What causes economic bubbles? - Prateek Singh

1,138,577 views ・ 2015-05-04

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Xander de Vries Nagekeken door: Peter van de Ven
00:06
How much would you pay for a bouquet of tulips?
0
6542
3018
Hoeveel ben je bereid te betalen voor een bosje tulpen?
00:09
A few dollars? A hundred dollars?
1
9560
2732
Een paar euro? Honderd euro?
00:12
How about a million dollars?
2
12292
2529
Wat zou je zeggen van een miljoen euro?
00:14
Probably not.
3
14821
1321
Waarschijnlijk niet.
00:16
Well, how much would you pay for this house,
4
16142
2860
Hoeveel ben je bereid voor dit huis te betalen
of voor een aandeel in een website die huisdierartikelen verkoopt?
00:19
or partial ownership of a website that sells pet supplies?
5
19002
4242
00:23
At different points in time,
6
23244
1828
Op verschillende punten in de geschiedenis
00:25
tulips, real estate and stock in pets.com
7
25072
3853
zijn tulpen, onroerend goed en aandelen in huisdier.nl
00:28
have all sold for much more than they were worth.
8
28925
3952
voor veel meer verkocht dan wat ze werkelijk waard waren.
00:32
In each instance, the price rose and rose and then abruptly plummeted.
9
32877
5502
In elk van die gevallen bleef de prijs alsmaar stijgen, tot ze plots instortte.
00:38
Economists call this a bubble.
10
38379
2363
Economen spreken hierbij van een 'zeepbel'.
00:40
So what is exactly is going on with a bubble?
11
40742
2574
Wat gebeurt er precies in zo'n zeepbel?
00:43
Well, let's start with the tulips to get a better idea.
12
43316
3751
Laten we de tulpen als voorbeeld nemen.
00:47
The 17th century saw the Netherlands enter the Dutch golden age.
13
47067
4720
In de 17e eeuw beleefden de Nederlanden haar Gouden Eeuw.
00:51
By the 1630s, Amsterdam was an important port and commercial center.
14
51787
5401
In de jaren 1630 was Amsterdam belangrijk als haven en als handelscentrum.
00:57
Dutch ships imported spices from Asia in huge quantities
15
57188
4015
Nederlandse schepen importeerden grote hoeveelheden kruiden vanuit Azië
01:01
to earn profits in Europe.
16
61203
2178
om in Europa grote winsten te behalen.
01:03
So Amsterdam was brimming with wealthy, skilled merchants and traders
17
63381
4602
Hierdoor woelde het in Amsterdam van rijke, kundige kooplieden en handelaren,
01:07
who displayed their prosperity by living in mansions
18
67983
3367
die hun welvaart toonden met hun grote herenhuizen
01:11
surrounded by flower gardens.
19
71350
2832
omringd door bloemperken.
01:14
And there was one flower in particularly high demand:
20
74182
3205
Er was in het bijzonder grote vraag naar één bloemsoort:
01:17
the tulip.
21
77387
1519
de tulp.
01:18
The tulip was brought to Europe on trading vessels
22
78906
2695
De tulp werd door handelsschepen naar Europa gebracht
01:21
that sailed from the East.
23
81601
1771
die vanuit het Oosten waren vertrokken.
01:23
Because of this, it was considered an exotic flower
24
83372
3115
Zodoende werd de tulp als exotische bloem beschouwd
01:26
that was also difficult to grow,
25
86487
1892
die nog lastig groeide ook,
01:28
since it could take years for a single tulip to bloom.
26
88379
3818
omdat het jaren kon duren voordat een bloembol een bloem zou voortbrengen.
01:32
During the 1630s, an outbreak of tulip breaking virus
27
92197
3952
In de jaren 1630 zorgde de uitbraak van een tulpenvirus ervoor
01:36
made select flowers even more beautiful
28
96149
3175
dat bepaalde bloemen nog mooier werden
01:39
by lining petals with multicolor, flame-like streaks.
29
99324
4053
door de bloemblaadjes van kleurrijke en vlammige contouren te voorzien.
01:43
A tulip like this was scarcer than a normal tulip
30
103377
3693
Een dergelijke tulp was schaarser dan een normale tulp
01:47
and as a result, prices for these flowers started to rise,
31
107070
4050
en de prijzen van deze tulpen begonnen als gevolg hiervan te stijgen
01:51
and with them, the tulip's popularity.
32
111120
2891
en hiermee ook de populariteit van de tulp.
01:54
It wasn't long before the tulip became a nationwide sensation
33
114011
3755
Het duurde niet lang voordat de tulp een nationale sensatie werd
01:57
and tulip mania was born.
34
117766
2923
en de tulpengekte was begonnen.
