Bird migration, a perilous journey - Alyssa Klavans
철새의 이동, 위험한 여정 - 알리사 클라반스 (Alyssa Klavans)
252,715 views ・ 2013-09-17
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: 은지 고
검토: HeaJun An
00:06
Each spring, nature lovers eagerly greet the signs
0
6366
3198
매년 봄, 자연을 사랑하는 사람들은
00:09
that winter is finally coming to an end.
1
9564
2586
드디어 겨울이 끝나간다는 전조들을 반기죠.
00:12
As the days grow warmer,
2
12150
1099
날은 점점 따뜻해지고
00:13
the flowers and trees start to bloom,
3
13249
2084
나무와 꽃들이 피어나기 시작하고
00:15
and the world comes alive
4
15333
1207
새들이 짝을 찾기위해 부르는
00:16
with the melodious call of birds
5
16540
1636
아름다운 노랫소리로
00:18
in search of a new mate.
6
18176
1921
생동감이 넘칩니다.
00:20
But where have these enchanting sounds
7
20097
1687
그런데 이 아름다운 소리들이
00:21
been hiding all winter?
8
21784
2049
겨울 내내 어디에 숨어있었던 걸까요?
00:23
For almost 200 species of song birds,
9
23833
2510
고운 노랫소리를 가진
200여종의 새들은
00:26
their winters have been spent
10
26343
1177
그들의 겨울을
00:27
down in the tropical climates
11
27520
1461
남아메리카 중앙의
00:28
of Central and South America.
12
28981
2543
열대기후 지역에서 보내는데요,
00:31
While this may sound ideal,
13
31524
1439
정말 환상적으로 들리는 이야기이지만
00:32
it involves one of the most perilous journeys
14
32963
2174
모든 동물의 세계에서
00:35
known in the entire animal kingdom.
15
35137
2984
가장 위험한 여행중의 하나인
00:38
This journey is called migration,
16
38121
2111
이 여행은 철새의 이동이라 불립니다.
00:40
and for song birds,
17
40232
1029
노래 부르는 새들은
00:41
this can involve travelling somewhere
18
41261
1859
수백 km에서 10,000km에 이르는 거리를
00:43
between a few hundred to almost 7,000 miles
19
43120
2452
이동하는 여행을 하는데
00:45
in a period of several weeks
20
45572
1606
몇 주에서
00:47
to four months.
21
47178
1583
4달이 걸리기도 합니다.
00:48
Birds spend weeks preparing
22
48761
1276
새들은 혹독한 여행을 위해
00:50
for the intense journey
23
50037
1330
많은 양의 음식을 먹으면서
00:51
by gorging on large quantities of food,
24
51367
1983
몇 주간의 준비를 합니다.
00:53
sometimes doubling their weight
25
53350
1518
여행에 앞서
00:54
prior to departure.
26
54868
1806
몸무게를 두배로 늘리기도 합니다.
00:56
While flying, birds can lose
27
56674
1494
비행하는 동안 새들은
00:58
almost one percent of their body weight an hour,
28
58168
2699
시간당 그들의 몸무게의
1% 씩을 잃을 수 있거든요.
01:00
so packing on the pounds is crucial to their survival.
29
60867
3591
그래서 몸무게를 늘리는 것은
생존에 결정적이랍니다.
01:04
However, more than the physical stress,
30
64458
2042
그런데 철새들은 육체적인 스트레스보다
01:06
migrating birds are now facing
31
66500
1751
더 큰 새로운 고난을
01:08
a new source of hardship:
32
68251
1679
마주치게 되었습니다.
01:09
landscape change.
33
69930
1699
지형의 변화.
01:11
Just imagine you're the one
34
71629
1630
여러분이 여행을 떠날
01:13
getting ready to take a trip.
35
73259
1509
준비를 하고있다고 상상해보세요
01:14
You've packed the car
36
74768
1030
여러분에게 필요하다고 생각되는 모든 것을
01:15
with everything you think you need,
37
75798
1632
차에 싣고
01:17
fueled up the tank,
38
77430
917
기름을 채우고
01:18
eaten a huge breakfast,
39
78347
1290
아침도 든든하게 먹었습니다.
