Bird migration, a perilous journey - Alyssa Klavans

La migrazione degli uccelli. Un viaggio pericoloso - Alyssa Klavans

254,549 views

2013-09-17 ・ TED-Ed


New videos

Bird migration, a perilous journey - Alyssa Klavans

La migrazione degli uccelli. Un viaggio pericoloso - Alyssa Klavans

254,549 views ・ 2013-09-17

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Patrizia C Romeo Tomasini Revisore: Sara Lucio
00:06
Each spring, nature lovers eagerly greet the signs
0
6366
3198
Gli amanti della natura ogni primavera salutano con entusiasmo i segni
00:09
that winter is finally coming to an end.
1
9564
2586
dell'inverno che sta finalmente volgendo al termine.
00:12
As the days grow warmer,
2
12150
1099
Man mano che le giornate si fanno più calde,
00:13
the flowers and trees start to bloom,
3
13249
2084
i fiori e gli alberi cominciano a fiorire
00:15
and the world comes alive
4
15333
1207
e il mondo si anima
00:16
with the melodious call of birds
5
16540
1636
del richiamo melodioso di uccelli
00:18
in search of a new mate.
6
18176
1921
in cerca di un nuovo compagno.
00:20
But where have these enchanting sounds
7
20097
1687
Ma dove si erano nascosti questi suoni incantevoli
00:21
been hiding all winter?
8
21784
2049
per tutto l'inverno?
00:23
For almost 200 species of song birds,
9
23833
2510
Circa 200 specie di uccelli canori
00:26
their winters have been spent
10
26343
1177
trascorrono l'inverno
00:27
down in the tropical climates
11
27520
1461
nei climi tropicali
00:28
of Central and South America.
12
28981
2543
dell'America Centrale e Meridionale.
00:31
While this may sound ideal,
13
31524
1439
Anche se questo può sembrare l'ideale,
00:32
it involves one of the most perilous journeys
14
32963
2174
comporta uno dei viaggi più pericolosi
00:35
known in the entire animal kingdom.
15
35137
2984
conosciuti nell'intero regno animale.
00:38
This journey is called migration,
16
38121
2111
Questo viaggio si chiama migrazione
00:40
and for song birds,
17
40232
1029
e per gli uccelli canori
00:41
this can involve travelling somewhere
18
41261
1859
può significare viaggiare verso una destinazione
00:43
between a few hundred to almost 7,000 miles
19
43120
2452
da poche centinaia a più di 11 000 km di distanza
00:45
in a period of several weeks
20
45572
1606
in un periodo che va da diverse settimane
00:47
to four months.
21
47178
1583
a quattro mesi.
00:48
Birds spend weeks preparing
22
48761
1276
Gli uccelli passano settimane a prepararsi
00:50
for the intense journey
23
50037
1330
per il faticoso viaggio
00:51
by gorging on large quantities of food,
24
51367
1983
rimpinzandosi di cibo in grandi quantità
00:53
sometimes doubling their weight
25
53350
1518
e, talvolta, raddoppiando il peso
00:54
prior to departure.
26
54868
1806
prima della partenza.
00:56
While flying, birds can lose
27
56674
1494
In volo, gli uccelli possono perdere
00:58
almost one percent of their body weight an hour,
28
58168
2699
quasi l'un per cento di peso corporeo in un'ora,
01:00
so packing on the pounds is crucial to their survival.
29
60867
3591
quindi mettere su peso è cruciale per la loro sopravvivenza.
01:04
However, more than the physical stress,
30
64458
2042
Tuttavia, più che lo stress fisico,
01:06
migrating birds are now facing
31
66500
1751
oggi gli uccelli migratori stanno affrontando
01:08
a new source of hardship:
32
68251
1679
una nuova fonte di disagio:
01:09
landscape change.
33
69930
1699
il cambiamento del paesaggio.
01:11
Just imagine you're the one
34
71629
1630
Provate a immaginare di essere voi
01:13
getting ready to take a trip.
35
73259
1509
quelli che si stanno preparando per un viaggio.
01:14
You've packed the car
36
74768
1030
Avete caricato la macchina
01:15
with everything you think you need,
37
75798
1632
con tutto quello che pensate vi possa servire,
