What causes economic bubbles? - Prateek Singh

Причины появления экономических пузырей — Пратек Синх

1,144,133 views

2015-05-04 ・ TED-Ed


New videos

What causes economic bubbles? - Prateek Singh

Причины появления экономических пузырей — Пратек Синх

1,144,133 views ・ 2015-05-04

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Алексей Ноянов Редактор: Федя Фидельбаум
00:06
How much would you pay for a bouquet of tulips?
0
6542
3018
Сколько бы вы заплатили за букет тюльпанов?
00:09
A few dollars? A hundred dollars?
1
9560
2732
Несколько долларов? Сотню долларов?
00:12
How about a million dollars?
2
12292
2529
Как насчёт миллиона долларов?
00:14
Probably not.
3
14821
1321
Вероятно, нет.
00:16
Well, how much would you pay for this house,
4
16142
2860
Сколько вы могли бы заплатить за такой дом
00:19
or partial ownership of a website that sells pet supplies?
5
19002
4242
или за частичное владение веб-сайтом, на котором продаются товары для животных?
00:23
At different points in time,
6
23244
1828
В разные моменты времени
00:25
tulips, real estate and stock in pets.com
7
25072
3853
тюльпаны, недвижимость и акции сайта pets.com
00:28
have all sold for much more than they were worth.
8
28925
3952
были проданы за гораздо бóльшую сумму, чем их реальная стоимость.
00:32
In each instance, the price rose and rose and then abruptly plummeted.
9
32877
5502
В каждом случае цена росла и росла, а затем резко падала.
00:38
Economists call this a bubble.
10
38379
2363
Экономисты называют это экономическим пузырём.
00:40
So what is exactly is going on with a bubble?
11
40742
2574
Так как же образуется такой пузырь?
00:43
Well, let's start with the tulips to get a better idea.
12
43316
3751
Начнём с тюльпанов, чтобы лучше во всём разобраться.
00:47
The 17th century saw the Netherlands enter the Dutch golden age.
13
47067
4720
XVII век был для Нидерландов вхождением в Золотой век Голландии.
00:51
By the 1630s, Amsterdam was an important port and commercial center.
14
51787
5401
В 1630-х годах Амстердам был главным портом и центром коммерции.
00:57
Dutch ships imported spices from Asia in huge quantities
15
57188
4015
Голландские корабли импортировали специи из Азии в огромных количествах,
01:01
to earn profits in Europe.
16
61203
2178
чтобы выгодно продавать в Европе.
01:03
So Amsterdam was brimming with wealthy, skilled merchants and traders
17
63381
4602
Так Амстердам наполнялся богатыми и опытными купцами и торговцами,
01:07
who displayed their prosperity by living in mansions
18
67983
3367
которые выставляли своё благополучие напоказ, проживая в особняках,
01:11
surrounded by flower gardens.
19
71350
2832
окружённых цветниками.
01:14
And there was one flower in particularly high demand:
20
74182
3205
И один цветок среди прочих ценился выше других:
01:17
the tulip.
21
77387
1519
тюльпан.
01:18
The tulip was brought to Europe on trading vessels
22
78906
2695
Тюльпаны были завезены в Европу на торговых суднах,
01:21
that sailed from the East.
23
81601
1771
плывущих с Востока.
01:23
Because of this, it was considered an exotic flower
24
83372
3115
Вследствие считалось, что тюльпан — экзотическое растение,
01:26
that was also difficult to grow,
25
86487
1892
которое к тому же было сложно выращивать,
01:28
since it could take years for a single tulip to bloom.
26
88379
3818
так как требовались годы, для цветения одного единственного тюльпана.
01:32
During the 1630s, an outbreak of tulip breaking virus
27
92197
3952
На протяжении 1630-х годов резкий взрыв популярности этих цветов
01:36
made select flowers even more beautiful
28
96149
3175
привёл к селекции ещё более красивых тюльпанов:
01:39
by lining petals with multicolor, flame-like streaks.
29
99324
4053
с лепестками, окрашенными линиями, напоминающими языки пламени.
01:43
A tulip like this was scarcer than a normal tulip
30
103377
3693
Такой тюльпан был редким по сравнению с обычным тюльпаном,
01:47
and as a result, prices for these flowers started to rise,
31
107070
4050
и в результате цены на эти тюльпаны стали расти,
01:51
and with them, the tulip's popularity.
32
111120
2891
а вместе с ними росла и популярность тюльпанов.
01:54
It wasn't long before the tulip became a nationwide sensation
33
114011
3755
Вскоре тюльпан стал общенациональной сенсацией,
01:57
and tulip mania was born.
34
117766
2923
что послужило началом тюльпаномании.
02:00
A mania occurs when there is an upward movement of price