01:19
and hit the road.
40
79637
1421
자 이제 길을 떠나볼까요?
01:21
You've taken this journey before.
41
81058
1868
여러분은 예전에도 이 여행을 해보았습니다.
01:22
You know all your favorite rest stops
42
82926
1638
좋아하는 휴게소를 모두 알고 있고
01:24
and little back-alley diners to grab a bite.
43
84564
2620
간단히 요기할 수 있는
음식점에도 들릴거에요.
01:27
Everything is planned out.
44
87184
1914
모든 것이 계획되어 있죠.
01:29
But just as your fuel gauge starts
45
89098
1805
그런데 연료 표시등이
01:30
dipping into the red zone,
46
90903
1333
위험 구역으로 떨어지기 시작하고
01:32
you pass by what should have been a gas station,
47
92236
2214
차는 주유소가 있어야만 했던 곳을 지나게 되고
01:34
except it's closed.
48
94450
1670
문을 닫은 곳은 예외라고 쳐도 말이에요.
01:36
"Not a problem," you think,
49
96120
1335
"문제없어"라고 생각합니다.
01:37
"The next one can't be too far away."
50
97455
2286
"다음 주유소가 그리 멀지 않거든."
01:39
But then that next station never appears.
51
99741
2688
그러나 다음 주유소가 나타나지 않습니다.
01:42
Unfortunately, as you continue on your route,
52
102429
2569
불행하게도, 계속 나아가면서
01:44
the reality of the situation starts to set in.
53
104998
2818
더 많은 주유소들이 문을 닫았거나
01:47
More and more stations are closed
54
107816
1849
지도에서
01:49
or just erased from your map.
55
109665
1846
사라져버렸습니다.
01:51
All of a sudden, your routine trip
56
111511
1989
갑자기 여러분의 평범한 여행이
01:53
has become a desperate search
57
113500
1588
필사적인 생존으로 바뀌고
01:55
just to find somewhere safe to rest
58
115088
2084
안전하게 쉴수 있을 곳과 연료를 채울 곳을
01:57
and refuel for the night.
59
117172
1844
밤새도록 찾아다니게 됩니다.
01:59
This scenario has become the reality
60
119662
1969
이런 시나리오는 노래하는 철새들에게
02:01
for the majority of migrating song birds
61
121631
2259
현실이 되었습니다.
02:03
as human land development continues unchecked.
62
123890
2935
인간들이 걷잡을 수 없을 정도로
토지 개발을 했거든요.
02:06
Humans are altering important stop-over sites
63
126825
2497
철새들이 대대로 사용해 왔던
중간 기착지를
02:09
that birds have been using for generations.
64
129322
2665
인간이 바꾸고 있습니다.
02:11
As migrators pass over the continent,
65
131987
2498
철새가 대륙을 건너면서
02:14
they run a gauntlet of dangers,
66
134485
1411
위혐 요소들로 부터 공격을 받는데
02:15
including pesticide ingestion in rural farmlands,
67
135896
3005
농촌에서 살충제를 먹기도 하고,
02:18
habitat loss in suburban developments,
68
138901
2291
교외의 토지 개발로 서식지를 잃고,
02:21
as well as disorientation from light pollution,
69
141192
2713
빛의 공해로 방향 감각을 잃어
02:23
and even structure collision
70
143905
1459
도시에 있는 크고 반사되는 유리 빌딩에
02:25
with tall, reflective glass buildings in cities.
71
145364
3336
부딪치기까지 합니다.
02:28
Of the estimated 20 billion individual birds
72
148700
2759
가을에 200억 마리로 구성되었던
02:31
that comprise the fall population,
73
151459
2276
철새 무리 중에서
02:33
only about half will return
74
153735
1826
단지 반절만이 번식을 위해
02:35
to breed the following spring.
75
155561
1826
돌아올 것이라고 추산됩니다.
