What causes economic bubbles? - Prateek Singh

สาเหตุของเศรษฐกิจฟองสบู่ -ปราทีค ซิงห์ (Prateek Singh)

1,138,577 views

2015-05-04 ・ TED-Ed


New videos

What causes economic bubbles? - Prateek Singh

สาเหตุของเศรษฐกิจฟองสบู่ -ปราทีค ซิงห์ (Prateek Singh)

1,138,577 views ・ 2015-05-04

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Raweeon Rithiruang Reviewer: Rawee Ma
00:06
How much would you pay for a bouquet of tulips?
0
6542
3018
คุณจะจ่ายเท่าไรสำหรับดอกทิวลิปหนึ่งช่อ
00:09
A few dollars? A hundred dollars?
1
9560
2732
สองสามดอลลาร์เอาไหม หรือจะหนึ่งร้อยดอลลาร์ดี
00:12
How about a million dollars?
2
12292
2529
แล้วถ้าหนึ่งล้านดอลลาร์ล่ะ
00:14
Probably not.
3
14821
1321
คงจะไม่ล่ะ
00:16
Well, how much would you pay for this house,
4
16142
2860
แล้วคุณจะจ่ายเงินเท่าไรดี? สำหรับบ้านหลังนี้
00:19
or partial ownership of a website that sells pet supplies?
5
19002
4242
หรือการได้เป็นหุ้นส่วนธุรกิจ ขายอุปกรณ์สัตว์เลี้ยงออนไลน์
00:23
At different points in time,
6
23244
1828
ในแต่ละยุค
00:25
tulips, real estate and stock in pets.com
7
25072
3853
ไม่ว่าจะ ดอกทิวลิป อสังหาฯ หรือหุ้นของเว็บไซต์ pets.com
00:28
have all sold for much more than they were worth.
8
28925
3952
ได้ถูกซื้อขายในราคาที่เกินมูลค่าที่แท้จริง
00:32
In each instance, the price rose and rose and then abruptly plummeted.
9
32877
5502
แต่ละตัวอย่างนี้ ราคาถูกปั่นขึ้นไปรอบแล้วรอบเล่า แต่สุดท้ายก็ดิ่งเหวตกลงมา
00:38
Economists call this a bubble.
10
38379
2363
นักเศรษฐศาสตร์เรียกมันว่า ฟองสบู่ (bubble)
00:40
So what is exactly is going on with a bubble?
11
40742
2574
จริงๆ แล้วมันเกิดอะไรขึ้นกับฟองสบู่นี้กันแน่
00:43
Well, let's start with the tulips to get a better idea.
12
43316
3751
มาเริ่มกันที่ฟองสบู่ทิวลิป เพื่อจะได้เข้าใจง่ายขึ้น
00:47
The 17th century saw the Netherlands enter the Dutch golden age.
13
47067
4720
ศตวรรษที่ 17 ถือเป็นยุคทองของเนเธอร์แลนด์
00:51
By the 1630s, Amsterdam was an important port and commercial center.
14
51787
5401
ในทศวรรษที่ 1630 กรุงอัมสเตอร์ดัม เป็นทั้งเมืองท่าสำคัญและศูนย์กลางการค้า
00:57
Dutch ships imported spices from Asia in huge quantities
15
57188
4015
เรือสินค้าของชาวดัตช์ นำเข้าเครื่องเทศจากเอเชียจำนวนมาก
01:01
to earn profits in Europe.
16
61203
2178
เพื่อมาขายทำกำไรในยุโรป
01:03
So Amsterdam was brimming with wealthy, skilled merchants and traders
17
63381
4602
กรุงอัมสเตอร์ดัมจึงเต็มไปด้วย เหล่าพ่อค้าที่เชี่ยวชาญและร่ำรวย
01:07
who displayed their prosperity by living in mansions
18
67983
3367
ผู้คนแสดงออกถึงความมั่งคั่งนั้น ด้วยการพักอาศัยในคฤหาสน์
01:11
surrounded by flower gardens.
19
71350
2832
ที่ล้อมรอบไปด้วยสวนดอกไม้
01:14
And there was one flower in particularly high demand:
20
74182
3205
และก็มีดอกไม้ชนิดหนึ่ง ที่เป็นที่นิยมมากเป็นพิเศษ
01:17
the tulip.
21
77387
1519
