Bird migration, a perilous journey - Alyssa Klavans

La migration des oiseaux, un voyage périlleux - Alyssa Klavans

254,720 views

2013-09-17 ・ TED-Ed


New videos

Bird migration, a perilous journey - Alyssa Klavans

La migration des oiseaux, un voyage périlleux - Alyssa Klavans

254,720 views ・ 2013-09-17

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Cécile Guillard Relecteur: Nhu PHAM
00:06
Each spring, nature lovers eagerly greet the signs
0
6366
3198
C'est avec impatience que chaque printemps, les amoureux de la nature accueillent les signes
00:09
that winter is finally coming to an end.
1
9564
2586
annonciateurs de la fin de l'hiver.
00:12
As the days grow warmer,
2
12150
1099
Les jours se réchauffant,
00:13
the flowers and trees start to bloom,
3
13249
2084
les fleurs et les arbres commencent leur floraison,
00:15
and the world comes alive
4
15333
1207
et le monde revit
00:16
with the melodious call of birds
5
16540
1636
avec les chants mélodieux des oiseaux
00:18
in search of a new mate.
6
18176
1921
cherchant un nouveau partenaire.
00:20
But where have these enchanting sounds
7
20097
1687
Mais, où tous ces sons enchanteurs
00:21
been hiding all winter?
8
21784
2049
se sont-ils cachés pendant l'hiver ?
00:23
For almost 200 species of song birds,
9
23833
2510
Pour environ 200 espèces d'oiseaux chanteurs,
00:26
their winters have been spent
10
26343
1177
les hivers se passent
00:27
down in the tropical climates
11
27520
1461
sous les climats tropicaux
00:28
of Central and South America.
12
28981
2543
de l'Amérique centrale ou de l'Amérique du Sud.
00:31
While this may sound ideal,
13
31524
1439
Ça semble peut-être idéal,
00:32
it involves one of the most perilous journeys
14
32963
2174
mais ça implique l'un des voyages les plus périlleux
00:35
known in the entire animal kingdom.
15
35137
2984
de tout le règne animal.
00:38
This journey is called migration,
16
38121
2111
On appelle ce voyage une migration,
00:40
and for song birds,
17
40232
1029
et pour ce qui est des oiseaux chanteurs,
00:41
this can involve travelling somewhere
18
41261
1859
cela implique parfois un voyage
00:43
between a few hundred to almost 7,000 miles
19
43120
2452
pouvant aller de quelques centaines de kilomètres à presque 11 000 kilomètres
00:45
in a period of several weeks
20
45572
1606
sur une période s'étirant de plusieurs semaines
00:47
to four months.
21
47178
1583
à quatre mois.
00:48
Birds spend weeks preparing
22
48761
1276
Les oiseaux se préparent pendant des semaines
00:50
for the intense journey
23
50037
1330
à cet intense périple
00:51
by gorging on large quantities of food,
24
51367
1983
en se gavant d'énormes quantités de nourriture,
00:53
sometimes doubling their weight
25
53350
1518
ils doublent parfois de poids
00:54
prior to departure.
26
54868
1806
avant de partir.
00:56
While flying, birds can lose
27
56674
1494
Pendant le vol, les oiseaux peuvent perdre
00:58
almost one percent of their body weight an hour,
28
58168
2699
presque 1% de leur masse corporelle par heure,
01:00
so packing on the pounds is crucial to their survival.
29
60867
3591
si bien qu'emmagasiner les kilos est essentiel à leur survie.
01:04
However, more than the physical stress,
30
64458
2042
Mais plus que le stress physique,
01:06
migrating birds are now facing
31
66500
1751
les oiseaux migrateurs sont maintenant confrontés
01:08
a new source of hardship:
32
68251
1679
à une nouvelle source de difficultés :
01:09
landscape change.
33
69930
1699
la modification des paysages.
01:11
Just imagine you're the one
34
71629
1630
Imaginez que vous êtes celui ou celle
01:13
getting ready to take a trip.
35
73259
1509
qui se prépare à partir en voyage.
01:14
You've packed the car
36
74768
1030
La voiture est chargée,
01:15
with everything you think you need,
37
75798
1632
