Bird migration, a perilous journey - Alyssa Klavans

การอพยพของนก การเดินทางแสนอันตราย - เอลิซซ่า คลาแวนส์ (Alyssa Klavans)

254,549 views

2013-09-17 ・ TED-Ed


New videos

Bird migration, a perilous journey - Alyssa Klavans

การอพยพของนก การเดินทางแสนอันตราย - เอลิซซ่า คลาแวนส์ (Alyssa Klavans)

254,549 views ・ 2013-09-17

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Nuchapong Wongrajit
00:06
Each spring, nature lovers eagerly greet the signs
0
6366
3198
ทุกฤดูใบไม้ผลิ ผู้รักในธรรมชาติก็อยากที่จะต้อนรับ
00:09
that winter is finally coming to an end.
1
9564
2586
ฤดูหนาวที่จะจบลงเสียที
00:12
As the days grow warmer,
2
12150
1099
เมื่อกลางวันอุ่นขึ้น
00:13
the flowers and trees start to bloom,
3
13249
2084
บรรดาดอกไม้และต้นไม้ก็เริ่มที่จะเบ่งบาน
00:15
and the world comes alive
4
15333
1207
และโลกก็มีชีวิตชีวา
00:16
with the melodious call of birds
5
16540
1636
ด้วยเสียงร้องทำนองของนกทั้งหลาย
00:18
in search of a new mate.
6
18176
1921
ที่เพรียกหาคู่ใหม่ของมัน
00:20
But where have these enchanting sounds
7
20097
1687
ว่าแต่ เสียงอันทรงเสน่ห์เหล่านี้
00:21
been hiding all winter?
8
21784
2049
ไปซ่อนที่ไหนมาตลอดฤดูหนาว
00:23
For almost 200 species of song birds,
9
23833
2510
สำหรับเกือบ 200 ชนิดของนกร้องเพลง
00:26
their winters have been spent
10
26343
1177
ฤดูหนาวของพวกมันหมดไปกับ
00:27
down in the tropical climates
11
27520
1461
การอยู่ในภูมิอากาศเขตร้อน
00:28
of Central and South America.
12
28981
2543
ของอเมริกาตอนกลางและตอนใต้
00:31
While this may sound ideal,
13
31524
1439
ในขณะที่นี่อาจฟังดูดีเลิศ
00:32
it involves one of the most perilous journeys
14
32963
2174
มันเกี่ยวข้องกับการเดินทางที่อันตรายที่สุดอันหนึ่ง
00:35
known in the entire animal kingdom.
15
35137
2984
ที่เป็นที่รู้จักกันในอาณาจักรของสรรพสัตว์
00:38
This journey is called migration,
16
38121
2111
การเดินทางนี้เรียกว่า การย้ายถิ่น
00:40
and for song birds,
17
40232
1029
และสำหรับนกร้องเพลง
00:41
this can involve travelling somewhere
18
41261
1859
นี่อาจเกี่ยวกับการเดินทางไปที่ไหนสักแห่ง
00:43
between a few hundred to almost 7,000 miles
19
43120
2452
ระยะทางระหว่างไม่กี่ร้อยถึงเกือบ 7,000 ไมล์
00:45
in a period of several weeks
20
45572
1606
ในช่วงเวลาไม่กี่สัปดาห์
00:47
to four months.
21
47178
1583
ถึงสี่เดือน
00:48
Birds spend weeks preparing
22
48761
1276
เหล่านกหมดเวลาหลายสัปดาห์ไปกับการเตรียมตัว
00:50
for the intense journey
23
50037
1330
สำหรับการเดินทางอันทรหด
00:51
by gorging on large quantities of food,
24
51367
1983
โดยสวาปามอาหารเข้าไปเป็นปริมาณมาก
00:53
sometimes doubling their weight
25
53350
1518
บางครั้งมากเป็นสองเท่าของน้ำหนักมัน
00:54
prior to departure.
26
54868
1806
ก่อนจะออกเดินทาง
00:56
While flying, birds can lose
27
56674
1494
ขณะบิน นกสามารถที่จะสูญเสีย
00:58
almost one percent of their body weight an hour,
28
58168
2699
เกือบหนึ่งเปอร์เซ็นต์ของน้ำหนักร่างกายต่อชั่วโมง
01:00
so packing on the pounds is crucial to their survival.
29
60867
3591
ดังนั้นการสะสมน้ำหนักตัวนั้น สำคัญต่อการอยู่รอดของพวกมัน
01:04
However, more than the physical stress,
30
64458
2042
อย่างไรก็ดี ยิ่งไปกว่าความเครียดเชิงกายภาพ
01:06
migrating birds are now facing
31
66500
1751
นกอพยพตอนนี้ยังต้องเผชิญ
01:08
a new source of hardship:
32
68251
1679
กับความยากลำบากชนิดใหม่:
01:09
landscape change.
33
69930
1699
ความเปลี่ยนแปลงภาคพื้นดิน
01:11
Just imagine you're the one
34
71629
1630
ลองจินตนาการดูว่า คุณคือผู้ที่
01:13
getting ready to take a trip.
35
73259
1509
เตรียมตัวจะทำการเดินทาง
01:14
You've packed the car