01:17
fueled up the tank,
38
77430
917
fatto il pieno di benzina,
01:18
eaten a huge breakfast,
39
78347
1290
mangiato un'abbondante colazione
01:19
and hit the road.
40
79637
1421
e vi siete messi in viaggio.
01:21
You've taken this journey before.
41
81058
1868
Avete già fatto questo viaggio altre volte.
01:22
You know all your favorite rest stops
42
82926
1638
Conoscete tutti i vostri luoghi di sosta preferiti
01:24
and little back-alley diners to grab a bite.
43
84564
2620
e le piccole trattorie nelle stradine secondarie dove mangiare un boccone.
01:27
Everything is planned out.
44
87184
1914
Tutto è pianificato.
01:29
But just as your fuel gauge starts
45
89098
1805
Ma proprio quando l'indicatore del carburante inizia
01:30
dipping into the red zone,
46
90903
1333
a segnare rosso,
01:32
you pass by what should have been a gas station,
47
92236
2214
passate davanti a quella che avrebbe dovuto essere una stazione di benzina,
01:34
except it's closed.
48
94450
1670
solo che è chiusa.
01:36
"Not a problem," you think,
49
96120
1335
"Non è un problema" pensate,
01:37
"The next one can't be too far away."
50
97455
2286
"La prossima non può essere troppo lontana."
01:39
But then that next station never appears.
51
99741
2688
Ma poi la prossima stazione non appare mai.
01:42
Unfortunately, as you continue on your route,
52
102429
2569
Purtroppo, procedendo lungo il vostro percorso,
01:44
the reality of the situation starts to set in.
53
104998
2818
la realtà della situazione comincia a prendere piede.
01:47
More and more stations are closed
54
107816
1849
Sempre più stazioni sono chiuse
01:49
or just erased from your map.
55
109665
1846
o semplicemente cancellate dalla vostra mappa.
01:51
All of a sudden, your routine trip
56
111511
1989
All'improvviso, il vostro viaggio abituale
01:53
has become a desperate search
57
113500
1588
è diventato una disperata ricerca
01:55
just to find somewhere safe to rest
58
115088
2084
solo per trovare un posto per riposare al sicuro
01:57
and refuel for the night.
59
117172
1844
e fare rifornimento per la notte.
01:59
This scenario has become the reality
60
119662
1969
Questo scenario è diventato realtà
02:01
for the majority of migrating song birds
61
121631
2259
per la maggior parte degli uccelli canori migratori
02:03
as human land development continues unchecked.
62
123890
2935
perché lo sviluppo umano del territorio continua incontrollato.
02:06
Humans are altering important stop-over sites
63
126825
2497
Gli esseri umani stanno alterando importanti siti di sosta,
02:09
that birds have been using for generations.
64
129322
2665
che gli uccelli hanno usato per generazioni.
02:11
As migrators pass over the continent,
65
131987
2498
Passando sul continente, i migratori
02:14
they run a gauntlet of dangers,
66
134485
1411
corrono una serie di pericoli,
02:15
including pesticide ingestion in rural farmlands,
67
135896
3005
inclusa l'ingestione di pesticidi nei terreni agricoli rurali,
02:18
habitat loss in suburban developments,
68
138901
2291
la perdita dell'habitat negli insediamenti suburbani,
02:21
as well as disorientation from light pollution,
69
141192
2713
nonché il disorientamento da inquinamento luminoso
02:23
and even structure collision
70
143905
1459
e, addirittura, la collisione
02:25
with tall, reflective glass buildings in cities.
71
145364
3336
con le alte costruzioni di vetro riflettenti nelle città.
02:28
Of the estimated 20 billion individual birds
72
148700
2759
Dei circa 20 miliardi di singoli uccelli,
02:31
that comprise the fall population,
73
151459
2276
che costituiscono la popolazione autunnale,
02:33
only about half will return
74
153735
1826
forse solo la metà ritorneranno
02:35
to breed the following spring.
75
155561
1826
per riprodursi la primavera successiva.
02:37
