Bird migration, a perilous journey - Alyssa Klavans

هجرة الطيور، رحلة محفوفة بالمخاطر - أليسا كلافانس

252,715 views

2013-09-17 ・ TED-Ed


New videos

Bird migration, a perilous journey - Alyssa Klavans

هجرة الطيور، رحلة محفوفة بالمخاطر - أليسا كلافانس

252,715 views ・ 2013-09-17

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mahmoud Aghiorly المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:06
Each spring, nature lovers eagerly greet the signs
0
6366
3198
في كل ربيع، ينتظر عشاق الطبيعة بفارغ الصبر علامات
00:09
that winter is finally coming to an end.
1
9564
2586
إقتراب انتهاء موسم الشتاء
00:12
As the days grow warmer,
2
12150
1099
فكلما غدت الأيام أكثر دفئا
00:13
the flowers and trees start to bloom,
3
13249
2084
تبدأ الزهور والأشجار بالازدهار
00:15
and the world comes alive
4
15333
1207
و كأن العالم يعود بأكمله الى الحياة
00:16
with the melodious call of birds
5
16540
1636
كل ذلك برفقة أنواع مختلة من إيقاعات الطيور
00:18
in search of a new mate.
6
18176
1921
التي تنطلق بحثاً عن شريك بنية التزواج والتكاثر
00:20
But where have these enchanting sounds
7
20097
1687
ولكن ألم تتسائل يوماً أين تذهب أصوات الطيور
00:21
been hiding all winter?
8
21784
2049
طوال فصل الشتاء؟
00:23
For almost 200 species of song birds,
9
23833
2510
أكثر 200 نوع من الطيور
00:26
their winters have been spent
10
26343
1177
يقضون الشتاء
00:27
down in the tropical climates
11
27520
1461
في المناخات الاستوائية
00:28
of Central and South America.
12
28981
2543
في أمريكا الوسطى وأمريكا الجنوبية.
00:31
While this may sound ideal,
13
31524
1439
وفي حين أن هذا قد يبدو مثاليا،
00:32
it involves one of the most perilous journeys
14
32963
2174
فإن تلك الرحلة تعد من الرحلات المحفوفة بالمخاطر
00:35
known in the entire animal kingdom.
15
35137
2984
والمعروفة في المملكة الحيوانية بأكملها.
00:38
This journey is called migration,
16
38121
2111
وتسمى تلك الرحلة بالهجرة الموسمية
00:40
and for song birds,
17
40232
1029
وبالنسبة للطيور
00:41
this can involve travelling somewhere
18
41261
1859
فان هذه الرحلة يمكن ان تعني السفر
00:43
between a few hundred to almost 7,000 miles
19
43120
2452
بين بضع مئات من الاميال إلى ما يقارب الـ 7000 ميل
00:45
in a period of several weeks
20
45572
1606
خلال فترة زمنية تتراوح بين عدة أسابيع
00:47
to four months.
21
47178
1583
و أربعة أشهر.
00:48
Birds spend weeks preparing
22
48761
1276
تقضي الطيور أسابيع تعد نفسها
00:50
for the intense journey
23
50037
1330
لتلك الرحلة الشاقة المكثفة
00:51
by gorging on large quantities of food,
24
51367
1983
إذ تقوم بالتهام كميات كبيرة من المواد الغذائية
00:53
sometimes doubling their weight
25
53350
1518
و بعض الفصائل يتضاعف وزنها جراء ذلك
00:54
prior to departure.
26
54868
1806
قبل الانطلاق بالرحلة
00:56
While flying, birds can lose
27
56674
1494
يمكن أن تفقد الطيور أثناء الطيران في رحلة الهجرة الموسمية
00:58
almost one percent of their body weight an hour,
28
58168
2699
ما يقارب 1 % من وزنها كل ساعة !
01:00
so packing on the pounds is crucial to their survival.
29
60867
3591
و عليه رفع وزن الجسم قبل الرحلة أمر محوري و حاسم للبقاء على قيد الحياة.
01:04
However, more than the physical stress,
30
64458
2042
و فوق ذلك الاجهاد الجسدي
01:06
migrating birds are now facing
31
66500
1751
فان الطيور المهاجرة تواجه اليوم
01:08
a new source of hardship:
32
68251
1679
مصدر جديد للمشقة
01:09
landscape change.
33
69930
1699
كتغيير المناظر الطبيعية بسبب البشر
01:11
Just imagine you're the one
34
71629
1630
تخيل نفسك
01:13
getting ready to take a trip.
35
73259
1509
و انت تستعد للقيام برحلة ما
01:14
You've packed the car
36
74768
1030