36
74768
1030
คุณจัดแจงรถของคุณ
01:15
with everything you think you need,
37
75798
1632
ให้เต็มไปด้วยทุกสิ่งที่คุณคิดว่าต้องการ
01:17
fueled up the tank,
38
77430
917
เติมน้ำมันเต็มถัง
01:18
eaten a huge breakfast,
39
78347
1290
ฟาดมื้อเช้าขนาดใหญ่
01:19
and hit the road.
40
79637
1421
และออกไปลุย
01:21
You've taken this journey before.
41
81058
1868
คุณเคยเดินทางแบบนี้มาแล้ว
01:22
You know all your favorite rest stops
42
82926
1638
คุณรู้จุดหยุดพักโปรดของคุณทุกจุด
01:24
and little back-alley diners to grab a bite.
43
84564
2620
และร้านอาหารเล็กๆหลังซอยที่จะเข้าไปทานอะไรสักนิด
01:27
Everything is planned out.
44
87184
1914
ทุกอย่างถูกวางแผนเรียบร้อย
01:29
But just as your fuel gauge starts
45
89098
1805
แต่พอมาตรวัดน้ำมันของคุณ
01:30
dipping into the red zone,
46
90903
1333
เริ่มที่จะลดลงไปยังบริเวณสีแดง
01:32
you pass by what should have been a gas station,
47
92236
2214
คุณผ่านตรงที่มันควรจะมีปั๊มน้ำมัน
01:34
except it's closed.
48
94450
1670
แต่ทว่ามันปิด
01:36
"Not a problem," you think,
49
96120
1335
"ไม่มีปัญหา" คุณคิด
01:37
"The next one can't be too far away."
50
97455
2286
"อันถัดไปไม่ไกลหรอก"
01:39
But then that next station never appears.
51
99741
2688
แต่แล้วปั๊มถัดไปก็ไม่ปรากฏออกมา
01:42
Unfortunately, as you continue on your route,
52
102429
2569
โชคไม่ดี ระหว่างที่คุณเดินทางไปเรื่อยๆ ตามทาง
01:44
the reality of the situation starts to set in.
53
104998
2818
ความเป็นจริงของสถานการณ์ก็เริ่มที่จะเปิดเผย
01:47
More and more stations are closed
54
107816
1849
ปั๊มแล้วปั๊มเล่าที่ปิด
01:49
or just erased from your map.
55
109665
1846
หรือไม่ก็หายไปจากแผนที่ของคุณ
01:51
All of a sudden, your routine trip
56
111511
1989
ในทันทีทันใด เส้นทางของคุณ
01:53
has become a desperate search
57
113500
1588
ก็กลายมาเป็นการค้นหาที่น่าสิ้นหวัง
01:55
just to find somewhere safe to rest
58
115088
2084
เพียงเพื่อจะหาที่ปลอดภัยสักแห่งเพื่อพัก
01:57
and refuel for the night.
59
117172
1844
และเติมน้ำมันสักคืน
01:59
This scenario has become the reality
60
119662
1969
โครงเรื่องนี้ได้กลายมาเป็นความจริง
02:01
for the majority of migrating song birds
61
121631
2259
สำหรับนกร้องเพลงอพยพส่วนใหญ่
02:03
as human land development continues unchecked.
62
123890
2935
เมื่อการพัฒนาที่ดินของมนุษย์ ยังคงดำเนินไปอย่างไม่หยุดยั้ง
02:06
Humans are altering important stop-over sites
63
126825
2497
มนุษย์กำลังเปลี่ยนแปลงจุดหยุดพักที่สำคัญ
02:09
that birds have been using for generations.
64
129322
2665
ที่นกทั้งหลายได้ใช้มาหลายชั่วอายุ
02:11
As migrators pass over the continent,
65
131987
2498
เมื่อผู้อพยพผ่านผืนทวีป
02:14
they run a gauntlet of dangers,
66
134485
1411
พวกมันผ่านบททดสอบแห่งความอันตราย
02:15
including pesticide ingestion in rural farmlands,
67
135896
3005
ซึ่งรวมถึงการกลืนยาฆ่าแมลงในไร่นาชนบท
02:18
habitat loss in suburban developments,
68
138901
2291
ที่อยู่อาศัยสูญหายเพราะโครงการพัฒนาชานเมือง
02:21
as well as disorientation from light pollution,
69
141192
2713
รวมทั้งความสับสนงุนงงจากมลภาวะทางแสง
02:23
and even structure collision
70
143905
1459
และแม้กระทั่งการบินชนโครงสร้าง
02:25
with tall, reflective glass buildings in cities.
71
145364
3336
ของตึกสูงที่มีกระจกสะท้อนแสงในเมือง
02:28
Of the estimated 20 billion individual birds
72
148700
2759
จากนกประมาณ 2 หมื่นล้านตัว
02:31
that comprise the fall population,
73
151459
2276
ที่เป็นกลุ่มประชากรในฤดูใบร่วง
02:33
only about half will return
74
153735
1826
แค่ประมาณครึ่งเท่านั้นที่จะกลับมา
02:35
to breed the following spring.
75
155561
