,
80
233646
3552
Chỉ có tương lai mới biết câu chuyện nào sẽ thu hút trí tưởng tượng của ta,
03:57
which tales of make-believe we'll make tomorrow.
81
237222
2509
những hư cấu nào sẽ định hình tương lai.
04:00
But the good news is this:
82
240248
1676
Nhưng tin tốt là:
04:01
there are new stories to venture in every day,
83
241948
3028
những câu chuyện mới ra đời mỗi ngày,
04:05
new tales that promise to influence, to create and to spark change -
84
245000
4429
hứa hẹn những ảnh hưởng, tạo nên và khơi nguồn thay đổi,
04:09
stories that you might even write yourself.
85
249453
2658
những câu chuyện mà có thể chính bạn là người viết.
04:12
So I guess the final question is this:
86
252135
2532
Nên tôi đoán câu hỏi cuối cùng là:
04:15
What story will you try on next?
87
255253
2109
Bạn sẽ chọn câu chuyện nào kế tiếp?
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7