02:37
Almost one billion of these deaths
76
157387
1826
빌딩에 부딪쳐 목숨을 잃는 새들만
02:39
are attributed just to building collisions.
77
159213
2958
10억 마리에 이르는데요,
02:42
With such astounding yearly losses,
78
162171
1838
매년 일어나는 이러한 믿기 힘든 즉음은
02:44
humans risk more than just the loss
79
164009
1794
인간에게도 위험이 됩니다.
02:45
of the beautiful colors and songs of birds,
80
165803
2681
아름다운 노래를 부르는 새들을
잃는 것 뿐만 아니라,
02:48
they also play an important role in the ecosystem.
81
168484
2995
그들은 생태계에서
중요한 역할을 맡고 있습니다.
02:51
Birds help with insect control,
82
171479
2028
곤충의 수를 조절하고
02:53
pollination,
83
173507
1019
식물을 수분시키고
02:54
and disbursing seeds throughout the landscape.
84
174526
2088
씨가 땅에 뿌려지게 하죠.
02:56
Without birds, the natural world
85
176614
2346
새들이 없는 자연계는
02:58
would be a very different place.
86
178960
1303
아주 다른 장소가 될 겁니다.
03:00
Although birds face an on-going threat
87
180263
2136
인간의 토지 개발로
03:02
from human land development,
88
182399
1442
새들이 현재 진행중인 위험에 직면해있지만
03:03
there are actions that we can all take to help.
89
183841
2475
우리가 도울 수 있는 방법들이 있습니다.
03:06
Many countries and local governements
90
186316
1397
많은 도시와 지방 정부들은
03:07
have already passed important laws
91
187713
1713
독성이 있는 살충제를 금지하는 환경법을
03:09
that restrict the use of poisonous pesticides.
92
189426
2829
이미 통과시켰습니다.
03:12
By using more natural, plant-based products,
93
192255
2327
우리는 자연적이고
식물성인 제품을 사용함으로써
03:14
we can maintain our farms and gardens
94
194582
1975
위험한 부작용 없이
03:16
without the dangerous side effects.
95
196557
2085
우리의 농장과 정원을 유지할 수 있습니다.
03:18
In addition, as our global populations continue to grow
96
198642
3111
게다가, 세계 인구가 늘어나면서
03:21
and people need places to call home,
97
201753
2105
사람들은 집이라 부를 수 있는 장소가 필요해졌죠.
03:23
green spaces can offer both bird habitat
98
203858
2304
녹지 공간은 새들의 거주지 뿐만아니라
03:26
as well as a peaceful and natural place
99
206162
2259
우리가 즐길 수 있는 평화로운 자연 공간을
03:28
for us to enjoy.
100
208421
1245
제공할 수 있습니다.
03:30
Small changes at home
101
210404
1016
집에서의 작은 변화가
03:31
can also make a huge difference.
102
211420
1996
커다란 변화를 만들 수 있습니다.
03:33
By hanging up feeders
103
213416
999
새 먹이통 달아주기
03:34
and building bird houses in outdoor areas,
104
214415
2539
야외에 새집 만들기
03:36
we can provide much-needed food and safety
105
216954
1993
우리는 긴 철새의 여정에
03:38
during long migrations.
106
218947
1878
꼭 필요한 음식과 안전을 제공할 수 있습니다.
03:41
Turning out lights in suburban
107
221594
1561
교외와 도시의
03:43
and urban environments
108
223155
839
03:43
can also help birds
109
223994
1086
불을 끄면
길을 찾기위해 별을 봐야하는
03:45
that look for stars to navigate.
110
225080
2216
새들을 도울 수 있습니다.
03:47
With our help, these sky travellers
111
227296
2035
우리의 도움으로 이 하늘의 여행자들은
03:49
can reach their destination safely,
112
229331
2052
그들의 도착지에 안전하게 도착하고
03:51
and hopefully keep returning year after year.
113
231383
3253
바라건데 매년 우리에게 돌아올 것입니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.