Bird migration, a perilous journey - Alyssa Klavans

254,549 views ・ 2013-09-17

TED-Ed


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:06
Each spring, nature lovers eagerly greet the signs
0
6366
3198
Ik pavasari dabasmīļi ar nepacietību gaida pazīmes,
00:09
that winter is finally coming to an end.
1
9564
2586
kas liecina, ka ziema beidzot ir galā.
00:12
As the days grow warmer,
2
12150
1099
Dienām kļūstot siltākām,
00:13
the flowers and trees start to bloom,
3
13249
2084
uzplaukst puķes un koki
00:15
and the world comes alive
4
15333
1207
un ar melodiskām dziesmām pasauli pieskandina putni,
00:16
with the melodious call of birds
5
16540
1636
00:18
in search of a new mate.
6
18176
1921
kas meklē jaunu biedru ligzdošanai.
00:20
But where have these enchanting sounds
7
20097
1687
Bet kur gan šīs burvīgās skaņas bija visu ziemu?
00:21
been hiding all winter?
8
21784
2049
00:23
For almost 200 species of song birds,
9
23833
2510
Gandrīz 200 dziedātājputnu sugu
00:26
their winters have been spent
10
26343
1177
ziemas pavada Centrālās un Dienvidamerikas tropos.
00:27
down in the tropical climates
11
27520
1461
00:28
of Central and South America.
12
28981
2543
00:31
While this may sound ideal,
13
31524
1439
Lai gan izklausās pēc pasakas,
00:32
it involves one of the most perilous journeys
14
32963
2174
patiesībā tas ir viens no bīstamākajiem ceļojumiem dzīvnieku pasaulē.
00:35
known in the entire animal kingdom.
15
35137
2984
00:38
This journey is called migration,
16
38121
2111
Šo ceļojumu sauc par migrāciju,
00:40
and for song birds,
17
40232
1029
un tās laikā dziedātājputni
00:41
this can involve travelling somewhere
18
41261
1859
pārvar no dažiem simtiem līdz pat vairāk nekā 10 000 kilometru,
00:43
between a few hundred to almost 7,000 miles
19
43120
2452
00:45
in a period of several weeks
20
45572
1606
ceļā pavadot no vairākām nedēļām līdz pat četriem mēnešiem.
00:47
to four months.
21
47178
1583
00:48
Birds spend weeks preparing
22
48761
1276
Saspringtajam ceļojumam putni gatavojas nedēļām ilgi –
00:50
for the intense journey
23
50037
1330
00:51
by gorging on large quantities of food,
24
51367
1983
pirms aizlidošanas tie dūšīgi ēd un reizēm kļūst pat divkārt smagāki.
00:53
sometimes doubling their weight
25
53350
1518
00:54
prior to departure.
26
54868
1806
00:56
While flying, birds can lose
27
56674
1494
Lidojot putni stundas laikā var zaudēt gandrīz vienu procentu ķermeņa svara,
00:58
almost one percent of their body weight an hour,
28
58168
2699
01:00
so packing on the pounds is crucial to their survival.
29
60867
3591
tāpēc, lai izdzīvotu, pieņemšanās svarā ir ārkārtīgi svarīga.
01:04
However, more than the physical stress,
30
64458
2042
Tomēr vairāk par fizisko slodzi
01:06
migrating birds are now facing
31
66500
1751
migrējošos putnus apdraud jauna veida grūtības –
01:08
a new source of hardship:
32
68251
1679
01:09
landscape change.
33
69930
1699
ainaviskās izmaiņas.
01:11
Just imagine you're the one
34
71629
1630
Iedomājies, ka ceļā gatavojies doties tu.
01:13
getting ready to take a trip.
35
73259
1509
01:14
You've packed the car
36
74768
1030
01:15
with everything you think you need,
37
75798
1632
Mašīnā ir iekrauts viss vajadzīgais,
01:17
fueled up the tank,
38
77430
917
bāka pilna,
01:18
eaten a huge breakfast,
39
78347
1290
tu esi kārtīgi pabrokastojis
01:19
and hit the road.
