Bird migration, a perilous journey - Alyssa Klavans

Migração de aves, uma jornada perigosa - Alyssa Klavans

254,549 views

2013-09-17 ・ TED-Ed


New videos

Bird migration, a perilous journey - Alyssa Klavans

Migração de aves, uma jornada perigosa - Alyssa Klavans

254,549 views ・ 2013-09-17

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Raissa Mendes Revisor: Leonardo Silva
00:06
Each spring, nature lovers eagerly greet the signs
0
6366
3198
Toda primavera, os amantes da natureza esperam ansiosamente pelos sinais
00:09
that winter is finally coming to an end.
1
9564
2586
de que o inverno está finalmente chegando ao fim.
00:12
As the days grow warmer,
2
12150
1099
À medida que os dias esquentam,
00:13
the flowers and trees start to bloom,
3
13249
2084
as flores e as árvores começam a florescer,
00:15
and the world comes alive
4
15333
1207
e o mundo renasce
00:16
with the melodious call of birds
5
16540
1636
com o melodioso cantar dos pássaros
00:18
in search of a new mate.
6
18176
1921
tentando atrair um novo par.
00:20
But where have these enchanting sounds
7
20097
1687
Mas onde é que esses sons tão encantadores
00:21
been hiding all winter?
8
21784
2049
se escondem durante o inverno?
00:23
For almost 200 species of song birds,
9
23833
2510
Quase 200 espécies de aves canoras
00:26
their winters have been spent
10
26343
1177
têm passado o inverno
00:27
down in the tropical climates
11
27520
1461
ao sul, em climas tropicais
00:28
of Central and South America.
12
28981
2543
na América do Sul e Central.
00:31
While this may sound ideal,
13
31524
1439
Apesar de parecer o cenário perfeito,
00:32
it involves one of the most perilous journeys
14
32963
2174
envolve uma das jornadas mais perigosas
00:35
known in the entire animal kingdom.
15
35137
2984
de todo o reino animal.
00:38
This journey is called migration,
16
38121
2111
A jornada se chama migração
00:40
and for song birds,
17
40232
1029
e, para as aves canoras,
00:41
this can involve travelling somewhere
18
41261
1859
pode significar viajar algo entre
00:43
between a few hundred to almost 7,000 miles
19
43120
2452
algumas centenas a até quase 11.000 km de distância,
00:45
in a period of several weeks
20
45572
1606
num período que pode variar de várias semanas
00:47
to four months.
21
47178
1583
a quatro meses.
00:48
Birds spend weeks preparing
22
48761
1276
Os pássaros passam semanas se preparando
00:50
for the intense journey
23
50037
1330
para essa viagem extenuante,
00:51
by gorging on large quantities of food,
24
51367
1983
ingerindo uma grande quantidade de alimentos,
00:53
sometimes doubling their weight
25
53350
1518
chegando a, algumas vezes, dobrar seu peso
00:54
prior to departure.
26
54868
1806
antes da partida.
00:56
While flying, birds can lose
27
56674
1494
Quando estão voando, eles podem perder
00:58
almost one percent of their body weight an hour,
28
58168
2699
quase 1% do seu peso em uma hora.
01:00
so packing on the pounds is crucial to their survival.
29
60867
3591
Por isso engordar é crucial para a sobrevivência.
01:04
However, more than the physical stress,
30
64458
2042
No entanto, mais do que o estresse físico,
01:06
migrating birds are now facing
31
66500
1751
as aves migratórias agora estão enfrentando
01:08
a new source of hardship:
32
68251
1679
um novo problema:
01:09
landscape change.
33
69930
1699
a mudança da paisagem.
01:11
Just imagine you're the one
34
71629
1630
Imagine que você esteja
01:13
getting ready to take a trip.
35
73259
1509
se preparando para uma viagem.
01:14
You've packed the car
36
74768
1030
Você carrega o carro com
01:15
with everything you think you need,
37
75798
1632
tudo o que acha que vai precisar,
01:17
fueled up the tank,
38
77430
917
enche o tanque,
01:18
eaten a huge breakfast,
39
78347
1290
toma um café da manhã reforçado
01:19
and hit the road.
40
79637
1421
e pega a estrada.
01:21
You've taken this journey before.
41
81058
1868
Você já fez essa viagem antes.
01:22
You know all your favorite rest stops
42
82926
1638
Você conhece bem suas paradas favoritas
01:24
and little back-alley diners to grab a bite.
43
84564
2620
e as melhores lanchonetes de beira de estrada.
01:27
Everything is planned out.
44
87184
1914
Tudo está planejado.
01:29
But just as your fuel gauge starts
45
89098
1805
Mas, no momento em que o ponteiro do combustível começa
01:30
dipping into the red zone,
46
90903
1333
a entrar no vermelho,
01:32
you pass by what should have been a gas station,
47
92236
2214
você passa pelo que seria um posto de gasolina,
01:34
except it's closed.
48
94450
1670
exceto pelo fato de estar fechado.
01:36
"Not a problem," you think,
49
96120
1335
"Não tem problema", você pensa,
01:37
"The next one can't be too far away."
50
97455
2286
"O próximo não pode estar tão longe assim".
01:39
But then that next station never appears.
51
99741
2688
Mas o próximo posto nunca chega.
01:42
Unfortunately, as you continue on your route,
52
102429
2569
Infelizmente, enquanto você continua sua viagem,
01:44
the reality of the situation starts to set in.
53
104998
2818
dá para perceber que a coisa está difícil.
01:47
More and more stations are closed
54
107816
1849
Mais e mais postos estão fechados
01:49
or just erased from your map.
55
109665
1846
ou simplesmente sumiram do mapa.
01:51
All of a sudden, your routine trip
56
111511
1989
De repente, sua viagem de rotina
01:53
has become a desperate search
57
113500
1588
se torna uma busca desesperada
01:55
just to find somewhere safe to rest
58