1826
เพื่อผสมพันธุ์ในฤดูใบไม้ผลิถัดไป
02:37
Almost one billion of these deaths
76
157387
1826
เกือบจะพันล้านของพวกมันตาย
02:39
are attributed just to building collisions.
77
159213
2958
เพียงเพราะชนเข้ากับตึก
02:42
With such astounding yearly losses,
78
162171
1838
ด้วยจำนวนการสูญเสียต่อปีที่น่าตกใจ
02:44
humans risk more than just the loss
79
164009
1794
มากกว่าที่เราอาจสูญเสีย
02:45
of the beautiful colors and songs of birds,
80
165803
2681
สีสันอันงดงามและเพลงอันไพเราะของนก
02:48
they also play an important role in the ecosystem.
81
168484
2995
พวกมันยังมีบทบาทที่สำคัญในระบบนิเวศ
02:51
Birds help with insect control,
82
171479
2028
นกช่วยในการควบคุมแมลง
02:53
pollination,
83
173507
1019
ผสมเกสร
02:54
and disbursing seeds throughout the landscape.
84
174526
2088
และแจกจ่ายเมล็ดไปทั่วภาคพื้นดิน
02:56
Without birds, the natural world
85
176614
2346
ปราศจากนก โลกแห่งธรรมชาติ
02:58
would be a very different place.
86
178960
1303
จะเป็นที่แสนจะแตกต่าง
03:00
Although birds face an on-going threat
87
180263
2136
แม้ว่านกยังต้องเผชิญหน้ากับภัยคุกคาม
03:02
from human land development,
88
182399
1442
จากการพัฒนาที่ดินของมนุษย์
03:03
there are actions that we can all take to help.
89
183841
2475
มันมีหนทางที่เราจะช่วยได้
03:06
Many countries and local governements
90
186316
1397
หลายๆประเทศ และเทศบาลท้องถิ่น
03:07
have already passed important laws
91
187713
1713
ได้ออกกฎหมายที่สำคัญแล้วว่า
03:09
that restrict the use of poisonous pesticides.
92
189426
2829
ต้องมีการจำกัดการใช้ยาฆ่าแมลงอันตราย
03:12
By using more natural, plant-based products,
93
192255
2327
โดยใช้ผลิตภัณฑ์ที่ได้จากพืช ซึ่งเป็นธรรมชาติมากกว่า
03:14
we can maintain our farms and gardens
94
194582
1975
พวกเราสามารถดูแลรักษาไร่นาและสวนของเรา
03:16
without the dangerous side effects.
95
196557
2085
โดยปราศจากผลข้างเคียงอันตราย
03:18
In addition, as our global populations continue to grow
96
198642
3111
ยิ่งไปกว่านั้น ในขณะที่ประชากรโลกยังคงเติบโตต่อไป
03:21
and people need places to call home,
97
201753
2105
และคนต้องการที่ที่เรียกว่าบ้าน
03:23
green spaces can offer both bird habitat
98
203858
2304
พื้นที่สีเขียวสามารถเป็นได้ทั้งที่อยู่อาศัยสำหรับนก
03:26
as well as a peaceful and natural place
99
206162
2259
และที่อันสุขสงบเป็นธรรมชาติ
03:28
for us to enjoy.
100
208421
1245
ให้เราได้รื่นรมย์
03:30
Small changes at home
101
210404
1016
การเปลี่ยนแปลงเล็กน้อยที่บ้าน
03:31
can also make a huge difference.
102
211420
1996
สามารถนำมาซึ่งความแตกต่างที่ยิ่งใหญ่
03:33
By hanging up feeders
103
213416
999
ด้วยการแขวนอาหารเลี้ยงนก
03:34
and building bird houses in outdoor areas,
104
214415
2539
และสร้างบ้านนกบริเวณนอกบ้าน
03:36
we can provide much-needed food and safety
105
216954
1993
เราสามารถเตรียมอาหาร และความปลอดภัย
03:38
during long migrations.
106
218947
1878
ที่เป็นที่ต้องการของนกช่วงการอพยพอันยาวนาน
03:41
Turning out lights in suburban
107
221594
1561
ปิดไฟในย่านชานเมือง
03:43
and urban environments
108
223155
839
03:43
can also help birds
109
223994
1086
และในเมือง
สามารถช่วยพวกนก
03:45
that look for stars to navigate.
110
225080
2216
ในการมองดูดาวเพื่อการนำทาง
03:47
With our help, these sky travellers
111
227296
2035
ด้วยความช่วยเหลือของพวกเรา นักท่องเวหาพวกนี้
03:49
can reach their destination safely,
112
229331
2052
สามารถไปถึงจุดหมายของพวกมันได้อย่างปลอดภัย
03:51
and hopefully keep returning year after year.
113
231383
3253
และหวังว่าพวกมันจะกลับมาอีกปีแล้วปีเล่า
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7