02:00
A mania occurs when there is an upward movement of price
35
120689
3137
Een manie doet zich voor bij opwaartse prijstrends
02:03
combined with a willingness to pay large sums of money
36
123826
3442
in combinatie met de bereidheid grote sommen geld te betalen
02:07
for something valued much lower in intrinsic value.
37
127268
4240
voor iets dat een veel lagere intrinsieke waarde heeft.
02:11
A recent example of this is the dot-com mania of the 1990s.
38
131508
4716
Een recentelijk voorbeeld is de dotcomgekte van de jaren 90.
02:16
Stocks in new, exciting websites were like the tulips of the 17th century.
39
136224
5200
Aandelen in nieuwe, veelbelovende websites waren als de tulpen van de 17e eeuw.
02:21
Everybody wanted some.
40
141424
2160
Iedereen wilde ze.
02:23
The more people who wanted the tulip, the higher the price could go.
41
143584
3656
Des te meer mensen de tulp wilden, des te hoger de prijs.
02:27
At one point, a single tulip bulb
42
147240
2442
Op een bepaald moment werd één enkele tulpenbol verkocht
02:29
sold for more than ten times the annual salary of a skilled craftsman.
43
149682
6003
voor meer dan 10 keer het jaarsalaris van een kundig handwerker.
02:35
In the stock market,
44
155685
1056
Op de aandelenmarkt
02:36
the price of stock is based on the supply and demand of investors.
45
156741
4460
is de prijs van een aandeel gebaseerd op de vraag en het aanbod van beleggers.
02:41
Stock prices tend to rise
46
161201
1649
De prijs van een aandeel stijgt vaak
02:42
when it seems like a company will earn more in the future.
47
162850
3856
wanneer het erop lijkt dat een bedrijf in de toekomst meer gaat verdienen.
02:46
Investors might then buy more of the stock,
48
166706
2441
Beleggers kopen dan meer van die aandelen,
02:49
raising the prices even further due to an increased demand.
49
169147
4314
waardoor de prijs van het aandeel verder toeneemt als gevolg van gestegen vraag.
02:53
This can result in a feedback loop where investors get caught up in the hype
50
173461
4067
Dit kan resulteren in een vicieuze cirkel waar beleggers in verstrikt raken
02:57
and ultimately drive prices far above intrinsic value,
51
177528
4238
en ervoor zorgen dat prijzen ver boven de intrinsieke waarde stijgen.
03:01
creating a bubble.
52
181766
2086
Op deze manier vormen zij de zeepbel.
03:03
All that is needed for a mania to end and for a bubble to burst
53
183852
3850
Het enige wat nodig is om een einde aan de gekte en de zeepbel te maken,
03:07
is the collective realization that the price of the stock,
54
187702
3366
is het gemeenschappelijk besef dat de prijs van het aandeel of de tulp
03:11
or a tulip, far exceeds its worth.
55
191068
3282
ver boven de werkelijke waarde ligt.
03:14
That's what happened with both manias.
56
194350
2341
Dit gebeurde in het geval van beide gektes.
03:16
Suddenly the demand ended.
57
196691
2442
Plotseling stagneerde de vraag.
03:19
Prices were pushed to staggering lows,
58
199133
2541
De prijzen stortten naar beneden
03:21
and pop!
59
201674
1244
en plop!
03:22
The bubbles burst, and the market crashed.
60
202918
3120
De zeepbellen spatten uit elkaar en de markten stortten ineen.
03:26
Today, scholars work long and hard trying to predict what causes a bubble
61
206038
5240
Vandaag de dag proberen geleerden ijverig de oorzaak van een zeepbel te voorspellen
03:31
and how to avoid them.
62
211278
2045
opdat ze vermeden kunnen worden.
03:33
Tulip mania is an effective illustration
63
213323
2413
De tulpengekte is een doeltreffend voorbeeld
03:35
of the underlying principles at work in a bubble
64
215736
3678
van de onderliggende mechanismen in een zeepbel
03:39
and can help us understand more recent examples
65
219414
2871
en kan ons helpen meer recente voorbeelden te begrijpen
03:42
like the real estate bubble of the late 2000s.
66
222285
3815
zoals de vastgoedzeepbel in het vorige decennium.
03:46
The economy will continue to go through phases
67
226100
2288
De economie zal zich altijd door fases bewegen
03:48
of booms and busts.
68
228388
2207
van hoog- en laagconjunctuur.
03:50
So while we wait for the next mania to start,
69
230595
2357
Dus terwijl je wacht op de volgende gekte,
03:52
and the next bubble to burst,
70
232952
1980
de volgende zeepbel om uiteen te spatten,
03:54
treat yourself to a bouquet of tulips
71
234932
2288
doe jezelf dan een bosje bloemen cadeau
03:57
and enjoy the fact that you didn't have to pay an arm and a leg for them.
72
237220
4036
en wees blij dat het geen financiële aderlating was.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7