How fiction can change reality - Jessica Wise

كيف يمكن تغيير الخيال لواقع .. جيسكا وايز

760,005 views

2012-08-23 ・ TED-Ed


New videos

How fiction can change reality - Jessica Wise

كيف يمكن تغيير الخيال لواقع .. جيسكا وايز

760,005 views ・ 2012-08-23

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ghalia Turki المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:14
Emily Dickinson said over a century ago
0
14061
2118
قالت إميلي ديكنسون منذ أكثر من قرن
00:16
that "There is no frigate like a book to take us lands away ..."
1
16203
3420
أنه ليس هناك سفينة مثل الكتاب لينقلنا لمكان بعيد،
00:19
And it's true.
2
19647
1259
وهذا صحيح.
00:20
When we pick up a book, turn on the TV, or watch a movie,
3
20930
3523
عند اختيارنا لكتاب ما، أوتشغيلنا التلفاز أومشاهدتنا لفيلم
00:24
we're carried away down the currents of story into a world of imagination.
4
24477
4234
نُؤخذ إلى أحداث قصة في عالم الخيال.
00:28
And when we land, on a shore that is both new and familiar,
5
28735
3601
حينما نصل لليابسة، على شاطئ كلاهما جديد ومألوف
00:32
something strange happens.
6
32360
1462
يحدث شيئا غريبا
00:34
Stepping onto the shore, we're changed.
7
34181
2198
نخطو على شاطئ , بخطواتنا
00:36
We don't retrace the footsteps of the authors
8
36403
2220
لا نتتبع أثرنا أوأثر متبع هنا
00:38
or characters we followed here.
9
38647
1886
00:40
No; instead, we walk a mile in their shoes.
10
40557
2835
لا، بدلا عن ذلك نحن نمشي مسافة مكانهم .
00:43
Researchers in psychology, neuroscience, child development and biology
11
43416
4179
الباحثون في علم النفس وعلم الأعصاب ، وتنمية الطفل وعلم الأحياء
00:47
are finally starting to gain quantifiable scientific evidence,
12
47619
3414
بدأوا أخيرا الحصول على أدلة علمية قابلة للقياس الكمي
تبين أن الكُتّاب والقُراء يكون على علم دائم:
00:51
showing what writers and readers have always known:
13
51057
2602
00:53
that stories have a unique ability to change a person's point of view.
14
53683
3784
أن القصص لديها قدرة فريدة لتغيير وجهة نظر الشخص
00:57
Scholars are discovering evidence that stories shape culture,
15
57491
3137
يكتشف العلماء أدلة على أن القصص تشكّل ثقافة
01:00
and that much of what we believe about life comes not from fact,
16
60652
3069
وأن كثيرا مما نعتقده عن الحياة لا يأتي من حقيقة
01:03
but from fiction -
17
63745
1378
ولكن من الخيال ، لأن أفكارنا
01:05
that our ideas of class, marriage and even gender are relatively new,
18
65147
4363
عن الفئات والزواج وحتى نوع الجنس
جديدة نسيبا,والعديد من الإيديولوجيات التي عقدت بسرعة لقرون
01:09
and that many ideologies which held fast for centuries
19
69534
2781
تم تنقيحها خلال القرن ال18 ،وإعادة صياغتها في صفحات الرواية الأولى
01:12
were revised within the 18th century,
20
72339
1906
01:14
and redrafted in the pages of the early novel.
21
74269
2355
01:17
Imagine a world where class, and not hard work,
22
77219
2511
تخيل عالما حيث مجموعة من الفئات منها التي لاتعمل بجد تقرر قيمة الشخص
01:19
decides a person's worth;
23
79754
1579
01:21
a world where women are simply men's more untamed copy;
24
81357
3685
عالم عندما المرأة ببساطة أكثر تحكما من الرجال
عالم حيث الزواج من أجل الحب هو فكرة جديدة.
01:25
a world where marriage for love is a novel notion.
25
85066
2782
01:28
Well, that was the world in which Samuel Richardson's "Pamela"
26
88326
2929
هذا العالم مثل رتشاردسن (صموئيل) رواد الرواية الإنكليزية روايته الأولى «باميلا»