นั่นก็คือ ดอกทิวลิป
01:18
The tulip was brought to Europe on trading vessels
22
78906
2695
ดอกทิวลิปถูกนำเข้ามาในยุโรป โดยการค้าทางเรือ
01:21
that sailed from the East.
23
81601
1771
ซึ่งแล่นมาจากเอเชีย
01:23
Because of this, it was considered an exotic flower
24
83372
3115
และเนื่องจากว่ามันเป็นดอกไม้ต่างถิ่น
01:26
that was also difficult to grow,
25
86487
1892
มันก็เลยปลูกได้ยาก
01:28
since it could take years for a single tulip to bloom.
26
88379
3818
ซึ่งอาจใช้เวลาหลายปีกว่าจะผลิดอก
01:32
During the 1630s, an outbreak of tulip breaking virus
27
92197
3952
ในทศวรรษที่ 1630 เกิดโรคระบาดของดอกทิวลิป
ซิ่งเชื้อไวรัสกลับทำให้ดอกทิวลิปนั้นสวยยิ่งขึ้นกว่าเดิม
01:36
made select flowers even more beautiful
28
96149
3175
01:39
by lining petals with multicolor, flame-like streaks.
29
99324
4053
เกิดเป็นลวดลายหลากสีคล้ายเปลวเพลิงบนกลีบดอก
01:43
A tulip like this was scarcer than a normal tulip
30
103377
3693
ทิวลิปชนิดนี้หาได้ยากยิ่งกว่าทิวลิปทั่วไป
01:47
and as a result, prices for these flowers started to rise,
31
107070
4050
ผลคือ ราคาจึงพุ่งสูงขึ้น
01:51
and with them, the tulip's popularity.
32
111120
2891
นำมาซึ่งความนิยมดอกทิวลิป
01:54
It wasn't long before the tulip became a nationwide sensation
33
114011
3755
ไม่นานจากนั้นก็กลายเป็นกระแสไปทั่วประเทศ
01:57
and tulip mania was born.
34
117766
2923
ความคลั่งไคล้ทิวลิปจึงได้เกิดขึ้น
02:00
A mania occurs when there is an upward movement of price
35
120689
3137
ความคลั่งไคล้เกิดขึ้นเมื่อราคามันพุ่งขึ้นเรื่อยๆ
02:03
combined with a willingness to pay large sums of money
36
123826
3442
บวกกับความเต็มใจที่จะสู้ราคาแบบไม่อั้น
02:07
for something valued much lower in intrinsic value.
37
127268
4240
เพื่อซื้อสิ่งที่แพงเกินค่ามูลค่าที่แท้จริงไปมาก
02:11
A recent example of this is the dot-com mania of the 1990s.
38
131508
4716
ตัวอย่างไม่นานนี้ก็เช่น ฟองสบู่ดอทคอม ในทศวรรษที่ 1990
02:16
Stocks in new, exciting websites were like the tulips of the 17th century.
39
136224
5200
หุ้นของเว็บไซต์ใหม่ๆ ที่น่าตื่นตาตื่นใจ ก็คล้ายๆ กับดอกทิวลิปในศตวรรษที่ 17
02:21
Everybody wanted some.
40
141424
2160
ทุกคนต้องการเข้าไปมีส่วนร่วมกับมัน
02:23
The more people who wanted the tulip, the higher the price could go.
41
143584
3656
ยิ่งมีคนต้องการทิวลิปมากเท่าไร ราคาก็ยิ่งพุ่งสูงขึ้นไปเท่านั้น
02:27
At one point, a single tulip bulb
42
147240
2442
ถึงจุดนึง ทิวลิปหนึ่งดอก
02:29
sold for more than ten times the annual salary of a skilled craftsman.
43
149682
6003
มีราคามากกว่าสิบเท่าของค่าแรงรายปีของช่างฝีมือ
02:35
In the stock market,
44
155685
1056
ในตลาดหุ้น
02:36
the price of stock is based on the supply and demand of investors.
45
156741
4460
ราคาหุ้นขึ้นกับอุปสงค์และอุปทานของนักลงทุน
02:41
Stock prices tend to rise
46
161201
1649
ราคาหุ้นจะเป็นขาขึ้น
02:42