40
79637
1421
un dodies ceļā.
01:21
You've taken this journey before.
41
81058
1868
Šajā ceļojumā tu nedodies pirmoreiz.
01:22
You know all your favorite rest stops
42
82926
1638
Tev ir savas iemīļotās atpūtas vietas,
01:24
and little back-alley diners to grab a bite.
43
84564
2620
un zināmas labākās šķērsielu ēstuvītes, kur iekost.
01:27
Everything is planned out.
44
87184
1914
Viss ir saplānots.
01:29
But just as your fuel gauge starts
45
89098
1805
Brīdī, kad degvielas līmeņrādis ieslīd sarkanajā zonā,
01:30
dipping into the red zone,
46
90903
1333
01:32
you pass by what should have been a gas station,
47
92236
2214
tu brauc garām uzpildes stacijai,
01:34
except it's closed.
48
94450
1670
taču tā izrādās slēgta.
01:36
"Not a problem," you think,
49
96120
1335
„Nu nekas,” tu nodomā,
01:37
"The next one can't be too far away."
50
97455
2286
„nākamā nevar būt pārāk tālu.”
01:39
But then that next station never appears.
51
99741
2688
Bet nākamās tā arī nav.
01:42
Unfortunately, as you continue on your route,
52
102429
2569
Diemžēl, turpinot ceļu,
01:44
the reality of the situation starts to set in.
53
104998
2818
tu apjaut,
01:47
More and more stations are closed
54
107816
1849
ka arvien vairāk staciju ir slēgtas
01:49
or just erased from your map.
55
109665
1846
vai vienkārši pazudušas no kartes.
01:51
All of a sudden, your routine trip
56
111511
1989
Tavs ierastais brauciens pēkšņi pārvērties
01:53
has become a desperate search
57
113500
1588
par izmisīgiem centieniem atrast drošu atpūtas un degvielas uzpildes vietu.
01:55
just to find somewhere safe to rest
58
115088
2084
01:57
and refuel for the night.
59
117172
1844
01:59
This scenario has become the reality
60
119662
1969
Vairumam migrējošo dziedātājputnu šādi ceļojumi ir kļuvuši par īstenību,
02:01
for the majority of migrating song birds
61
121631
2259
02:03
as human land development continues unchecked.
62
123890
2935
jo turpinās neierobežota teritoriju attīstība.
02:06
Humans are altering important stop-over sites
63
126825
2497
Cilvēki pārveido putniem svarīgas atpūtas vietas,
02:09
that birds have been using for generations.
64
129322
2665
ko tie izmantojuši paaudzēm ilgi.
02:11
As migrators pass over the continent,
65
131987
2498
Ceļā pāri kontinentam migrantiem draud daudz un dažādas briesmas,
02:14
they run a gauntlet of dangers,
66
134485
1411
02:15
including pesticide ingestion in rural farmlands,
67
135896
3005
tostarp pesticīdu piesārņojums lauksaimniecības zemēs,
02:18
habitat loss in suburban developments,
68
138901
2291
dzīvotņu zudums piepilsētās,
02:21
as well as disorientation from light pollution,
69
141192
2713
gaisma piesārņojuma izraisīta dezorientācija
02:23
and even structure collision
70
143905
1459
un pat ietriekšanās augstās, atstarojoša stikla celtnēs pilsētās.
02:25
with tall, reflective glass buildings in cities.
71
145364
3336
02:28
Of the estimated 20 billion individual birds
72
148700
2759
No aptuveni 20 miljardiem putnu,
02:31
that comprise the fall population,
73
151459
2276
kas veido rudens populāciju,
02:33
only about half will return
74
153735
1826
nākamajā pavasarī ligzdot atgriezīsies tikai puse.
02:35
to breed the following spring.
