How fiction can change reality - Jessica Wise

793,245 views ・ 2012-08-23

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Yifat Adler עריכה: Ido Dekkers
00:14
Emily Dickinson said over a century ago
0
14061
2118
אמילי דיקנסון אמרה לפני כמאה שנים
00:16
that "There is no frigate like a book to take us lands away ..."
1
16203
3420
שאֵין פְּרִיגָטָה כְּמוֹ סֵפֶר לְהַסִּיעֵנוּ אֶל אַרְצוֹת-מֶרְחָק. [תרגום: אברהם רגלסון]
והדבר נכון.
00:19
And it's true.
2
19647
1259
00:20
When we pick up a book, turn on the TV, or watch a movie,
3
20930
3523
כשאנחנו קוראים ספר, מדליקים את הטלויזיה או צופים בסרט,
00:24
we're carried away down the currents of story into a world of imagination.
4
24477
4234
אנחנו נישאים על גלי הסיפור אל עולם הדימיון.
00:28
And when we land, on a shore that is both new and familiar,
5
28735
3601
וכשאנחנו נוחתים על חוף חדש אבל מוכר,
מתרחש דבר משונה.
00:32
something strange happens.
6
32360
1462
00:34
Stepping onto the shore, we're changed.
7
34181
2198
כשאנחנו יורדים אל החוף, אנחנו משתנים.
00:36
We don't retrace the footsteps of the authors
8
36403
2220
אנחנו לא הולכים בעקבות טביעות רגליהם של הסופרים או הדמויות,
00:38
or characters we followed here.
9
38647
1886
00:40
No; instead, we walk a mile in their shoes.
10
40557
2835
לא. אנחנו הולכים כברת דרך בתוך נעליהם.
00:43
Researchers in psychology, neuroscience, child development and biology
11
43416
4179
חוקרים בתחומי הפסיכולוגיה, מדעי המוח, התפתחות ילדים והביולוגיה
00:47
are finally starting to gain quantifiable scientific evidence,
12
47619
3414
מתחילים לצבור עדויות מדעיות הניתנות לכימות
המראות את מה שסופרים וקוראים תמיד ידעו:
00:51
showing what writers and readers have always known:
13
51057
2602
00:53
that stories have a unique ability to change a person's point of view.
14
53683
3784
לסיפורים יש יכולת ייחודית לשנות את נקודת המבט של הקורא.
00:57
Scholars are discovering evidence that stories shape culture,
15
57491
3137
מלומדים מגלים עדויות לכך שסיפורים מעצבים תרבות
01:00
and that much of what we believe about life comes not from fact,
16
60652
3069
והרבה מהאמונות שלנו לגבי החיים אינן מגיעות מעובדות אלא מסיפורת,
01:03
but from fiction -
17
63745
1378
שהרעיונות שלנו לגבי מעמדות,
01:05
that our ideas of class, marriage and even gender are relatively new,
18
65147
4363
נישואין ואפילו מגדר די חדשים,
ושאידיאולוגיות רבות שדגלו בהן במשך מאות שנים
01:09
and that many ideologies which held fast for centuries
19
69534
2781
01:12
were revised within the 18th century,
20
72339
1906
השתנו במאה ה-18, ועוצבו מחדש בין דפי הרומנים המוקדמים.
01:14
and redrafted in the pages of the early novel.
21
74269
2355
01:17
Imagine a world where class, and not hard work,
22
77219
2511
דמיינו עולם שבו המעמד ולא עבודה קשה קובע את שוויו של אדם.
01:19
decides a person's worth;
23
79754
1579
01:21
a world where women are simply men's more untamed copy;
24
81357
3685
עולם שבו נשים הן עותקים פחות מפותחים של הגברים.
עולם שבו נישואין מתוך אהבה הם רעיון חדשני.
01:25
a world where marriage for love is a novel notion.
25
85066
2782
01:28
Well, that was the world in which Samuel Richardson's "Pamela"
26
88326
2929
ובכן, זה היה העולם שבו "פמלה" של סמואל ריצ'רדסון הופיע לראשונה.
01:31
first appeared.
27
91279
1151
01:32
Richardson's love story starred a poor, serving-class heroine,
28
92454
3365
הגיבורה של סיפור האהבה של ריצ'רדסון היא משרתת ענייה
01:35
who is both more superior and smarter than her upper-class suitor.