when it seems like a company will earn more in the future.
47
162850
3856
ถ้าบริษัทมีแนวโน้มว่ากำไรจะโตขึ้นในอนาคต
02:46
Investors might then buy more of the stock,
48
166706
2441
นักลงทุนจึงอาจพากันมาซื้อหุ้นของบริษัท
02:49
raising the prices even further due to an increased demand.
49
169147
4314
ทำให้ราคาหุ้นพุ่งสูงขึ้น จากอุปสงค์ที่เพิ่มขึ้น
02:53
This can result in a feedback loop where investors get caught up in the hype
50
173461
4067
ซึ่งนี่อาจทำให้เกิดวงจรย้อนกลับ เมื่อนักลงทุนยิ่งแห่กันซื้อหุ้นตามกระแส
02:57
and ultimately drive prices far above intrinsic value,
51
177528
4238
ก็ยิ่งดันราคาหุ้นให้สูงเกินมูลค่าที่ แท้จริง
03:01
creating a bubble.
52
181766
2086
เกิดเป็นฟองสบู่ขึ้นมา
03:03
All that is needed for a mania to end and for a bubble to burst
53
183852
3850
กระแสคลั่งไคล้จะซาลงหรือฟองสบู่จะแตก ก็ต่อเมื่อ
03:07
is the collective realization that the price of the stock,
54
187702
3366
ผู้คนเริ่มตระหนักว่าราคาหุ้น
03:11
or a tulip, far exceeds its worth.
55
191068
3282
หรือราคาดอกทิวลิป นั้นสูงเกินมูลค่าที่แท้จริงไปมาก
03:14
That's what happened with both manias.
56
194350
2341
และนั่นก็คือสิ่งที่เกิดขึ้นกับ วิกฤตฟองสบู่ทั้งสองแบบ
03:16
Suddenly the demand ended.
57
196691
2442
อุปสงค์ที่อยู่ๆ ก็หดตัว
03:19
Prices were pushed to staggering lows,
58
199133
2541
ราคาที่ดิ่งลงน่าใจหาย
03:21
and pop!
59
201674
1244
โป๊ะ!
03:22
The bubbles burst, and the market crashed.
60
202918
3120
ฟองสบู่แตก ตลาดก็พังครืนลงมา
03:26
Today, scholars work long and hard trying to predict what causes a bubble
61
206038
5240
ทุกวันนี้ นักวิชาการยังคงพยายามที่จะคาดการณ์ ว่าอะไรเป็นสาเหตุของฟองสบู่
03:31
and how to avoid them.
62
211278
2045
และวิธีที่จะหลีกเลี่ยงมัน
03:33
Tulip mania is an effective illustration
63
213323
2413
กระแสคลั่งไคล้ดอกทิวลิป เป็นตัวอย่างที่ดี
03:35
of the underlying principles at work in a bubble
64
215736
3678
ที่สาธิตให้เห็นถึงกลไกที่อยู่เบื้องหลังการเกิดฟองสบู่
03:39
and can help us understand more recent examples
65
219414
2871
และช่วยให้เราเข้าใจ ถึงวิกฤติครั้งล่าสุด
03:42
like the real estate bubble of the late 2000s.
66
222285
3815
อย่างฟองสบู่อสังหาฯ ในช่วงปลายทศวรรษที่ 2000
03:46
The economy will continue to go through phases
67
226100
2288
เศรษฐกิจก็จะยังคงเปลี่ยนผ่าน
03:48
of booms and busts.
68
228388
2207
เข้าสู่ภาวะที่ร้อนแรงและซบเซา
03:50
So while we wait for the next mania to start,
69
230595
2357
ดังนั้นระหว่างที่เรารอกระแสคลั่งไคล้ครั้งใหม่
03:52
and the next bubble to burst,
70
232952
1980
ฟองสบู่ลูกต่อไปที่จะแตก
03:54
treat yourself to a bouquet of tulips
71
234932
2288
รับดอกทิวลิปซักช่อสักหน่อยไหม
03:57
and enjoy the fact that you didn't have to pay an arm and a leg for them.
72
237220
4036
แล้วก็ดีใจที่เราไม่ได้ซื้อมันมาแพงเกินไป
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7