Bird migration, a perilous journey - Alyssa Klavans

254,549 views ・ 2013-09-17

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
Each spring, nature lovers eagerly greet the signs
0
6366
3198
Todas as primaveras, os amantes da Natureza saúdam alegremente
00:09
that winter is finally coming to an end.
1
9564
2586
os sinais de que o inverno está a chegar ao fim.
00:12
As the days grow warmer,
2
12150
1099
Quando os dias começam a aquecer,
00:13
the flowers and trees start to bloom,
3
13249
2084
as flores e as árvores começam a florir,
00:15
and the world comes alive
4
15333
1207
e o mundo enche-se de vida
00:16
with the melodious call of birds
5
16540
1636
com o chamamento melodioso das aves
00:18
in search of a new mate.
6
18176
1921
à procura dum par.
00:20
But where have these enchanting sounds
7
20097
1687
Onde estiveram escondidos todos esses sons encantadores
00:21
been hiding all winter?
8
21784
2049
00:23
For almost 200 species of song birds,
9
23833
2510
durante todo o inverno?
Para cerca de 200 espécies de aves canoras,
00:26
their winters have been spent
10
26343
1177
os invernos são passados nos climas tropicais
00:27
down in the tropical climates
11
27520
1461
00:28
of Central and South America.
12
28981
2543
da América Central e do Sul.
00:31
While this may sound ideal,
13
31524
1439
Embora isso possa parecer ideal,
00:32
it involves one of the most perilous journeys
14
32963
2174
envolve uma das viagens mais perigosas
00:35
known in the entire animal kingdom.
15
35137
2984
de todo o reino animal.
00:38
This journey is called migration,
16
38121
2111
Esta viagem chama-se migração
00:40
and for song birds,
17
40232
1029
e, para as aves canoras,
00:41
this can involve travelling somewhere
18
41261
1859
pode representar uma viagem
00:43
between a few hundred to almost 7,000 miles
19
43120
2452
entre centenas a quase 11 mil quilómetros
00:45
in a period of several weeks
20
45572
1606
num período de várias semanas a quatro meses.
00:47
to four months.
21
47178
1583
00:48
Birds spend weeks preparing
22
48761
1276
As aves passam semanas a preparar-se para essa difícil viagem
00:50
for the intense journey
23
50037
1330
00:51
by gorging on large quantities of food,
24
51367
1983
devorando grande quantidade de comida,
00:53
sometimes doubling their weight
25
53350
1518
por vezes duplicando de peso antes da partida.
00:54
prior to departure.
26
54868
1806
00:56
While flying, birds can lose
27
56674
1494
Durante o voo, as aves podem perder
00:58
almost one percent of their body weight an hour,
28
58168
2699
quase 1% do seu peso corporal numa hora,
01:00
so packing on the pounds is crucial to their survival.
29
60867
3591
portanto, acumular uns quilos é vital para a sua sobrevivência.
01:04
However, more than the physical stress,
30
64458
2042
Mas, mais ainda do que o esforço físico,
01:06
migrating birds are now facing
31
66500
1751
as aves migradoras enfrentam uma nova fonte de dificuldades:
01:08
a new source of hardship:
32
68251
1679
01:09
landscape change.
33
69930
1699
a mudança da paisagem.
01:11
Just imagine you're the one
34
71629
1630
Imaginem que são vocês que se preparam para uma viagem.
01:13
getting ready to take a trip.
35
73259
1509
01:14
You've packed the car
36
74768
1030
Encheram o carro com tudo o que acham que vão precisar,
01:15
with everything you think you need,
37
75798
1632
01:17
fueled up the tank,
38
77430
917
encheram o depósito,
01:18
eaten a huge breakfast,
39
78347
1290
comeram um bom pequeno almoço
01:19
and hit the road.
40
79637
1421
e fizeram-se à estrada.
01:21
You've taken this journey before.
41
81058
1868
Já fizeram essa viagem anteriormente.
01:22
You know all your favorite rest stops
42
82926
1638
Conhecem todos os pontos de descanso
01:24
and little back-alley diners to grab a bite.
43
84564
2620
e os restaurantes onde comer qualquer coisa,
01:27
Everything is planned out.
44
87184
1914
Está tudo planeado.
01:29
But just as your fuel gauge starts
45
89098
1805
Mas, quando o ponteiro do combustível
01:30
dipping into the red zone,
46
90903
1333
começa a entrar na zona vermelha,
01:32
you pass by what should have been a gas station,
47
92236
2214
passam pelo que devia ser uma bomba de gasolina,
01:34
except it's closed.
48
94450
1670
mas que está fechada.
01:36
"Not a problem," you think,
49
96120
1335
"Não há problema", pensam vocês.
01:37
"The next one can't be too far away."
50
97455
2286
"A próxima não deve estar muito longe".
01:39
But then that next station never appears.
51
99741
2688
Mas a bomba seguinte nunca mais aparece.
01:42
Unfortunately, as you continue on your route,
52
102429
2569
Infelizmente, à medida que continuam caminho,
01:44
the reality of the situation starts to set in.
53
104998
2818
começam a ver a realidade da situação.
01:47
More and more stations are closed
54
107816
1849
Cada vez há mais bombas fechadas
01:49
or just erased from your map.
55
109665
1846
ou desapareceram do mapa.
01:51
All of a sudden, your routine trip
56
111511
1989
De repente, a vossa viagem rotineira
01:53
has become a desperate search
57
113500
1588
passa a ser uma busca desesperada
01:55
just to find somewhere safe to rest
58
115088
2084
para encontrar um sítio seguro para descansar
01:57
and refuel for the night.