و قد وضبت اغراضك في السيارة
01:15
with everything you think you need,
37
75798
1632
و وضعت كل ما تحتاج اليه
01:17
fueled up the tank,
38
77430
917
و قمت بتعبئة الوقود
01:18
eaten a huge breakfast,
39
78347
1290
و اخذت وجبة افطار كبيرة
01:19
and hit the road.
40
79637
1421
و انطلقت نحو الطريق
01:21
You've taken this journey before.
41
81058
1868
و على اعتبار انك قمت بهذه الرحلة مسبقاً
01:22
You know all your favorite rest stops
42
82926
1638
فانت تعرف جميع الاستراحات الموجودة فيه
01:24
and little back-alley diners to grab a bite.
43
84564
2620
و كل مواقع شراء الحاجيات و الغذاء
01:27
Everything is planned out.
44
87184
1914
و خططت لكل شيء
01:29
But just as your fuel gauge starts
45
89098
1805
ولك حين بدأ مؤشر خزان الوقود بالاشارة لنقص الوقود
01:30
dipping into the red zone,
46
90903
1333
بوصوله الى المنطقة الحمراء في السيارة
01:32
you pass by what should have been a gas station,
47
92236
2214
تمر ما يجب ان يكون محطة وقود لكنه فناء خال
01:34
except it's closed.
48
94450
1670
او تلك المحطة مغلقة
01:36
"Not a problem," you think,
49
96120
1335
فقلت لنفسك "ليست مشكلة"
01:37
"The next one can't be too far away."
50
97455
2286
فهناك محطة تالية وليست بعيدة جداً
01:39
But then that next station never appears.
51
99741
2688
ولكن المحطة القادمة لم تظهر
01:42
Unfortunately, as you continue on your route,
52
102429
2569
ولسوء الحظ يتوجب عليك اكمال طريقك
01:44
the reality of the situation starts to set in.
53
104998
2818
و يبدأ الواقع يفرض نفسه عليك
01:47
More and more stations are closed
54
107816
1849
اذ تم إغلاق المزيد والمزيد من المحطات
01:49
or just erased from your map.
55
109665
1846
او فقط قد اختفت من الخارطة
01:51
All of a sudden, your routine trip
56
111511
1989
و فجأة تغدو رحلتك الروتينية
01:53
has become a desperate search
57
113500
1588
أصبحت رحلة بحث يائس
01:55
just to find somewhere safe to rest
58
115088
2084
فقط للعثور عن مكان آمن للراحة
01:57
and refuel for the night.
59
117172
1844
أوالتزود بالوقود او النوم
01:59
This scenario has become the reality
60
119662
1969
هذا السيناريو حقيقة
02:01
for the majority of migrating song birds
61
121631
2259
لغالبية الطيور المهاجرة
02:03
as human land development continues unchecked.
62
123890
2935
خاصة مع استمرار التنمية البشرية على سطح الارض دون رادع
02:06
Humans are altering important stop-over sites
63
126825
2497
فالبشر يغيرون من معالم مواقع استراحة تلك الطيور
02:09
that birds have been using for generations.
64
129322
2665
التي كانت تستخدمها لاجيال مضت
02:11
As migrators pass over the continent,
65
131987
2498
واثناء عبورها لتلك القارة
02:14
they run a gauntlet of dangers,
66
134485
1411
تمر تلك الطيور بمخاطر عدة
02:15
including pesticide ingestion in rural farmlands,
67
135896
3005
بما في ذلك ابتلاع مبيدات الآفات في المزارع الريفية،
02:18
habitat loss in suburban developments,
68
138901
2291
أو تشتت الدروب بسبب التطور العمراني
02:21
as well as disorientation from light pollution,
69
141192
2713
فضلا عن الارتباك بسبب التلوث الضوئي
02:23
and even structure collision
70
143905
1459
وحتى الاصطدام مع المباني المرتفعة
02:25
with tall, reflective glass buildings in cities.
71
145364
3336
الزجاجية التي تعكس المشاهد التي امامها
02:28
Of the estimated 20 billion individual birds
72
148700
2759
ويقدر انه و من بين 20 مليار طير مهاجر
02:31
that comprise the fall population,
73
151459
2276
لا يعود منها سوى
02:33
only about half will return
74
153735
1826
10 مليارات اي النصف
02:35
to breed the following spring.
75
155561
1826
لكي تتزاوج في الربيع المقبل
02:37
Almost one billion of these deaths
76
157387
1826
مليار من تلك الوفيات سببه