Almost one billion of these deaths
76
157387
1826
Quasi un miliardo di queste morti
02:39
are attributed just to building collisions.
77
159213
2958
sono attribuite alla sola collisione con edifici.
02:42
With such astounding yearly losses,
78
162171
1838
Con perdite annuali così disastrose,
02:44
humans risk more than just the loss
79
164009
1794
gli esseri umani rischiano ben più che la semplice perdita
02:45
of the beautiful colors and songs of birds,
80
165803
2681
dei bei colori e dei canti degli uccelli,
02:48
they also play an important role in the ecosystem.
81
168484
2995
che hanno anche un ruolo molto importante nell'ecosistema.
02:51
Birds help with insect control,
82
171479
2028
Gli uccelli contribuiscono al controllo degli insetti,
02:53
pollination,
83
173507
1019
all'impollinazione
02:54
and disbursing seeds throughout the landscape.
84
174526
2088
e allo spargimento di semi per tutto il paesaggio.
02:56
Without birds, the natural world
85
176614
2346
Senza gli uccelli, il mondo naturale
02:58
would be a very different place.
86
178960
1303
sarebbe un luogo molto diverso.
03:00
Although birds face an on-going threat
87
180263
2136
Anche se gli uccelli devono affrontare una minaccia in corso
03:02
from human land development,
88
182399
1442
proveniente dallo sviluppo umano del territorio,
03:03
there are actions that we can all take to help.
89
183841
2475
ci sono cose che tutti possiamo fare per aiutare.
03:06
Many countries and local governements
90
186316
1397
Molti paesi e governi locali
03:07
have already passed important laws
91
187713
1713
hanno già approvato leggi importanti,
03:09
that restrict the use of poisonous pesticides.
92
189426
2829
che restringono l'uso di pesticidi velenosi.
03:12
By using more natural, plant-based products,
93
192255
2327
Usando prodotti più naturali, a base vegetale,
03:14
we can maintain our farms and gardens
94
194582
1975
possiamo curare i nostri campi e giardini
03:16
without the dangerous side effects.
95
196557
2085
senza effetti collaterali pericolosi.
03:18
In addition, as our global populations continue to grow
96
198642
3111
Inoltre, poiché la nostra popolazione globale è in crescita
03:21
and people need places to call home,
97
201753
2105
e le persone necessitano di posti da chiamare casa,
03:23
green spaces can offer both bird habitat
98
203858
2304
gli spazi verdi possono offrire sia habitat agli uccelli
03:26
as well as a peaceful and natural place
99
206162
2259
sia un luogo tranquillo e naturale
03:28
for us to enjoy.
100
208421
1245
che possiamo goderci.
03:30
Small changes at home
101
210404
1016
Anche piccoli cambiamenti a casa nostra
03:31
can also make a huge difference.
102
211420
1996
possono fare una grande differenza.
03:33
By hanging up feeders
103
213416
999
Appendendo mangiatoie
03:34
and building bird houses in outdoor areas,
104
214415
2539
e costruendo case per uccelli nelle aree esterne,
03:36
we can provide much-needed food and safety
105
216954
1993
possiamo fornire cibo e sicurezza tanto necessari
03:38
during long migrations.
106
218947
1878
durante le lunghe migrazioni.
03:41
Turning out lights in suburban
107
221594
1561
Anche spegnere le luci negli ambienti
03:43
and urban environments
108
223155
839
03:43
can also help birds
109
223994
1086
urbani e suburbani
può aiutare gli uccelli
03:45
that look for stars to navigate.
110
225080
2216
che, per orientarsi, cercano le stelle.
03:47
With our help, these sky travellers
111
227296
2035
Con il nostro aiuto, questi viaggiatori dei cieli
03:49
can reach their destination safely,
112
229331
2052
possono raggiungere le loro destinazioni in modo sicuro
03:51
and hopefully keep returning year after year.
113
231383
3253
e, se tutto va bene, continuare a tornare anno dopo anno.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7