vous avez pris tout ce dont vous pensez avoir besoin,
01:17
fueled up the tank,
38
77430
917
vous avez fait le plein,
01:18
eaten a huge breakfast,
39
78347
1290
avez avalé un petit déjeuner copieux,
01:19
and hit the road.
40
79637
1421
et avez pris la route.
01:21
You've taken this journey before.
41
81058
1868
Vous avez déjà fait ce voyage.
01:22
You know all your favorite rest stops
42
82926
1638
Vous avez des coins préférés où faire une pause
01:24
and little back-alley diners to grab a bite.
43
84564
2620
et des petits restos où manger un morceau.
01:27
Everything is planned out.
44
87184
1914
Tout a été prévu.
01:29
But just as your fuel gauge starts
45
89098
1805
Mais, alors que la jauge du carburant
01:30
dipping into the red zone,
46
90903
1333
pointe vers la zone rouge,
01:32
you pass by what should have been a gas station,
47
92236
2214
vous passez près de ce qui aurait dû être une station service,
01:34
except it's closed.
48
94450
1670
sauf qu'elle est fermée.
01:36
"Not a problem," you think,
49
96120
1335
« Pas de problème, »  pensez-vous,
01:37
"The next one can't be too far away."
50
97455
2286
« La prochaine ne doit pas être bien loin. »
01:39
But then that next station never appears.
51
99741
2688
Mais la prochaine station n'arrive jamais.
01:42
Unfortunately, as you continue on your route,
52
102429
2569
Malheureusement, alors que vous poursuivez votre route,
01:44
the reality of the situation starts to set in.
53
104998
2818
la réalité de la situation s'installe.
01:47
More and more stations are closed
54
107816
1849
De plus en plus de stations sont fermées
01:49
or just erased from your map.
55
109665
1846
ou ont été rayées de la carte.
01:51
All of a sudden, your routine trip
56
111511
1989
Tout d'un coup, votre voyage si ordinaire
01:53
has become a desperate search
57
113500
1588
est devenu une quête désespérée
01:55
just to find somewhere safe to rest
58
115088
2084
pour trouver ne serait-ce qu'un endroit sûr où se reposer
01:57
and refuel for the night.
59
117172
1844
et se ravitailler pour la nuit.
01:59
This scenario has become the reality
60
119662
1969
Ce scénario est devenu réalité
02:01
for the majority of migrating song birds
61
121631
2259
pour la majorité des oiseaux chanteurs migrateurs
02:03
as human land development continues unchecked.
62
123890
2935
alors que rien n'est fait pour freiner l'aménagement du territoire.
02:06
Humans are altering important stop-over sites
63
126825
2497
L'homme modifie des sites de repos
02:09
that birds have been using for generations.
64
129322
2665
utilisés comme étape par les oiseaux depuis des générations.
02:11
As migrators pass over the continent,
65
131987
2498
Tandis que les migrateurs survolent le continent,
02:14
they run a gauntlet of dangers,
66
134485
1411
ils sont soumis à toutes sortes de dangers,
02:15
including pesticide ingestion in rural farmlands,
67
135896
3005
notamment l'ingestion de pesticides dans les terres agricoles,
02:18
habitat loss in suburban developments,
68
138901
2291
la perte d'habitat due aux banlieues qui se développent,
02:21
as well as disorientation from light pollution,
69
141192
2713
ainsi que la désorientation due à la pollution par les éclairages artificiels,
02:23
and even structure collision
70
143905
1459
et même la collision avec des structures
02:25
with tall, reflective glass buildings in cities.
71
145364
3336
comme les grands immeubles de verre des villes.
02:28
Of the estimated 20 billion individual birds
72
148700
2759
Parmi les 20 milliards d'oiseaux, à peu près,
02:31
that comprise the fall population,
73
151459
2276
qui constituent la population de l'automne
02:33
only about half will return
74
153735
1826
environ la moitié seulement reviendra
02:35
to breed the following spring.
75
155561
1826
se reproduire au printemps suivant.
