What causes economic bubbles? - Prateek Singh

1,144,133 views ・ 2015-05-04

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Radost Tsvetkova Reviewer: Anton Hikov
00:06
How much would you pay for a bouquet of tulips?
0
6542
3018
Колко бихте платили за букет лалета?
00:09
A few dollars? A hundred dollars?
1
9560
2732
Няколко долара? Сто долара?
00:12
How about a million dollars?
2
12292
2529
А какво ще кажете за милион долара?
00:14
Probably not.
3
14821
1321
Вероятно не.
00:16
Well, how much would you pay for this house,
4
16142
2860
Добре, а колко бихте платили за тази къща
00:19
or partial ownership of a website that sells pet supplies?
5
19002
4242
или за собственост на част от уебсайт за продажба на продукти за домашни любимци?
00:23
At different points in time,
6
23244
1828
В различни периоди от време
00:25
tulips, real estate and stock in pets.com
7
25072
3853
и лалетата, и недвижимото имущество, и акциите в pets.com
00:28
have all sold for much more than they were worth.
8
28925
3952
са се продавали за много повече, отколкото са стрували.
00:32
In each instance, the price rose and rose and then abruptly plummeted.
9
32877
5502
При всеки от случаите цената се е качвала, качвала и накрая рязко е спаднала.
00:38
Economists call this a bubble.
10
38379
2363
Икономистите наричат това балон.
00:40
So what is exactly is going on with a bubble?
11
40742
2574
Какво точно представлява един балон?
00:43
Well, let's start with the tulips to get a better idea.
12
43316
3751
За да разберем по-добре, нека да започнем с лалетата.
00:47
The 17th century saw the Netherlands enter the Dutch golden age.
13
47067
4720
През 17-ти век Холандия навлиза в нейния Златен век.
00:51
By the 1630s, Amsterdam was an important port and commercial center.
14
51787
5401
До 1630 Амстердам е бил важно пристанищно и търговско средище.
00:57
Dutch ships imported spices from Asia in huge quantities
15
57188
4015
Холандските кораби внасяли подправки от Азия в огромни количества,
01:01
to earn profits in Europe.
16
61203
2178
за да печелят от продажбата им в Европа.
01:03
So Amsterdam was brimming with wealthy, skilled merchants and traders
17
63381
4602
Така че Амстердам е преливал от богати и опитни търговци на дребно и едро,
01:07
who displayed their prosperity by living in mansions
18
67983
3367
които живеели показно в имения,
01:11
surrounded by flower gardens.
19
71350
2832
опасани от цветни градини.
01:14
And there was one flower in particularly high demand:
20
74182
3205
И имало едно цвете, за което се появило необикновено високо търсене:
01:17
the tulip.
21
77387
1519
лалето.
01:18
The tulip was brought to Europe on trading vessels
22
78906
2695
Лалето било внесено в Европа от търговски кораби,
01:21
that sailed from the East.
23
81601
1771
идващи от Изтока.
01:23
Because of this, it was considered an exotic flower
24
83372
3115
Заради това е било считано за екзотично цвете,
01:26
that was also difficult to grow,
25
86487
1892
което е било трудно за отглеждане,
01:28
since it could take years for a single tulip to bloom.
26
88379
3818
тъй като можело да отнеме години на едно единствено лале да разцъфти.
01:32
During the 1630s, an outbreak of tulip breaking virus
27
92197
3952
През 30-те години на седемнадесети век, избухването на вирус сред лалетата
01:36
made select flowers even more beautiful
28
96149
3175
ги направило дори още по-красиви,
01:39
by lining petals with multicolor, flame-like streaks.
29
99324
4053
като набраздило венчелистчетата им с цветни, подобни на пламъци черти.
01:43
A tulip like this was scarcer than a normal tulip
30
103377
3693
Подобни лалета се срещали по-рядко от нормалните
01:47
and as a result, prices for these flowers started to rise,
31
107070
4050
и в резултат цените им започнали да се покачват,
01:51
and with them, the tulip's popularity.
32
111120
2891
а с тях - и популярността на лалетата.
01:54
It wasn't long before the tulip became a nationwide sensation
33
114011
3755
Не минало много време преди лалето да стане национална сензация,
01:57
and tulip mania was born.
34
117766
2923
така се е родила манията по лалетата.