01:31
first appeared.
27
91279
1151
01:32
Richardson's love story starred a poor, serving-class heroine,
28
92454
3365
حيث تتحدث عن شابة فقيرة تعمل في منزل عائلة أرستقراطية ببطولة خادمة
01:35
who is both more superior and smarter than her upper-class suitor.
29
95843
3667
وتقرر الحفاظ على فضيلتها برفضها ابن هذه العائلة الذي يحاول التحرش بها،
01:39
The book, challenging a slew of traditions,
30
99934
2498
الكتاب كان تحدي لعدد كبير في عادات ,
01:42
caused quite a ruckus.
31
102456
1545
وأذواق الناس
01:44
There was more press for "Pamela" than for Parliament.
32
104025
2951
تعرضت للكثير من الرقابة من قبل البرلمان
01:47
It spawned intense debate and several counter-novels.
33
107000
2868
واحدثت نقاشا حادا ورواية منافسة لها مثل «شاميلا»
01:49
Still, for all those who couldn't accept "Pamela,"
34
109892
2349
ومازال من لا يوافق عليها
01:52
others were eager for this new fictional world.
35
112265
2667
والبعض الآخر يتوق لهذا العالم الخيالي الجديد.
01:54
This best seller and all its literary heirs -
36
114956
2703
هذا مبيعا أفضل، وجميع الورثة الأدبية لها ،
01:57
"Pride and Prejudice," "Jane Eyre," and yes, even "Twilight" -
37
117683
3134
كبرياء وتحامل، جين اير(شارلوت برونتي) و (" Twilight"),
02:00
have continuously shared the same tale and taught similar lessons,
38
120841
3593
تقاسمت نفس الحكاية، ودروس مماثلة تتداول
02:04
which are now conventional and commonplace.
39
124458
2533
والتي هي الآن التقليدي والشائع.
02:07
Similarly, novels have helped shape the minds of thought leaders
40
127015
3425
وبالمثل، ساعدت الروايات تشكيل عقول
02:10
across history.
41
130464
1425
من قادة الفكر عبر التاريخ.
02:11
Some scholars say that Darwin's theory of evolution
42
131913
2405
يقول بعض العلماء أن نظرية داروين للتطور
02:14
is highly indebted to the plots he read and loved.
43
134342
2482
هي مأخوذة من مخططات قرأها وأحبها
02:16
His theory privileges intelligence, swiftness, and adaptability to change -
44
136848
4659
نظريته امتيازات الذكاء ,
السرعة، والقدرة على التكيف مع تغير كل معالم الإنسان
02:21
all core characteristics in a hero.
45
141531
1998
02:23
Whether you're reading "Harry Potter" or "Great Expectations,"
46
143553
2920
وسواء كنت تقرأ هاري بوتر أو توقعات كبيرة،
02:26
you're reading the kind of plot that inspired Darwin.
47
146497
2495
كنت تقرأ هذا النوع من المؤامرة التي ألهمت داروين.
02:29
Yet, recent studies show that his theory might not be the whole story.
48
149016
3517
بعد تبين الدراسات الحديثة أن نظريته قد لا تكون القصة كلها،
02:32
Our sense of being a hero - one man or one woman
49
152557
2870
إحساسنا بكونه بطلا رجل ،أو امرأة ، أو حتى نوع واحد
02:35
or even one species taking on the challenges of the world -
50
155451
3195
خلق بعض تحديات في العالم قد تكون خاطئة.
02:38
might be wrong.
51
158670
1234
02:39
Instead of being hardwired for competition
52
159928
2437
كونها صعبة من اجل المنافسة,
02:42
for being the solitary heroes in our own story,
53
162389
2587
كونها أبطال فردية في قصتنا،
02:45
we might instead be members of a shared quest.
54
165000
3056
ونحن قد نكون أعضاء مشاركين .
02:48
More Hobbit than Harry.
55
168080
1560
والمزيد من العادات من هاري.
02:50
Sometimes, of course, the shoes we've been walking in
56
170283
2517
أحيانا، وبطبيعة الحال, ونحن نمشي لنستطيع الخروج
02:52
can get plain worn out.
57
172824
1151
02:53
After all, we haven't walked just one mile
58
