How fiction can change reality - Jessica Wise

Cum schimbă ficțiunea realitatea - Jessica Wise

759,321 views ・ 2012-08-23

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Sebastiana Spataru Corector: Ariana Bleau Lugo
00:14
Emily Dickinson said over a century ago
0
14061
2118
Emily Dickinson a spus, acum un secol,
00:16
that "There is no frigate like a book to take us lands away ..."
1
16203
3420
că o carte ne poate duce pe țărmuri îndepărtate.
E adevărat!
00:19
And it's true.
2
19647
1259
00:20
When we pick up a book, turn on the TV, or watch a movie,
3
20930
3523
Când deschidem o carte, televizorul sau ne uităm la un film,
00:24
we're carried away down the currents of story into a world of imagination.
4
24477
4234
suntem purtați într-o lume imaginară.
00:28
And when we land, on a shore that is both new and familiar,
5
28735
3601
Când debarcăm pe țărmuri noi dar familiare,
ceva ciudat se întâmplă.
00:32
something strange happens.
6
32360
1462
00:34
Stepping onto the shore, we're changed.
7
34181
2198
De îndată ce pășim pe mal, ne schimbăm.
00:36
We don't retrace the footsteps of the authors
8
36403
2220
Nu mergem pe urmele autorilor sau personajelor.
00:38
or characters we followed here.
9
38647
1886
00:40
No; instead, we walk a mile in their shoes.
10
40557
2835
În schimb, trăim experiența lor.
00:43
Researchers in psychology, neuroscience, child development and biology
11
43416
4179
Cercetători în psihologie, neuroștiință, dezvoltarea copilului și biologie
00:47
are finally starting to gain quantifiable scientific evidence,
12
47619
3414
au reușit să adune evidență științifică
pentru a demonstra ce scriitorii și cititorii au știut dintotdeuna:
00:51
showing what writers and readers have always known:
13
51057
2602
00:53
that stories have a unique ability to change a person's point of view.
14
53683
3784
abilitatea unică a poveștilor de-a ne schimba punctul de vedere.
00:57
Scholars are discovering evidence that stories shape culture,
15
57491
3137
Cercetătorii au descoperit dovezi despre influența poveștilor asupra culturii
01:00
and that much of what we believe about life comes not from fact,
16
60652
3069
și că mai tot ce credem nu se bazează pe fapte
01:03
but from fiction -
17
63745
1378
ci pe ficțiune.
01:05
that our ideas of class, marriage and even gender are relatively new,
18
65147
4363
Concepțiile despre statut, căsătorie, gen
sunt relativ noi și ideologii care supraviețuiseră secole,
01:09
and that many ideologies which held fast for centuries
19
69534
2781
01:12
were revised within the 18th century,
20
72339
1906
au fost revizuite în secolul XVIII și rescrise în paginile romanelor.
01:14
and redrafted in the pages of the early novel.
21
74269
2355
01:17
Imagine a world where class, and not hard work,
22
77219
2511
Imaginați-vă o lume unde statutul social, nu munca, decid valoarea unei persoane,
01:19
decides a person's worth;
23
79754
1579
01:21
a world where women are simply men's more untamed copy;
24
81357
3685
o lume unde femeile sunt copii neîmblânzite ale barbaților,
o lume unde casatoria din dragoste e un concept nou.
01:25
a world where marriage for love is a novel notion.
25
85066
2782
01:28
Well, that was the world in which Samuel Richardson's "Pamela"
26
88326
2929
Asta era lumea din romanul Pamela a lui Samuel Richardson.
01:31
first appeared.
27
91279
1151
01:32
Richardson's love story starred a poor, serving-class heroine,
28
92454
3365
Eroina lui Richardson, o tânără servitoare săracă,
01:35
who is both more superior and smarter than her upper-class suitor.
29
95843
3667
era mai cinstită și mai inteligentă decât pretendentul ei din înalta societate.
01:39
The book, challenging a slew of traditions,
30
99934
2498
Cartea a dat peste cap tradițiile
01:42
caused quite a ruckus.
31
102456
1545
și a stârnit tărăboi.
01:44
There was more press for "Pamela" than for Parliament.
32
104025
2951
S-au scris mai multe despre Pamela decât despre Parlament.
01:47
It spawned intense debate and several counter-novels.
33
107000
2868
A dus la dezbateri aprige și la câteva romane replică.
01:49
Still, for all those who couldn't accept "Pamela,"
34
109892
2349
Deși mulți nu au acceptat romanul,
01:52
others were eager for this new fictional world.
35
112265
2667
alții erau dornici să cunoască lumea personajului.
01:54
This best seller and all its literary heirs -
36
114956
2703
Acest bestseller și toți urmașii literari:
01:57
"Pride and Prejudice," "Jane Eyre," and yes, even "Twilight" -
37
117683
3134
Mândrie și prejudecată, Jane Eyre și Twilight,
02:00
have continuously shared the same tale and taught similar lessons,
38
120841
3593
au păstrat același subiect și au transmis concepte similare
02:04
which are now conventional and commonplace.
39
124458
2533
care au devenit tradiționale și banale.
02:07
Similarly, novels have helped shape the minds of thought leaders
40
127015
3425
Romanele au ajutat la formarea minților
02:10
across history.
41
130464
1425
marilor lideri de-a lungul istoriei.
02:11
Some scholars say that Darwin's theory of evolution
42
131913
2405
Unii cercetători spun că Teoria Evoluției lui Darwin
02:14
is highly indebted to the plots he read and loved.
43
134342
2482
