Bird migration, a perilous journey - Alyssa Klavans

渡り鳥の危険な旅について ― アリッサ・クラバンス

256,440 views

2013-09-17 ・ TED-Ed


New videos

Bird migration, a perilous journey - Alyssa Klavans

渡り鳥の危険な旅について ― アリッサ・クラバンス

256,440 views ・ 2013-09-17

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Mari Arimitsu 校正: Moe Shoji
00:06
Each spring, nature lovers eagerly greet the signs
0
6366
3198
毎年春になると 自然愛好家たちは 冬の終わりに
00:09
that winter is finally coming to an end.
1
9564
2586
心を躍らせます
00:12
As the days grow warmer,
2
12150
1099
暖かくなるにつれ
00:13
the flowers and trees start to bloom,
3
13249
2084
花や草木が咲き始めるのです
00:15
and the world comes alive
4
15333
1207
世界が生き生きとして
00:16
with the melodious call of birds
5
16540
1636
恋人を探す鳥たちの
00:18
in search of a new mate.
6
18176
1921
美しい旋律が聞こえます
00:20
But where have these enchanting sounds
7
20097
1687
でも 魅力的な音楽を奏でる鳥たちは
00:21
been hiding all winter?
8
21784
2049
冬の間 どこに隠れていたのでしょう?
00:23
For almost 200 species of song birds,
9
23833
2510
約200種もの鳥たちが
00:26
their winters have been spent
10
26343
1177
冬の間は南方の
00:27
down in the tropical climates
11
27520
1461
熱帯気候である
00:28
of Central and South America.
12
28981
2543
中南米で過ごします
00:31
While this may sound ideal,
13
31524
1439
理想的なようですが
00:32
it involves one of the most perilous journeys
14
32963
2174
実は動物界で 最も危険な旅の
00:35
known in the entire animal kingdom.
15
35137
2984
1つなのです
00:38
This journey is called migration,
16
38121
2111
この旅は「大移動」と呼ばれていて
00:40
and for song birds,
17
40232
1029
鳥たちの移動距離とは
00:41
this can involve travelling somewhere
18
41261
1859
鳥たちの移動距離とは
00:43
between a few hundred to almost 7,000 miles
19
43120
2452
数百キロから1万キロにも及び
00:45
in a period of several weeks
20
45572
1606
数週間から
00:47
to four months.
21
47178
1583
4ヶ月という月日をかけます
00:48
Birds spend weeks preparing
22
48761
1276
鳥たちは数週間かけて
00:50
for the intense journey
23
50037
1330
厳しい旅に向けて支度します
00:51
by gorging on large quantities of food,
24
51367
1983
出発前には 大量の ご飯を食べて
00:53
sometimes doubling their weight
25
53350
1518
時には体重を2倍にまで増やします
00:54
prior to departure.
26
54868
1806
時には体重を2倍にまで増やします
00:56
While flying, birds can lose
27
56674
1494
飛行中の鳥は
00:58
almost one percent of their body weight an hour,
28
58168
2699
毎時 体重の1パーセントの エネルギーを費やすため
01:00
so packing on the pounds is crucial to their survival.
29
60867
3591
事前に食料をたくわえることが 生存に欠かせません
01:04
However, more than the physical stress,
30
64458
2042
ところが 肉体的ストレスに加えて
01:06
migrating birds are now facing
31
66500
1751
渡り鳥は新たな困難に
01:08
a new source of hardship:
32
68251
1679
直面しています
01:09
landscape change.
33
69930
1699
景観の変化です
01:11
Just imagine you're the one
34
71629
1630
君が旅支度をしている姿を
01:13
getting ready to take a trip.
35
73259
1509
想像してみてください
01:14
You've packed the car
36
74768
1030
必要なものを
01:15
with everything you think you need,
37
75798
1632
全部 車に つめ込んで
01:17
fueled up the tank,
38
77430
917
ガソリンも満タン
01:18
eaten a huge breakfast,
39
78347
1290
朝食も お腹一杯食べて
01:19
and hit the road.
40
79637
1421
いざ出発です
01:21
You've taken this journey before.
41
81058
1868
君は 以前 同じ旅を経験して
01:22
You know all your favorite rest stops
42
82926
1638
お気に入りの休憩所も
01:24
and little back-alley diners to grab a bite.
43
84564
2620
裏通りにある食堂も知っている
01:27
Everything is planned out.
44
87184
1914
全ては計画通り
01:29
But just as your fuel gauge starts
45
89098
1805
すると ガソリンのメーターが
01:30
dipping into the red zone,
46
90903
1333
燃料切れを指している
01:32
you pass by what should have been a gas station,
47
92236
2214
通りすがりのガソリンスタンドは
01:34
except it's closed.
48
94450
1670
閉まっていましたが
01:36
"Not a problem," you think,
49
96120
1335
君は「問題ないさ」と考えます
01:37
"The next one can't be too far away."
50
97455
2286
「次の給油所は そんなに遠くなかったはずだ」と
01:39
But then that next station never appears.
51
99741
2688
でも 次の給油所は 二度と現れません
01:42
Unfortunately, as you continue on your route,
52
102429
2569
不運にも 君が旅を続けると
01:44
the reality of the situation starts to set in.
53
104998
2818
恐ろしい現状を目の当たりにします
01:47
More and more stations are closed
54
107816
1849
次々と目にする お店は閉まっているか
01:49
or just erased from your map.
55
109665
1846
君の地図から消えてしまっているのです
01:51
All of a sudden, your routine trip
56
111511
1989
突如として 君のありふれた旅が
01:53
has become a desperate search
57
113500
1588
一晩 安全に休める場所や
01:55
just to find somewhere safe to rest