29
95843
3667
שהיא גם מוסרית יותר וגם חכמה יותר מהמחזר שלה שהוא בן המעמד הגבוה.
01:39
The book, challenging a slew of traditions,
30
99934
2498
הספר שניפץ מסורות רבות
01:42
caused quite a ruckus.
31
102456
1545
גרם לסערה.
01:44
There was more press for "Pamela" than for Parliament.
32
104025
2951
העיתונים כתבו יותר על "פמלה" מאשר על הפרלמנט.
01:47
It spawned intense debate and several counter-novels.
33
107000
2868
הספר עורר דיון סוער וכמה רומני-נגד נכתבו בעקבותיו.
01:49
Still, for all those who couldn't accept "Pamela,"
34
109892
2349
ובכל זאת, על כל אדם שלא הסכים לקבל את "פמלה",
01:52
others were eager for this new fictional world.
35
112265
2667
רבים אחרים קיבלו בהתלהבות את העולם הבדיוני החדש הזה.
01:54
This best seller and all its literary heirs -
36
114956
2703
רב המכר הזה, וכל היורשים הספרותיים שלו,
01:57
"Pride and Prejudice," "Jane Eyre," and yes, even "Twilight" -
37
117683
3134
גאווה ודעה קדומה, ג'יין אייר, וכן, אפילו דמדומים,
02:00
have continuously shared the same tale and taught similar lessons,
38
120841
3593
חלקו את אותו סיפור עלילה, ולימדו שיעורים דומים
02:04
which are now conventional and commonplace.
39
124458
2533
שכיום הם מוסכמים ושגרתיים.
02:07
Similarly, novels have helped shape the minds of thought leaders
40
127015
3425
באופן דומה, רומנים סייעו לעצב את מחשבותיהם
02:10
across history.
41
130464
1425
של מנהיגים חשיבתיים על פני ההיסטוריה.
02:11
Some scholars say that Darwin's theory of evolution
42
131913
2405
ישנם מלומדים הטוענים שתיאורית האבולוציה של דרווין
02:14
is highly indebted to the plots he read and loved.
43
134342
2482
חבה חוב גדול לעלילות הספרים שהוא קרא ואהב.
02:16
His theory privileges intelligence, swiftness, and adaptability to change -
44
136848
4659
התיאוריה שלו מקנה יתרון לאינטליגנציה,
לזריזות ולהסתגלות לשינויים - כולן תכונות גרעיניות של גיבורים ספרותיים.
02:21
all core characteristics in a hero.
45
141531
1998
02:23
Whether you're reading "Harry Potter" or "Great Expectations,"
46
143553
2920
בין אם אתם קוראים את הארי פוטר או את תקוות גדולות,
02:26
you're reading the kind of plot that inspired Darwin.
47
146497
2495
אלו הן סוגי העלילות שהעניקו השראה לדרווין.
02:29
Yet, recent studies show that his theory might not be the whole story.
48
149016
3517
מחקרים הראו לאחרונה שיתכן שהתיאוריה שלו לא מציגה את הסיפור בשלמותו.
02:32
Our sense of being a hero - one man or one woman
49
152557
2870
יתכן שהרעיונות שלנו על גיבור - אדם אחד, או אישה אחת, או אפילו מין אחד
02:35
or even one species taking on the challenges of the world -
50
155451
3195
המתמודדים מול אתגרי העולם הם מוטעים.
02:38
might be wrong.
51
158670
1234
02:39
Instead of being hardwired for competition
52
159928
2437
יתכן שאנחנו לא מכוונים לתחרות,
02:42
for being the solitary heroes in our own story,
53
162389
2587
או להיות הגיבורים היחידים בסיפורנו.
02:45
we might instead be members of a shared quest.
54
165000
3056
יתכן שאנחנו חברים במסע חיפושים משותף.
02:48
More Hobbit than Harry.
55
168080
1560
דומה יותר ל"הוביט" מאשר ל"הארי פוטר".
02:50
Sometimes, of course, the shoes we've been walking in
56
170283
2517
לעיתים, כמובן, נעלינו נשחקות.
02:52
can get plain worn out.
