Bird migration, a perilous journey - Alyssa Klavans

Vogeltrek, een gevaarlijke reis - Alyssa Klavans

256,440 views

2013-09-17 ・ TED-Ed


New videos

Bird migration, a perilous journey - Alyssa Klavans

Vogeltrek, een gevaarlijke reis - Alyssa Klavans

256,440 views ・ 2013-09-17

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Valérie Boor
00:06
Each spring, nature lovers eagerly greet the signs
0
6366
3198
Na de winter zien natuurliefhebbers
00:09
that winter is finally coming to an end.
1
9564
2586
het voorjaar graag komen.
00:12
As the days grow warmer,
2
12150
1099
Als het buiten warmer wordt,
00:13
the flowers and trees start to bloom,
3
13249
2084
de bloemen gaan bloeien en de bomen uitlopen
00:15
and the world comes alive
4
15333
1207
en de wereld tot leven komt
00:16
with the melodious call of birds
5
16540
1636
met zingende vogels
00:18
in search of a new mate.
6
18176
1921
op zoek naar een maatje.
00:20
But where have these enchanting sounds
7
20097
1687
Waar waren die mooie geluiden gebleven
00:21
been hiding all winter?
8
21784
2049
in de winter?
00:23
For almost 200 species of song birds,
9
23833
2510
Bijna 200 soorten vogels
00:26
their winters have been spent
10
26343
1177
hebben de winter doorgebracht
00:27
down in the tropical climates
11
27520
1461
in het tropische klimaat
00:28
of Central and South America.
12
28981
2543
van Midden- en Zuid-Amerika.
00:31
While this may sound ideal,
13
31524
1439
Dat klinkt ideaal,
00:32
it involves one of the most perilous journeys
14
32963
2174
maar het gaat wel om een van de gevaarlijkste tochten
00:35
known in the entire animal kingdom.
15
35137
2984
die er in het dierenrijk zijn.
00:38
This journey is called migration,
16
38121
2111
Die tocht heet de vogeltrek.
00:40
and for song birds,
17
40232
1029
Voor zangvogels is dat een reis
00:41
this can involve travelling somewhere
18
41261
1859
van een paar honderd tot meer dan 11.000 km
00:43
between a few hundred to almost 7,000 miles
19
43120
2452
00:45
in a period of several weeks
20
45572
1606
gedurende een paar weken
00:47
to four months.
21
47178
1583
tot vier maanden.
00:48
Birds spend weeks preparing
22
48761
1276
Vogels moeten zich weken voorbereiden
00:50
for the intense journey
23
50037
1330
op deze intensieve reis
00:51
by gorging on large quantities of food,
24
51367
1983
door heel veel te schransen.
00:53
sometimes doubling their weight
25
53350
1518
Soms worden ze twee keer zo zwaar
00:54
prior to departure.
26
54868
1806
voordat ze vertrekken.
00:56
While flying, birds can lose
27
56674
1494
Tijdens de vlucht kunnen ze
00:58
almost one percent of their body weight an hour,
28
58168
2699
wel een procent gewicht per uur verliezen.
01:00
so packing on the pounds is crucial to their survival.
29
60867
3591
Dus flink aankomen is van levensbelang.
01:04
However, more than the physical stress,
30
64458
2042
Naast deze fysieke belasting,
01:06
migrating birds are now facing
31
66500
1751
hebben ze nu een nieuw soort ontbering:
01:08
a new source of hardship:
32
68251
1679
01:09
landscape change.
33
69930
1699
landschapsverandering.
01:11
Just imagine you're the one
34
71629
1630
Stel je voor dat jij zo'n reis moet maken.
01:13
getting ready to take a trip.
35
73259
1509
01:14
You've packed the car
36
74768
1030
Je hebt je auto gepakt
01:15
with everything you think you need,
37
75798
1632
met alles wat je denkt nodig te hebben.
01:17
fueled up the tank,
38
77430
917
Tank vol,
01:18
eaten a huge breakfast,
39
78347
1290
enorm ontbijt gehad,
01:19
and hit the road.
40
79637
1421
en hup, op weg.
01:21
You've taken this journey before.
41
81058
1868
Je hebt de reis al vaker gedaan.
01:22
You know all your favorite rest stops
42
82926
1638
Je kent alle favoriete wegrestaurants
01:24
and little back-alley diners to grab a bite.
43
84564
2620
en eettentjes voor de snelle hap.
01:27
Everything is planned out.
44
87184
1914
Alles is gepland.
01:29
But just as your fuel gauge starts
45
89098
1805
Maar net als je benzinemeter
01:30
dipping into the red zone,
46
90903
1333
in het rood komt,
01:32
you pass by what should have been a gas station,
47
92236
2214
kom je langs het benzinestation
01:34
except it's closed.
48
94450
1670
maar dat is dicht.
01:36
"Not a problem," you think,
49
96120
1335
"Geen probleem", denk je.
01:37
"The next one can't be too far away."
50
97455
2286
"Het volgende kan niet ver meer zijn."
01:39
But then that next station never appears.
51
99741
2688
Maar het volgende komt niet.
01:42
Unfortunately, as you continue on your route,
52
102429
2569
Helaas wordt de situatie
01:44
the reality of the situation starts to set in.
53
104998
2818
langzaam duidelijk.
01:47
More and more stations are closed
54
107816
1849
Meer en meer benzinestations zijn gesloten.
01:49
or just erased from your map.
55
109665
1846
Of zijn gewoon van de kaart verdwenen.
01:51
All of a sudden, your routine trip
56
111511
1989
Plotseling is je routine-reisje
01:53
has become a desperate search
57
113500
1588
veranderd in een zoektocht
01:55
just to find somewhere safe to rest
58
115088