58
115088
2084
燃料補給所を必死に探すだけの 旅になってしまいます
01:57
and refuel for the night.
59
117172
1844
燃料補給所を必死に探すだけの 旅になってしまいます
01:59
This scenario has become the reality
60
119662
1969
このシナリオは 大半の渡り鳥にとって
02:01
for the majority of migrating song birds
61
121631
2259
現実のものとなっています
02:03
as human land development continues unchecked.
62
123890
2935
人間による土地開発が野放しに 継続されているからです
02:06
Humans are altering important stop-over sites
63
126825
2497
鳥たちが何世代にも渡って 使ってきた休憩所を
02:09
that birds have been using for generations.
64
129322
2665
人間が変容させてしまっています
02:11
As migrators pass over the continent,
65
131987
2498
渡り鳥は大陸を移動するときに
02:14
they run a gauntlet of dangers,
66
134485
1411
様々な危険に遭遇します
02:15
including pesticide ingestion in rural farmlands,
67
135896
3005
田舎の農地では 殺虫剤にみまわれたり
02:18
habitat loss in suburban developments,
68
138901
2291
郊外開発によって 生息地が消滅したり
02:21
as well as disorientation from light pollution,
69
141192
2713
光害による 方向感覚の損失
02:23
and even structure collision
70
143905
1459
さらには 都市部の高いビルの
02:25
with tall, reflective glass buildings in cities.
71
145364
3336
窓の反射による衝突も起きています
02:28
Of the estimated 20 billion individual birds
72
148700
2759
秋の時点では 200億にのぼった
02:31
that comprise the fall population,
73
151459
2276
鳥の個体数は
02:33
only about half will return
74
153735
1826
その半数のみが 翌年の
02:35
to breed the following spring.
75
155561
1826
春の繁殖期に帰ってきます
02:37
Almost one billion of these deaths
76
157387
1826
ビルへの衝突だけで
02:39
are attributed just to building collisions.
77
159213
2958
10億にものぼる 鳥たちが死んでいます
02:42
With such astounding yearly losses,
78
162171
1838
年間で命を落とす数 だけでも驚きですが
02:44
humans risk more than just the loss
79
164009
1794
私たちが失いつつあるのは 鳥たちの
02:45
of the beautiful colors and songs of birds,
80
165803
2681
美しい姿や声だけではありません
02:48
they also play an important role in the ecosystem.
81
168484
2995
鳥は生態系でも 重要な役割を担っています
02:51
Birds help with insect control,
82
171479
2028
虫を駆除してくれるし
02:53
pollination,
83
173507
1019
受粉を手助けし
02:54
and disbursing seeds throughout the landscape.
84
174526
2088
大陸を移動することで 種を蒔いてくれます
02:56
Without birds, the natural world
85
176614
2346
鳥たちがいなくなれば 自然界が ―
02:58
would be a very different place.
86
178960
1303
全く違った場所になるでしょう
03:00
Although birds face an on-going threat
87
180263
2136
鳥たちは 今も続いている 人間の土地開発の
03:02
from human land development,
88
182399
1442
脅威に対峙していますが
03:03
there are actions that we can all take to help.
89
183841
2475
鳥たちを支援する活動 も始まっています
03:06
Many countries and local governements
90
186316
1397
多くの国や地方自治体は
03:07
have already passed important laws
91
187713
1713
有害な殺虫剤の使用を制限する
03:09
that restrict the use of poisonous pesticides.
92
189426
2829
重要な法律を可決しています
03:12
By using more natural, plant-based products,
93
192255
2327
より自然にやさしい製品を選ぶことで
03:14
we can maintain our farms and gardens
94
194582
1975
私たちの畑や庭を
03:16
without the dangerous side effects.
95
196557
2085
危険な副作用なしに 保つことができます
03:18
In addition, as our global populations continue to grow
96
198642
3111
世界人口は拡大を続けていて
03:21
and people need places to call home,
97
201753
2105
人々は「家」と呼べる場所が必要です
03:23
green spaces can offer both bird habitat
98
203858
2304
緑地は鳥の生息地も
03:26
as well as a peaceful and natural place
99
206162
2259
私たちが 楽しめる やすらぎの場所も
03:28
for us to enjoy.
100
208421
1245
提供してくれます
03:30
Small changes at home
101
210404
1016
家庭でできる小さな努力も
03:31
can also make a huge difference.
102
211420
1996
大きな違いを生み出すことができます
03:33
By hanging up feeders
103
213416
999
えさ箱をぶら下げたり
03:34
and building bird houses in outdoor areas,
104
214415
2539
外に鳥箱を設置することで
03:36
we can provide much-needed food and safety
105
216954
1993
鳥たちが 長い移動に必要な 食べ物や
03:38
during long migrations.
106
218947
1878
安全を もたらすことができます
03:41
Turning out lights in suburban
107
221594
1561
郊外や都市部の
03:43
and urban environments
108
223155
839
03:43
can also help birds
109
223994
1086
灯りを消すことも
鳥に良いことで
03:45
that look for stars to navigate.
110
225080
2216
案内役になる星を 見せてあげることができます
03:47
With our help, these sky travellers
111
227296
2035
私たちの ちょっとした努力で
03:49
can reach their destination safely,
112
229331
2052
空の旅行者は 無事 目的地にたどり着けるのです
03:51
and hopefully keep returning year after year.
113
231383
3253
これからも ずっと帰ってきてくれますように
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7