115088
2084
para encontrar apenas um lugar seguro para descansar
01:57
and refuel for the night.
59
117172
1844
e reabastecer durante a noite.
01:59
This scenario has become the reality
60
119662
1969
Este cenário tem se tornado a realidade
02:01
for the majority of migrating song birds
61
121631
2259
para a maioria dos pássaros canoros migratórios,
02:03
as human land development continues unchecked.
62
123890
2935
uma vez que a especulação imobiliária não para.
02:06
Humans are altering important stop-over sites
63
126825
2497
Os seres humanos estão alterando paradas importantes
02:09
that birds have been using for generations.
64
129322
2665
que os pássaros vêm usando há muitas gerações.
02:11
As migrators pass over the continent,
65
131987
2498
Quando as aves sobrevoam o continente,
02:14
they run a gauntlet of dangers,
66
134485
1411
passam por uma série de perigos,
02:15
including pesticide ingestion in rural farmlands,
67
135896
3005
desde a ingestão de pesticidas em fazendas rurais,
02:18
habitat loss in suburban developments,
68
138901
2291
a perda do habitat nas construções urbanas,
02:21
as well as disorientation from light pollution,
69
141192
2713
até a desorientação causada pela polução visual,
02:23
and even structure collision
70
143905
1459
e mesmo o risco de colisão
02:25
with tall, reflective glass buildings in cities.
71
145364
3336
com arranha-céus de vidros espelhados nas cidades.
02:28
Of the estimated 20 billion individual birds
72
148700
2759
Dos estimados 20 bilhões de pássaros
02:31
that comprise the fall population,
73
151459
2276
que fazem parte da população de outono,
02:33
only about half will return
74
153735
1826
apenas aproximadamente a metade volta
02:35
to breed the following spring.
75
155561
1826
para procriar na primavera seguinte.
02:37
Almost one billion of these deaths
76
157387
1826
Quase um bilhão dessas mortes
02:39
are attributed just to building collisions.
77
159213
2958
são atribuídas apenas à colisão com prédios.
02:42
With such astounding yearly losses,
78
162171
1838
Com tantas perdas anuais,
02:44
humans risk more than just the loss
79
164009
1794
os humanos arriscam mais que apenas a perda
02:45
of the beautiful colors and songs of birds,
80
165803
2681
das lindas cores e da música dos pássaros,
02:48
they also play an important role in the ecosystem.
81
168484
2995
pois eles também têm um papel importante no ecossistema.
02:51
Birds help with insect control,
82
171479
2028
Os pássaros ajudam no controle de insetos,
02:53
pollination,
83
173507
1019
na polinização
02:54
and disbursing seeds throughout the landscape.
84
174526
2088
e na distribuição de sementes no ambiente.
02:56
Without birds, the natural world
85
176614
2346
Sem os pássaros, o mundo natural
02:58
would be a very different place.
86
178960
1303
seria um lugar bem diferente.
03:00
Although birds face an on-going threat
87
180263
2136
Apesar de os pássaros enfrentarem uma ameça crescente
03:02
from human land development,
88
182399
1442
com o desenvolvimento do espaço urbano,
03:03
there are actions that we can all take to help.
89
183841
2475
existem atitudes que podemos tomar para ajudar.
03:06
Many countries and local governements
90
186316
1397
Muitos países e governos
03:07
have already passed important laws
91
187713
1713
já aprovaram leis importantes
03:09
that restrict the use of poisonous pesticides.
92
189426
2829
que restringem o uso de pesticidas venenosos.
03:12
By using more natural, plant-based products,
93
192255
2327
Ao usar produtos mais naturais, extraídos de plantas,
03:14
we can maintain our farms and gardens
94
194582
1975
conseguimos manter nossas fazendas e jardins
03:16
without the dangerous side effects.
95
196557
2085
sem os perigosos efeitos colaterais.
03:18
In addition, as our global populations continue to grow
96
198642
3111
Além disso, enquanto a população mundial continua a crescer
03:21
and people need places to call home,
97
201753
2105
e as pessoas precisam de um lar,
03:23
green spaces can offer both bird habitat
98
203858
2304
espaços verdes podem servir tanto de habitat para os pássaros,
03:26
as well as a peaceful and natural place
99
206162
2259
como um lugar calmo e natural
03:28
for us to enjoy.
100
208421
1245
para apreciarmos.
03:30
Small changes at home
101
210404
1016
Pequenas mudanças em casa
03:31
can also make a huge difference.
102
211420
1996
também podem fazer uma enorme diferença.
03:33
By hanging up feeders
103
213416
999
Pendurando comedores
03:34
and building bird houses in outdoor areas,
104
214415
2539
e construindo casas de pássaros nas áreas externas,
03:36
we can provide much-needed food and safety
105
216954
1993
podemos oferecer comida e segurança, tão necessárias
03:38
during long migrations.
106
218947
1878
durante as longas migrações.
03:41
Turning out lights in suburban
107
221594
1561
Apagar as luzes nas áreas residenciais e nos ambientes urbanos
03:43
and urban environments
108
223155
839
03:43
can also help birds
109
223994
1086
também é útil para as aves que se orientam pelas estrelas.
03:45
that look for stars to navigate.
110
225080
2216
03:47
With our help, these sky travellers
111
227296
2035
Com nossa ajuda, esses viajantes do céu
03:49
can reach their destination safely,
112
229331
2052
podem chegar a seu destino final de forma segura
03:51
and hopefully keep returning year after year.
113
231383
3253
e, felizmente, continuar voltando todos os anos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7