a apărut ca rezultat al intrigilor pe care le-a citit și îndrăgit.
02:16
His theory privileges intelligence, swiftness, and adaptability to change -
44
136848
4659
Teoria lui Darwin favorizează inteligența,
istețimea și adaptabilitatea la schimbări - trăsături esențiale ale unui erou.
02:21
all core characteristics in a hero.
45
141531
1998
02:23
Whether you're reading "Harry Potter" or "Great Expectations,"
46
143553
2920
Fie că citiți Harry Potter sau Marile Speranțe,
02:26
you're reading the kind of plot that inspired Darwin.
47
146497
2495
citiți unul din romanele care l-au inspirat pe Darwin.
02:29
Yet, recent studies show that his theory might not be the whole story.
48
149016
3517
Studii recente susțin posibilitatea ca teoria să fie incompletă.
02:32
Our sense of being a hero - one man or one woman
49
152557
2870
Dorința noastră de-a fi eroi - ca bărbat, femeie sau ca specie,
02:35
or even one species taking on the challenges of the world -
50
155451
3195
înfuntând provocările lumii, ar putea fi falsă.
02:38
might be wrong.
51
158670
1234
02:39
Instead of being hardwired for competition
52
159928
2437
În loc să fim programați pentru competiții,
02:42
for being the solitary heroes in our own story,
53
162389
2587
să fim eroii solitari din propria poveste,
02:45
we might instead be members of a shared quest.
54
165000
3056
am putea fi membrii unei misiuni comune -
02:48
More Hobbit than Harry.
55
168080
1560
mai mult Hobbit decât Harry.
02:50
Sometimes, of course, the shoes we've been walking in
56
170283
2517
Uneori, ajungem să ne uzăm papucii pentru că
02:52
can get plain worn out.
57
172824
1151
02:53
After all, we haven't walked just one mile
58
173999
2045
nu mergem doar pe urmele lui Jane Austen sau Mark Twain,
02:56
in Jane Austen's or Mark Twain's shoes -
59
176068
1968
02:58
we've walked about 100 trillion miles in them.
60
178060
2540
ci mergem pe urmele a sute de scriitori.
03:01
This isn't to say that we can't read and enjoy the classics;
61
181064
2835
Asta nu înseamnă că nu putem citi sau îndrăgi literatura clasică.
03:03
we should travel with Dickens,
62
183923
1787
Ar trebui să citim Dickens,
03:05
let Pip teach us what to expect from ourselves,
63
185734
2625
să-l lăsăm pe Pip să ne spună care sunt așteptările de la noi înșine,
03:08
have a talk with Austen and Elizabeth about our prides and prejudices.
64
188383
3950
să pălăvrăgim cu Austen și Elizabeth despre mândrie și prejudecăți,
03:12
We should float with Twain down the Mississippi,
65
192357
2486
să plutim pe Mississippi cu Twain
03:14
and have Jim show us what it means to be good.
66
194867
2781
și să-l lăsăm pe Jim să ne arate ce înseamnă să fii bun.
03:17
But on our journey, we should also keep in mind
67
197672
2222
În călătoria noastră trebuie să ne amintim
03:19
that the terrain has changed.
68
199918
1698
că povestea se schimbă. Ne schimbăm papucii
03:21
We'll start shopping around for boots
69
201640
1885
ca să ne adaptăm unei epoci noi.
03:23
that were made for walking into a new era.
70
203549
2206
03:25
Take, for instance, Katniss Everdeen and her battle with the Capitol.
71
205779
3330
Să luăm exemplul lui Katniss Everdeen și lupta ei cu Capitoliul:
03:29
Can "Hunger Games" lead us into thinking about capitalism in a new way?
72
209133
3767
Ne-ar putea face Jocurile Foametei să ne gândim diferit la capitalism?
03:32
Can it teach us a lesson
73
212924
1151
Am putea învăța o lecție despre cum n-ar trebui să fie pus individul înaintea grupului?
03:34
about why the individual should not put herself before the group?
74
214099
3474
03:37
Will "Uglies" reflect the dangers of pursuing a perfect body
75
217597
2854
Ne va arăta serialul Uglies care sunt pericolele de-a obține corpul perfect
03:40
and letting the media define what is beautiful?
76
220475
2227
și riscul de-a lăsa media să definească frumusețea?
03:42
Will "Seekers" trod a path beyond global warming?
77
222726
2788
Vor supraviețui urșii din Seekers încălzirii globale?
03:45
Will the life-and-death struggles of Toklo, Kallik, Lusa and the other bears
78
225538
3901
Luptele pe viață și pe moarte din Tokyo
între Kallik, Lusa și alți urși ne vor face să înțelegem animalele
03:49
chart a course for understanding animals and our place in their world?
79
229463
3523
și locul pe care-l avem în lumea lor?
03:53
Only the future will tell which stories will engage our imagination,
80
233646
3552
Numai viitorul ne va spune ce poveste ne va marca imaginația,
ce poveste imaginară se va crea mâine.
03:57
which tales of make-believe we'll make tomorrow.
81
237222
2509
04:00
But the good news is this:
82
240248
1676
Vestea bună e
04:01
there are new stories to venture in every day,
83
241948
3028
că în fiecare zi ne putem aventura în povești noi
04:05
new tales that promise to influence, to create and to spark change -
84
245000
4429
care vor influența, crea și conduce la schimbări,
04:09
stories that you might even write yourself.
85
249453
2658
povești pe care le-ați putea scrie chiar voi.
04:12
So I guess the final question is this:
86
252135
2532
O ultimă întrebare:
04:15
What story will you try on next?
87
255253
2109
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7