173999
2045
بعد كل شيء، ونحن لم نمشى مسافة ميل جين أوستن أو أحذية مارك توين،
02:56
in Jane Austen's or Mark Twain's shoes -
59
176068
1968
02:58
we've walked about 100 trillion miles in them.
60
178060
2540
لقد مشينا حوالي مئة تريليون ميل في نفوسهم.
03:01
This isn't to say that we can't read and enjoy the classics;
61
181064
2835
هذا لا يعني أننا لا نستطيع قراءة والتمتع بالكلاسيكيات،
03:03
we should travel with Dickens,
62
183923
1787
يجب السفر مع ديكنز،
03:05
let Pip teach us what to expect from ourselves,
63
185734
2625
دعنا مما تعلمناه يمكن توقعه من أنفسنا,
03:08
have a talk with Austen and Elizabeth about our prides and prejudices.
64
188383
3950
يكون حديث مع أوستن وإليزابيث حول المفاخر والأحكام المسبقة لدينا.
03:12
We should float with Twain down the Mississippi,
65
192357
2486
ويجب علينا خوض نهر المسيسيبي مع توين ،
03:14
and have Jim show us what it means to be good.
66
194867
2781
ويكون جيم أظهر لنا ما يعنيه أن تكون جيدة.
03:17
But on our journey, we should also keep in mind
67
197672
2222
ولكن في رحلتنا، علينا أيضا أن نأخذ في الاعتبار
03:19
that the terrain has changed.
68
199918
1698
أن التضاريس قد تغير. لنبدأ التسوق بأحذيتنا
03:21
We'll start shopping around for boots
69
201640
1885
التي تم إجراؤها للمشي إلى عهد جديد.
03:23
that were made for walking into a new era.
70
203549
2206
03:25
Take, for instance, Katniss Everdeen and her battle with the Capitol.
71
205779
3330
خذ على سبيل المثال، كاتنيس إيفردين ومعركتها مع الكونجرس.
03:29
Can "Hunger Games" lead us into thinking about capitalism in a new way?
72
209133
3767
يمكن لألعاب الجوع تقودنا إلى تفكير بالرأسمالية بطريقة جديدة؟
03:32
Can it teach us a lesson
73
212924
1151
يمكنها تعليمنا درسا حول تقديم المجموعة على الفرد
03:34
about why the individual should not put herself before the group?
74
214099
3474
03:37
Will "Uglies" reflect the dangers of pursuing a perfect body
75
217597
2854
وهذا القبح يعكس مخاطر اتباع المثالي
03:40
and letting the media define what is beautiful?
76
220475
2227
وترك وسائل الإعلام تحدد ما هو جميل؟
03:42
Will "Seekers" trod a path beyond global warming?
77
222726
2788
حيث انتهكوا الباحثين عن مسار ما وراء ظاهرة الاحتباس الحراري؟
03:45
Will the life-and-death struggles of Toklo, Kallik, Lusa and the other bears
78
225538
3901
الحياة و موت نضالات توكولو,
كاليكا، لوسا، وغيرها من الدببة رسمت مسار لفهم الحيوانات
03:49
chart a course for understanding animals and our place in their world?
79
229463
3523
ومكاننا في عالمهم؟
03:53
Only the future will tell which stories will engage our imagination,
80
233646
3552
فقط مستقبلا سوف نعرف أي القصص سوف تشارك خيالنا،
والحكايات الخيالية التي سنحققها غدا
03:57
which tales of make-believe we'll make tomorrow.
81
237222
2509
04:00
But the good news is this:
82
240248
1676
ولكن الخبر السار هو هذا
04:01
there are new stories to venture in every day,
83
241948
3028
هناك قصص جديدة لهذا المشروع في كل يوم.
04:05
new tales that promise to influence, to create and to spark change -
84
245000
4429
حكايات الجديدة التي وعدت للتأثير والإنشاء، وشرارة التغيير.
04:09
stories that you might even write yourself.
85
249453
2658
القصص التي قد تكتبها أنت .
04:12
So I guess the final question is this:
86
252135
2532
لذلك أعتقدأن السؤال الأخير :
04:15
What story will you try on next?
87
255253
2109
ما القصة للخطوة التالية ؟؟
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7