2084
naar een veilige rustplaats
01:57
and refuel for the night.
59
117172
1844
om bij te tanken voor de nacht.
01:59
This scenario has become the reality
60
119662
1969
Dit scenario is voor veel zangvogels
02:01
for the majority of migrating song birds
61
121631
2259
steeds vaker realiteit
02:03
as human land development continues unchecked.
62
123890
2935
als de exploitatie van grond ongecontroleerd doorgaat.
02:06
Humans are altering important stop-over sites
63
126825
2497
De mens verandert belangrijke rustplaatsen
02:09
that birds have been using for generations.
64
129322
2665
die vogels al heel lang gebruiken.
02:11
As migrators pass over the continent,
65
131987
2498
Tijdens hun trek over het continent
02:14
they run a gauntlet of dangers,
66
134485
1411
lopen ze tal van gevaren,
02:15
including pesticide ingestion in rural farmlands,
67
135896
3005
zoals pesticidevergiftiging op het platteland,
02:18
habitat loss in suburban developments,
68
138901
2291
verdwijnen van leefgebied door verstedelijking,
02:21
as well as disorientation from light pollution,
69
141192
2713
en verdwalen door lichtvervuiling.
02:23
and even structure collision
70
143905
1459
Zelfs botsingen met grote,
02:25
with tall, reflective glass buildings in cities.
71
145364
3336
reflecterende glazen gebouwen in de stad.
02:28
Of the estimated 20 billion individual birds
72
148700
2759
Van de naar schatting 20 miljard vogels
02:31
that comprise the fall population,
73
151459
2276
die meedoen aan de herfsttrek
02:33
only about half will return
74
153735
1826
komt ongeveer de helft terug
02:35
to breed the following spring.
75
155561
1826
om te gaan broeden in de lente.
02:37
Almost one billion of these deaths
76
157387
1826
Bijna een miljard van deze dode vogels
02:39
are attributed just to building collisions.
77
159213
2958
zijn slachtoffer van een botsing.
02:42
With such astounding yearly losses,
78
162171
1838
Met zulke enorme verliezen per jaar
02:44
humans risk more than just the loss
79
164009
1794
betekent dat meer dan het verlies
02:45
of the beautiful colors and songs of birds,
80
165803
2681
van de mooie kleuren en zang van de vogels.
02:48
they also play an important role in the ecosystem.
81
168484
2995
Ze spelen ook een belangrijke rol in het ecosysteem.
02:51
Birds help with insect control,
82
171479
2028
Vogels bestrijden insecten,
02:53
pollination,
83
173507
1019
bestuiven bloemen,
02:54
and disbursing seeds throughout the landscape.
84
174526
2088
en verspreiden zaden.
02:56
Without birds, the natural world
85
176614
2346
Zonder vogels zou de wereld er heel anders uitzien.
02:58
would be a very different place.
86
178960
1303
03:00
Although birds face an on-going threat
87
180263
2136
Hoewel vogels continu bedreigd worden
03:02
from human land development,
88
182399
1442
door landontwikkeling van de mens
03:03
there are actions that we can all take to help.
89
183841
2475
zijn er dingen die we voor ze kunnen doen.
03:06
Many countries and local governements
90
186316
1397
Veel landen en lokale overheden
03:07
have already passed important laws
91
187713
1713
hebben al regels die het gebruik
03:09
that restrict the use of poisonous pesticides.
92
189426
2829
van giffen beperken.
03:12
By using more natural, plant-based products,
93
192255
2327
Door meer plantaardige producten te gebruiken
03:14
we can maintain our farms and gardens
94
194582
1975
kunnen we landbouw bedrijven
03:16
without the dangerous side effects.
95
196557
2085
zonder nare neveneffecten.
03:18
In addition, as our global populations continue to grow
96
198642
3111
De wereldbevolking neemt toe.
03:21
and people need places to call home,
97
201753
2105
We hebben meer ruimte nodig.
03:23
green spaces can offer both bird habitat
98
203858
2304
Maar groene plekken kunnen zowel voor vogels
03:26
as well as a peaceful and natural place
99
206162
2259
als voor mensen een fijne plek zijn
03:28
for us to enjoy.
100
208421
1245
om in te genieten.
03:30
Small changes at home
101
210404
1016
Kleine aanpassingen rondom huis
03:31
can also make a huge difference.
102
211420
1996
kunnen ook erg helpen.
03:33
By hanging up feeders
103
213416
999
Door voer en nestkasten op te hangen,
03:34
and building bird houses in outdoor areas,
104
214415
2539
03:36
we can provide much-needed food and safety
105
216954
1993
kunnen we noodzakelijkvoedsel en onderdak bieden
03:38
during long migrations.
106
218947
1878
tijdens de lange vogeltrek.
03:41
Turning out lights in suburban
107
221594
1561
Het licht uitdoen in stedelijk gebied
03:43
and urban environments
108
223155
839
03:43
can also help birds
109
223994
1086
kan vogels, die op de sterren navigeren, ook helpen.
03:45
that look for stars to navigate.
110
225080
2216
03:47
With our help, these sky travellers
111
227296
2035
Met onze hulp kunnen deze vogels
03:49
can reach their destination safely,
112
229331
2052
hun bestemming veilig bereiken
03:51
and hopefully keep returning year after year.
113
231383
3253
en hopelijk jaar na jaar terugkeren.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7