59
117172
1844
e reabastecer-se durante a noite.
01:59
This scenario has become the reality
60
119662
1969
Este cenário tornou-se a realidade
02:01
for the majority of migrating song birds
61
121631
2259
para a maior parte das aves canoras migradoras
02:03
as human land development continues unchecked.
62
123890
2935
à medida que a evolução da paisagem humana continua sem controlo.
02:06
Humans are altering important stop-over sites
63
126825
2497
Os homens alteram importantes locais de paragem
02:09
that birds have been using for generations.
64
129322
2665
que as aves usam há gerações.
02:11
As migrators pass over the continent,
65
131987
2498
Quando as aves migradoras passam sobre o continente,
02:14
they run a gauntlet of dangers,
66
134485
1411
correm uma série de perigos,
02:15
including pesticide ingestion in rural farmlands,
67
135896
3005
incluindo a ingestão de pesticidas nas quintas rurais,
02:18
habitat loss in suburban developments,
68
138901
2291
perda de "habitat" em urbanizações suburbanas,
02:21
as well as disorientation from light pollution,
69
141192
2713
assim como a desorientação por causa da poluição da luz
02:23
and even structure collision
70
143905
1459
e até a colisão com estruturas,
02:25
with tall, reflective glass buildings in cities.
71
145364
3336
com edifícios altos, de vidro refletor, nas cidades.
02:28
Of the estimated 20 billion individual birds
72
148700
2759
Dos estimados 20 mil milhões de aves
02:31
that comprise the fall population,
73
151459
2276
que constituem a população do outono,
02:33
only about half will return
74
153735
1826
só cerca de metade regressará
02:35
to breed the following spring.
75
155561
1826
para criar, na primavera seguinte.
02:37
Almost one billion of these deaths
76
157387
1826
Quase mil milhões dessas mortes
02:39
are attributed just to building collisions.
77
159213
2958
são atribuídas a colisões com edifícios.
02:42
With such astounding yearly losses,
78
162171
1838
Com estas espantosas perdas anualmente,
02:44
humans risk more than just the loss
79
164009
1794
os homens correm riscos maiores do que a simples perda
02:45
of the beautiful colors and songs of birds,
80
165803
2681
das belas cores e do canto das aves,
02:48
they also play an important role in the ecosystem.
81
168484
2995
também desempenham um papel importante no ecossistema.
02:51
Birds help with insect control,
82
171479
2028
As aves são importantes no controlo de insetos, na polinização,
02:53
pollination,
83
173507
1019
02:54
and disbursing seeds throughout the landscape.
84
174526
2088
e em espalhar sementes pela paisagem.
02:56
Without birds, the natural world
85
176614
2346
Sem aves, o mundo natural seria um local muito diferente.
02:58
would be a very different place.
86
178960
1303
03:00
Although birds face an on-going threat
87
180263
2136
Embora as aves enfrentem uma ameaça continuada
03:02
from human land development,
88
182399
1442
pela evolução da paisagem humana,
03:03
there are actions that we can all take to help.
89
183841
2475
há ações que podemos fazer para ajudar.
03:06
Many countries and local governements
90
186316
1397
Muitos países e governos locais já aprovaram leis importantes
03:07
have already passed important laws
91
187713
1713
03:09
that restrict the use of poisonous pesticides.
92
189426
2829
que restringem o uso de pesticidas venenosos.
03:12
By using more natural, plant-based products,
93
192255
2327
O uso de produtos mais naturais, com base em plantas,
03:14
we can maintain our farms and gardens
94
194582
1975
pode manter as nossas quintas e jardins
03:16
without the dangerous side effects.
95
196557
2085
sem os perigosos efeitos laterais.
03:18
In addition, as our global populations continue to grow
96
198642
3111
Além disso, como a nossa população global continua a aumentar,
03:21
and people need places to call home,
97
201753
2105
e as pessoas precisam de um lugar para morar,
03:23
green spaces can offer both bird habitat
98
203858
2304
os espaços verdes podem oferecer um "habitat" a aves
03:26
as well as a peaceful and natural place
99
206162
2259
e também um local tranquilo e natural
03:28
for us to enjoy.
100
208421
1245
para nosso desfrute.
03:30
Small changes at home
101
210404
1016
As pequenas mudanças em casa
03:31
can also make a huge difference.
102
211420
1996
também podem fazer uma grande diferença.
03:33
By hanging up feeders
103
213416
999
Suspendendo comedouros
03:34
and building bird houses in outdoor areas,
104
214415
2539
e construindo casas para aves no exterior,
03:36
we can provide much-needed food and safety
105
216954
1993
podemos fornecer a tão necessária comida e segurança
03:38
during long migrations.
106
218947
1878
durante as longas migrações.
03:41
Turning out lights in suburban
107
221594
1561
Fechar as luzes em ambientes suburbanos e urbanos
03:43
and urban environments
108
223155
839
03:43
can also help birds
109
223994
1086
também pode ajudar as aves
03:45
that look for stars to navigate.
110
225080
2216
que observam as estrelas para navegarem.
03:47
With our help, these sky travellers
111
227296
2035
Com a nossa ajuda, estes viajantes pelo céu
03:49
can reach their destination safely,
112
229331
2052
podem chegar ao seu destino sãos e salvos
03:51
and hopefully keep returning year after year.
113
231383
3253
e, esperemos, podem regressar todos os anos.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7