75
155561
1826
02:37
Almost one billion of these deaths
76
157387
1826
Tikai sadursmēs ar ēkām vien bojā iet gandrīz miljards putnu.
02:39
are attributed just to building collisions.
77
159213
2958
02:42
With such astounding yearly losses,
78
162171
1838
Ja katru gadu bojā iet tik daudz putnu,
02:44
humans risk more than just the loss
79
164009
1794
cilvēki riskē zaudēt
02:45
of the beautiful colors and songs of birds,
80
165803
2681
vairāk nekā tikai putnu skaistās krāsas un dziesmas –
02:48
they also play an important role in the ecosystem.
81
168484
2995
tie ir arī svarīga ekosistēmas daļa.
02:51
Birds help with insect control,
82
171479
2028
Putni palīdz ierobežot kukaiņu skaitu,
02:53
pollination,
83
173507
1019
apputeksnē augus un iznēsā to sēklas.
02:54
and disbursing seeds throughout the landscape.
84
174526
2088
02:56
Without birds, the natural world
85
176614
2346
Bez putniem dabas pasaule
02:58
would be a very different place.
86
178960
1303
būtu pavisam citāda.
03:00
Although birds face an on-going threat
87
180263
2136
Lai gan putnus turpina apdraudēt teritoriju attīstība,
03:02
from human land development,
88
182399
1442
03:03
there are actions that we can all take to help.
89
183841
2475
mēs visi varam rīkoties, lai palīdzētu.
03:06
Many countries and local governements
90
186316
1397
Daudzas valstis un pašvaldības jau pieņēmušas nozīmīgus likumus,
03:07
have already passed important laws
91
187713
1713
03:09
that restrict the use of poisonous pesticides.
92
189426
2829
kas ierobežo indīgu pesticīdu lietošanu.
03:12
By using more natural, plant-based products,
93
192255
2327
Izmantojot dabīgākus, no augiem ražotus produktus,
03:14
we can maintain our farms and gardens
94
194582
1975
saimniecības un dārzus var apsaimniekot bez bīstamajām blaknēm.
03:16
without the dangerous side effects.
95
196557
2085
03:18
In addition, as our global populations continue to grow
96
198642
3111
Turklāt, tā kā cilvēku skaits pasaulē pieaug
03:21
and people need places to call home,
97
201753
2105
un tiem vajag vietas, ko saukt par mājām,
03:23
green spaces can offer both bird habitat
98
203858
2304
zaļās zonas var kļūt gan par dzīvotni putniem,
03:26
as well as a peaceful and natural place
99
206162
2259
gan vietu, kur cilvēkiem pašiem izbaudīt dabas mieru.
03:28
for us to enjoy.
100
208421
1245
03:30
Small changes at home
101
210404
1016
Arī mazām pārmaiņām mājās var būt liela nozīme.
03:31
can also make a huge difference.
102
211420
1996
03:33
By hanging up feeders
103
213416
999
Āra barotavas un putnu būrīši
03:34
and building bird houses in outdoor areas,
104
214415
2539
03:36
we can provide much-needed food and safety
105
216954
1993
nodrošina tik ļoti vajadzīgo barību un drošību
03:38
during long migrations.
106
218947
1878
ilgstošās migrācijas laikā.
03:41
Turning out lights in suburban
107
221594
1561
Savukārt gaismu izslēgšana pilsētās un piepilsētās
03:43
and urban environments
108
223155
839
03:43
can also help birds
109
223994
1086
var palīdzēt putniem, kas ceļā vadās pēc zvaigznēm.
03:45
that look for stars to navigate.
110
225080
2216
03:47
With our help, these sky travellers
111
227296
2035
Ar mūsu palīdzību šie debesu ceļinieki
03:49
can reach their destination safely,
112
229331
2052
var droši nokļūt galā
03:51
and hopefully keep returning year after year.
113
231383
3253
un, cerams, turpinās atgriezties gadu no gada.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7