35
120689
3137
Мания встречается при возрастающем увеличении цен
02:03
combined with a willingness to pay large sums of money
36
123826
3442
в сочетании с готовностью платить больши́е суммы денег за что-то,
02:07
for something valued much lower in intrinsic value.
37
127268
4240
что стоит намного меньше назначенной стоимости.
02:11
A recent example of this is the dot-com mania of the 1990s.
38
131508
4716
Современным пример: пузырь доткомов 1990-х годов.
02:16
Stocks in new, exciting websites were like the tulips of the 17th century.
39
136224
5200
Акции на новые, привлекательные веб-сайты уподобились тюльпанам в XVII веке.
02:21
Everybody wanted some.
40
141424
2160
Каждый хотел прикупить себе парочку.
02:23
The more people who wanted the tulip, the higher the price could go.
41
143584
3656
Чем больше становилось людей, захотевших иметь тюльпаны, тем выше ползла цена.
02:27
At one point, a single tulip bulb
42
147240
2442
В какой-то момент одна луковица тюльпана
02:29
sold for more than ten times the annual salary of a skilled craftsman.
43
149682
6003
продавалась за цену, в десять раз превышающую годовой доход ремесленника.
[150 флоринов в 1653 г. примерно равнялись 25 000 долларов.]
02:35
In the stock market,
44
155685
1056
Цена акций на бирже
02:36
the price of stock is based on the supply and demand of investors.
45
156741
4460
основывается на спросе и предложении инвесторов.
02:41
Stock prices tend to rise
46
161201
1649
Цена акций склонна к увеличению,
02:42
when it seems like a company will earn more in the future.
47
162850
3856
когда кажется, что компания в будущем заработает больше.
02:46
Investors might then buy more of the stock,
48
166706
2441
Инвесторы могут покупать больше акций,
02:49
raising the prices even further due to an increased demand.
49
169147
4314
повышая цены за счёт увеличения спроса.
02:53
This can result in a feedback loop where investors get caught up in the hype
50
173461
4067
Это создает обратную связь, в которой инвесторы вовлекаются в заблуждение
02:57
and ultimately drive prices far above intrinsic value,
51
177528
4238
и в конечном счете увеличивают цены ещё больше от реальной стоимости,
03:01
creating a bubble.
52
181766
2086
создавая пузырь.
03:03
All that is needed for a mania to end and for a bubble to burst
53
183852
3850
Всё, что необходимо для завершения мании и разрыва пузыря, —
03:07
is the collective realization that the price of the stock,
54
187702
3366
коллективное понимание, что цена на акции,
03:11
or a tulip, far exceeds its worth.
55
191068
3282
или на тюльпаны, превышает их себестоимость.
03:14
That's what happened with both manias.
56
194350
2341
Вот, что произошло в обоих случаях с маниями.
03:16
Suddenly the demand ended.
57
196691
2442
Спрос внезапно закончился.
03:19
Prices were pushed to staggering lows,
58
199133
2541
Цены начали падать вниз...
03:21
and pop!
59
201674
1244
и лопнули!
03:22
The bubbles burst, and the market crashed.
60
202918
3120
Пузырь взрывается, происходит крах рынка.
03:26
Today, scholars work long and hard trying to predict what causes a bubble
61
206038
5240
В наше время учёные усердно работают, стараясь предсказать причины пузырей
03:31
and how to avoid them.
62
211278
2045
и способы их устранения.
03:33
Tulip mania is an effective illustration
63
213323
2413
Тюльпаномания является ярким примером
03:35
of the underlying principles at work in a bubble
64
215736
3678
основных принципов работы пузыря,
03:39
and can help us understand more recent examples
65
219414
2871
она может помочь в понимании большинства современных аналогов,
03:42
like the real estate bubble of the late 2000s.
66
222285
3815
например, пузырь недвижимого имущества конца 2000-х годов.
03:46
The economy will continue to go through phases
67
226100
2288
Экономика продолжит своё движение
03:48
of booms and busts.
68
228388
2207
сквозь фазы быстрых подъёмов и падений.
03:50
So while we wait for the next mania to start,
69
230595
2357
И пока мы ждём появление новой мании
03:52
and the next bubble to burst,
70
232952
1980
и взрыва следующего пузыря,
03:54
treat yourself to a bouquet of tulips
71
234932
2288
подарите себе букет тюльпанов
03:57
and enjoy the fact that you didn't have to pay an arm and a leg for them.
72
237220
4036
и порадуйтесь тому, что вы не должны отдать всё своё состояние за букет цветов.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7