02:00
A mania occurs when there is an upward movement of price
35
120689
3137
Мания се появява, когато има покачване на цената,
02:03
combined with a willingness to pay large sums of money
36
123826
3442
комбинирано с готовност да се платят огромни суми пари
02:07
for something valued much lower in intrinsic value.
37
127268
4240
за нещо, което е оценено много по-ниско като себестойност.
02:11
A recent example of this is the dot-com mania of the 1990s.
38
131508
4716
Скорошен пример за това бе Дот-ком манията през деветдесетте.
02:16
Stocks in new, exciting websites were like the tulips of the 17th century.
39
136224
5200
Акциите в нови, вълнуващи уебсайтове бяха като лалетата през 17-ти век.
02:21
Everybody wanted some.
40
141424
2160
Всеки искаше от тях.
02:23
The more people who wanted the tulip, the higher the price could go.
41
143584
3656
Колкото повече хора искали лалето, толкова по-нагоре се качвала цената.
02:27
At one point, a single tulip bulb
42
147240
2442
В един момент, една луковица от лале
02:29
sold for more than ten times the annual salary of a skilled craftsman.
43
149682
6003
се е продавала за повече от десет пъти над годишната заплата на опитен занаятчия.
02:35
In the stock market,
44
155685
1056
На стоковата борса
02:36
the price of stock is based on the supply and demand of investors.
45
156741
4460
цената на акциите се формира на базата на предлагане и търсене от инвеститори.
02:41
Stock prices tend to rise
46
161201
1649
Цените на акциите се покачват,
02:42
when it seems like a company will earn more in the future.
47
162850
3856
когато се очаква една компания да има по-висока печалба за бъдещ период.
02:46
Investors might then buy more of the stock,
48
166706
2441
Тогава инвеститорите може да купят повече акции,
02:49
raising the prices even further due to an increased demand.
49
169147
4314
покачвайки цената още повече, поради повишеното търсене.
02:53
This can result in a feedback loop where investors get caught up in the hype
50
173461
4067
Това може да се превърне в непрекъснат кръг, в който инвеститорите се завъртат,
02:57
and ultimately drive prices far above intrinsic value,
51
177528
4238
което в резултат вдига цените много над реалната стойност,
03:01
creating a bubble.
52
181766
2086
създавайки балон.
03:03
All that is needed for a mania to end and for a bubble to burst
53
183852
3850
Всичко, което е необходимо за една мания да спре и балонът да се спука,
03:07
is the collective realization that the price of the stock,
54
187702
3366
е общото осъзнаване на това, че цената на тези акции
03:11
or a tulip, far exceeds its worth.
55
191068
3282
или на лалето, надвишава в пъти реалната им стойност.
03:14
That's what happened with both manias.
56
194350
2341
Точно това се случва и при двете мании.
03:16
Suddenly the demand ended.
57
196691
2442
Изведнъж търсенето престава.
03:19
Prices were pushed to staggering lows,
58
199133
2541
Цените биват свалени до минимума
03:21
and pop!
59
201674
1244
и - бум!
03:22
The bubbles burst, and the market crashed.
60
202918
3120
Балонът се спуква и пазарът се срива.
03:26
Today, scholars work long and hard trying to predict what causes a bubble
61
206038
5240
Учените днес работят усилено в опити да предскажат какво ще предизвика балон
03:31
and how to avoid them.
62
211278
2045
и как можем да го предотвратим.
03:33
Tulip mania is an effective illustration
63
213323
2413
Манията по лалетата е добра илюстрация
03:35
of the underlying principles at work in a bubble
64
215736
3678
на принципите, които са в основата на образуването на балони
03:39
and can help us understand more recent examples
65
219414
2871
и могат да ни помогнат да разберем някои по-съвременни примери
03:42
like the real estate bubble of the late 2000s.
66
222285
3815
като балонa на недвижими имоти в края на двехилядната година.
03:46
The economy will continue to go through phases
67
226100
2288
Икономиката ще продължава да преминава през фази
03:48
of booms and busts.
68
228388
2207
на растеж и на спад.
03:50
So while we wait for the next mania to start,
69
230595
2357
Така че, докато чакаме да започне следващата мания
03:52
and the next bubble to burst,
70
232952
1980
и да се спука поредният балон,
03:54
treat yourself to a bouquet of tulips
71
234932
2288
хайде да си купим букет лалета,
03:57
and enjoy the fact that you didn't have to pay an arm and a leg for them.
72
237220
4036
радвайки се, че не се налага да продадем някой орган, за да си го позволим.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7