02:39
are attributed just to building collisions.
77
159213
2958
الارتطام بالمباني المرتفعة
02:42
With such astounding yearly losses,
78
162171
1838
و هذه الخسائر الكبيرة لاعداد الطيور
02:44
humans risk more than just the loss
79
164009
1794
تمثل خطراً على البشرية
02:45
of the beautiful colors and songs of birds,
80
165803
2681
لا بسبب نقص المشاهد الجميلة للطيور والاصوات المميزة
02:48
they also play an important role in the ecosystem.
81
168484
2995
بل لأنها تلعب دوراً مهما في النظام الإيكولوجي.
02:51
Birds help with insect control,
82
171479
2028
فالطيور تساعد في مكافحة الحشرات،
02:53
pollination,
83
173507
1019
و في التلقيح،
02:54
and disbursing seeds throughout the landscape.
84
174526
2088
و في نثر بذور النباتات على مساحات شاسعة
02:56
Without birds, the natural world
85
176614
2346
دون الطيور، العالم الطبيعي
02:58
would be a very different place.
86
178960
1303
سيكون مكاناً مختلفاً جداً.
03:00
Although birds face an on-going threat
87
180263
2136
على الرغم من أن الطيور تواجه تهديدات عدة في رحلة هجرتها
03:02
from human land development,
88
182399
1442
بسبب التنمية البشرية على الأرض،
03:03
there are actions that we can all take to help.
89
183841
2475
ولكن هناك الإجراءات يمكن أن نتخذها جميعا للمساعدة.
03:06
Many countries and local governements
90
186316
1397
فالعديد من البلدان والحكومات المحلية
03:07
have already passed important laws
91
187713
1713
شرعت قوانين هامة
03:09
that restrict the use of poisonous pesticides.
92
189426
2829
تقييد استخدام المبيدات السامة.
03:12
By using more natural, plant-based products,
93
192255
2327
و تشجع لاستخدام المنتجات الطبيعية أكثر، والمصنعة من النباتات،
03:14
we can maintain our farms and gardens
94
194582
1975
لكي نتمكن من أن نحافظ على مزارعنا و حقولنا
03:16
without the dangerous side effects.
95
196557
2085
دون آثار جانبية خطيرة.
03:18
In addition, as our global populations continue to grow
96
198642
3111
وبالإضافة إلى ذلك، مجتمعاتنا السكانية تواصل نموها
03:21
and people need places to call home,
97
201753
2105
والناس بحاجة إلى أماكن للسكن اكثر
03:23
green spaces can offer both bird habitat
98
203858
2304
و لكن علينا ان لا نتغاضى عن المساحات الخضراء و التي يمكن ان تكون ذات فائدة مزدوجة
03:26
as well as a peaceful and natural place
99
206162
2259
اذ تصبح ملاذ آمن للطيور
03:28
for us to enjoy.
100
208421
1245
و يمكن لنا الاستمتاع بها
03:30
Small changes at home
101
210404
1016
و دعونا لا ننسى التغييرات الصغيرة في المنزل
03:31
can also make a huge difference.
102
211420
1996
إذ يمكن أيضا أن تحدث فروقاً كبيرة في هذه القضية
03:33
By hanging up feeders
103
213416
999
فعن طريق تعليق المغذيات
03:34
and building bird houses in outdoor areas,
104
214415
2539
و بناء مساكن للطيور في الهواء الطلق،
03:36
we can provide much-needed food and safety
105
216954
1993
يمكننا توفير الغذاء اللازم والسلامة للطيور
03:38
during long migrations.
106
218947
1878
خلال الهجرات الطويلة.
03:41
Turning out lights in suburban
107
221594
1561
كما ان تقليص الاضاءة في المدن
03:43
and urban environments
108
223155
839
03:43
can also help birds
109
223994
1086
والبيئات الحضرية
يمكن أيضا أن يساعد الطيور
03:45
that look for stars to navigate.
110
225080
2216
في ايجاد النجوم التي تستخدمها في التنقل بين المناطق
03:47
With our help, these sky travellers
111
227296
2035
بمساعدتنا يمكن لرحالة السماء
03:49
can reach their destination safely,
112
229331
2052
ان يصلوا الى وجهتهم بأمان
03:51
and hopefully keep returning year after year.
113
231383
3253
و نأمل أن تستمر تلك الرحلة سنة بعد سنة بآمان و سلامة
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7