57
172824
1151
02:53
After all, we haven't walked just one mile
58
173999
2045
הרי לא הלכנו כברת דרך אחת בנעליהם של ג'יין אוסטן או מארק טווין,
02:56
in Jane Austen's or Mark Twain's shoes -
59
176068
1968
02:58
we've walked about 100 trillion miles in them.
60
178060
2540
הלכנו בהן כמאה טריליון כברות דרך.
03:01
This isn't to say that we can't read and enjoy the classics;
61
181064
2835
אין ברצוננו לומר שאין ביכולתנו לקרוא ולהנות מהקלסיקות,
03:03
we should travel with Dickens,
62
183923
1787
עלינו לצעוד לצידו של דיקנס,
03:05
let Pip teach us what to expect from ourselves,
63
185734
2625
ללמוד מפיפ מה לצפות מעצמנו,
03:08
have a talk with Austen and Elizabeth about our prides and prejudices.
64
188383
3950
לשוחח עם אוסטן ועם אליזבת על הגאוות והדעות הקדומות שלנו.
03:12
We should float with Twain down the Mississippi,
65
192357
2486
לצוף עם טווין במורד המיסיסיפי,
03:14
and have Jim show us what it means to be good.
66
194867
2781
וללמוד מג'ים כיצד להיות טובים.
03:17
But on our journey, we should also keep in mind
67
197672
2222
אך במסענו, עלינו תמיד לזכור
03:19
that the terrain has changed.
68
199918
1698
שהסביבה השתנתה. עלינו לקנות מגפיים
03:21
We'll start shopping around for boots
69
201640
1885
שנועדו לצעידה אל תוך תקופה חדשה.
03:23
that were made for walking into a new era.
70
203549
2206
03:25
Take, for instance, Katniss Everdeen and her battle with the Capitol.
71
205779
3330
קחו, לדוגמא, את קטניס אוורדין ואת מאבקה בקפיטול.
03:29
Can "Hunger Games" lead us into thinking about capitalism in a new way?
72
209133
3767
האם "משחקי הרעב" יגרום לנו לחשוב על הקפיטליזם בצורה חדשה?
03:32
Can it teach us a lesson
73
212924
1151
האם הוא ילמד אותנו מדוע היחיד אינו בעדיפות על פני הקבוצה?
03:34
about why the individual should not put herself before the group?
74
214099
3474
03:37
Will "Uglies" reflect the dangers of pursuing a perfect body
75
217597
2854
האם "כעורים" יציג את הסכנות שבחיפוש אחר הגוף המושלם
03:40
and letting the media define what is beautiful?
76
220475
2227
ובמתן אפשרות לאמצעי התקשורת לקבוע מהו היופי?
03:42
Will "Seekers" trod a path beyond global warming?
77
222726
2788
האם סדרת ה-Seekers תסייע לנו להתמודד עם ההתחממות הגלובלית?
03:45
Will the life-and-death struggles of Toklo, Kallik, Lusa and the other bears
78
225538
3901
האם מאבקיהם לחיים ולמוות של טוקלו,
קאליק, לוזה ושאר הדובים פותחים בפנינו את הדרך להבנת החיות
03:49
chart a course for understanding animals and our place in their world?
79
229463
3523
ומקומנו בעולמן?
03:53
Only the future will tell which stories will engage our imagination,
80
233646
3552
רק העתיד יאמר אלו סיפורים יעסיקו את דמיוננו,
אלו עלילות דמיוניות יבנו את המחר,
03:57
which tales of make-believe we'll make tomorrow.
81
237222
2509
04:00
But the good news is this:
82
240248
1676
אך החדשות הטובות הן:
04:01
there are new stories to venture in every day,
83
241948
3028
בכל יום נולדים סיפורים חדשים.
04:05
new tales that promise to influence, to create and to spark change -
84
245000
4429
עלילות חדשות המבטיחות להשפיע, ליצור ולעורר שינוי.
04:09
stories that you might even write yourself.
85
249453
2658
סיפורים שאולי אתם תכתבו בעצמכם.
04:12
So I guess the final question is this:
86
252135
2532
והשאלה האחרונה, אם כך, היא:
04:15
What story will you try on next?
87
255253
2109
מה יהיה הסיפור הבא שתפליגו אליו?
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7