02:37
Almost one billion of these deaths
76
157387
1826
Environ 1 milliard de ces morts
02:39
are attributed just to building collisions.
77
159213
2958
sont mises sur le compte des collisions avec les immeubles.
02:42
With such astounding yearly losses,
78
162171
1838
Avec un nombre de pertes annuelles aussi stupéfiant
02:44
humans risk more than just the loss
79
164009
1794
l'homme risque bien plus que la perte
02:45
of the beautiful colors and songs of birds,
80
165803
2681
des superbes couleurs et des chants de ces oiseaux,
02:48
they also play an important role in the ecosystem.
81
168484
2995
ils ont un rôle crucial dans l'écosystème.
02:51
Birds help with insect control,
82
171479
2028
Les oiseaux contribuent à la régulation des insectes,
02:53
pollination,
83
173507
1019
à la pollinisation,
02:54
and disbursing seeds throughout the landscape.
84
174526
2088
et à la dissémination des graines sur l'ensemble du paysage.
02:56
Without birds, the natural world
85
176614
2346
Sans les oiseaux, la nature
02:58
would be a very different place.
86
178960
1303
serait bien différente.
03:00
Although birds face an on-going threat
87
180263
2136
Malgré la menace permanente que constitue
03:02
from human land development,
88
182399
1442
pour les oiseaux l'aménagement du territoire par les hommes,
03:03
there are actions that we can all take to help.
89
183841
2475
nous pouvons tous agir pour les aider.
03:06
Many countries and local governements
90
186316
1397
De nombreux pays et gouvernements locaux
03:07
have already passed important laws
91
187713
1713
ont déjà voté des lois importantes
03:09
that restrict the use of poisonous pesticides.
92
189426
2829
qui restreignent l'usage des poisons que sont les pesticides.
03:12
By using more natural, plant-based products,
93
192255
2327
En utilisant plus de produits naturels, à base de plantes,
03:14
we can maintain our farms and gardens
94
194582
1975
on peut entretenir fermes et jardins
03:16
without the dangerous side effects.
95
196557
2085
sans effets secondaires dangereux.
03:18
In addition, as our global populations continue to grow
96
198642
3111
De plus, tandis que la population mondiale continue de croître
03:21
and people need places to call home,
97
201753
2105
et que les gens ont besoin de se loger,
03:23
green spaces can offer both bird habitat
98
203858
2304
les espaces verts peuvent offrir, à la fois, un habitat pour les oiseaux
03:26
as well as a peaceful and natural place
99
206162
2259
ainsi qu'un coin de nature paisible
03:28
for us to enjoy.
100
208421
1245
dont nous pouvons profiter.
03:30
Small changes at home
101
210404
1016
Opérer de petits changements chez soi
03:31
can also make a huge difference.
102
211420
1996
peut faire une énorme différence.
03:33
By hanging up feeders
103
213416
999
En installant des mangeoires
03:34
and building bird houses in outdoor areas,
104
214415
2539
et des nichoirs à l'extérieur,
03:36
we can provide much-needed food and safety
105
216954
1993
on peut fournir nourriture et abri, deux éléments vitaux
03:38
during long migrations.
106
218947
1878
pendant les longues migrations.
03:41
Turning out lights in suburban
107
221594
1561
Éteindre les lumières des villes
03:43
and urban environments
108
223155
839
03:43
can also help birds
109
223994
1086
et des banlieues
peut également aider les oiseaux
03:45
that look for stars to navigate.
110
225080
2216
qui ont besoin des étoiles pour se repérer.
03:47
With our help, these sky travellers
111
227296
2035
Avec notre aide, ces voyageurs du ciel
03:49
can reach their destination safely,
112
229331
2052
peuvent parvenir à destination sans encombre,
03:51
and hopefully keep returning year after year.
113
231383
3253
et, espérons-le, revenir d'année en année.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7