What causes economic bubbles? - Prateek Singh

1,138,577 views ・ 2015-05-04

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Ali Hosseini
00:06
How much would you pay for a bouquet of tulips?
0
6542
3018
چقدر حاضرید برای یک دسته گل لاله بپردازید؟
00:09
A few dollars? A hundred dollars?
1
9560
2732
چند دلار؟ یکصد دلار؟
00:12
How about a million dollars?
2
12292
2529
یک میلیون دلار چطور؟
00:14
Probably not.
3
14821
1321
احتمالاً نه.
00:16
Well, how much would you pay for this house,
4
16142
2860
خوب، چقدر حاضرید برای این خونه بدهید،
00:19
or partial ownership of a website that sells pet supplies?
5
19002
4242
یا سهم مالکیت یک وبسایت که تجهیزات حیوان خانگی می‌فروشد؟
00:23
At different points in time,
6
23244
1828
در مقاطع زمانی مختلف،
00:25
tulips, real estate and stock in pets.com
7
25072
3853
گل لاله، قیمت ملک و سهام وبسایت پت دات کام (pets.com)
00:28
have all sold for much more than they were worth.
8
28925
3952
خیلی بالاتر از آنچه که ارزش دارند فروخته شد.
00:32
In each instance, the price rose and rose and then abruptly plummeted.
9
32877
5502
در هر مورد، قیمت بالا و بالاتر رفت و ناگهان کاهش یافت.
00:38
Economists call this a bubble.
10
38379
2363
اقتصاد دانان آن را حباب می‌گویند.
00:40
So what is exactly is going on with a bubble?
11
40742
2574
خب دقیقاً در این حباب چه اتفاقی می‌افتد؟
00:43
Well, let's start with the tulips to get a better idea.
12
43316
3751
بگذارید با گل لاله شروع کنیم تا ایده بهتری داشته باشیم.
00:47
The 17th century saw the Netherlands enter the Dutch golden age.
13
47067
4720
در قرن هفدهم هلند وارد دوران طلایی خود شد.
00:51
By the 1630s, Amsterdam was an important port and commercial center.
14
51787
5401
در دهه ۱۶۳۰، آمستردام بندر مهم و مرکز تجارت بود.
00:57
Dutch ships imported spices from Asia in huge quantities
15
57188
4015
هلندی‌ها ادویه‌های مهم را به میزان بسیار زیاد از آسیا
01:01
to earn profits in Europe.
16
61203
2178
برای سود با کشتی به اروپا حمل می‌کردند.
01:03
So Amsterdam was brimming with wealthy, skilled merchants and traders
17
63381
4602
بنابراین آمستردام سرشار از ثروتمندان شد، تجار و بازرگانان ماهری که
01:07
who displayed their prosperity by living in mansions
18
67983
3367
ثروتشان را با زندگی در قصرهای احاطه شده
01:11
surrounded by flower gardens.
19
71350
2832
با باغ های گل به نمایش می‌گذاشتند.
01:14
And there was one flower in particularly high demand:
20
74182
3205
و یک نوع گل بود که بطور باور نکردی تقاضا داشت:
01:17
the tulip.
21
77387
1519
گل لاله.
01:18
The tulip was brought to Europe on trading vessels
22
78906
2695
لاله توسط کشتی‌های تجاری
01:21
that sailed from the East.
23
81601
1771
از شرق به اروپا آورده شد.
01:23
Because of this, it was considered an exotic flower
24
83372
3115
به همین دلیل، این به عنوان یک گل خارجی و عجیبی مورد توجه بود
01:26
that was also difficult to grow,
25
86487
1892
که رشد آن بسیار مشکل بود.
01:28
since it could take years for a single tulip to bloom.
26
88379
3818
به دلیل اینکه این یکسال طول می‌کشید تا گل بدهد.
01:32
During the 1630s, an outbreak of tulip breaking virus
27
92197
3952
در دهه ۱۶۳۰، شیوع ویروس شکستگی گل لاله ( ایجاد شکستگی در رنگ و چند رنگ شدن آن)
01:36
made select flowers even more beautiful
28
96149
3175
گل های انتخابی را با پوششی از گلبرگ های چند رنگی،
01:39
by lining petals with multicolor, flame-like streaks.
29
99324
4053
مانند شعله آتش زیبا تر شدند.
01:43
A tulip like this was scarcer than a normal tulip
30
103377
3693
یک گل لاله مانند این کمیاب‌تر از لاله معمولی بود
01:47
and as a result, prices for these flowers started to rise,
31
107070
4050
و به همین دلیل، قیمت این لاله ها شروع به افزایش کرد،
01:51
and with them, the tulip's popularity.
32
111120
2891
و همراه با آن، محبوبیت گل لاله افزایش یافت.
01:54
It wasn't long before the tulip became a nationwide sensation
33
114011
3755
این خیلی قبل از آن نبود که در سراسر کشور شوری برای گل لاله ایجاد شود
01:57
and tulip mania was born.
34
117766
2923
و تب داغ گل لاله متولد شود.
02:00
A mania occurs when there is an upward movement of price
35
120689
3137
این شور و شعف هنگامی رخ داد که قیمت رو به افزایش بود
02:03
combined with a willingness to pay large sums of money
36
123826
3442
همراه با تمایل به پرداخت مبالغ زیادی
02:07
for something valued much lower in intrinsic value.
37
127268
4240
برای چیزی که ارزش ذاتی آن خیلی کمتر بود.
02:11
A recent example of this is the dot-com mania of the 1990s.
38
131508
4716
یک نمونه حاضر این مربوط به تب داغ دات کام در دهه ۱۹۹۰ بود.
02:16
Stocks in new, exciting websites were like the tulips of the 17th century.
39
136224
5200
سهام وبسایت های جدید و هیجان انگیز مانند گل لاله در قرن هفدهم بود.
02:21
Everybody wanted some.
40
141424
2160
همه تعدادی سهام می‌خواستند.
02:23
The more people who wanted the tulip, the higher the price could go.
41
143584
3656
هر چه بیشتر مردم گل لاله می‌خواستند، قیمت بالاتر می‌رفت.
02:27
At one point, a single tulip bulb
42
147240
2442
در یک مقطع زمانی، یک شاخه گل لاله
02:29
sold for more than ten times the annual salary of a skilled craftsman.
43
149682
6003
بیش از ده برابر درآمد سالیانه یک کارگر ماهر بود.
02:35
In the stock market,
44
155685
1056
در بازار سهام،
02:36
the price of stock is based on the supply and demand of investors.
45
156741
4460
قیمت سهام بر پایه عرضه و تقاضا سرمایه گذاران هست.
02:41
Stock prices tend to rise
46
161201
1649
قیمت سهام تمایل به بالا رفتن دارد
02:42
when it seems like a company will earn more in the future.
47
162850
3856
هنگامی که به نظر می‌رسد که یک شرکت در آینده درآمد بیشتری خواهد داشت.
02:46
Investors might then buy more of the stock,
48
166706
2441
بنابراین سرمایه‌گذاران ممکن است سهام بیشتری بخرند،
02:49
raising the prices even further due to an increased demand.
49
169147
4314
که سبب بالا رفتن بیشتر قیمت با توجه به افزایش تقاضا می شود.
02:53
This can result in a feedback loop where investors get caught up in the hype
50
173461
4067
و این می‌تواند با توجه به تب سرمایه‌گذاران در دوری بیافتد
02:57
and ultimately drive prices far above intrinsic value,
51
177528
4238
که در نهایت قیمت سهام خیلی بالاتر از ارزش ذاتی آن می‌رود،
03:01
creating a bubble.
52
181766
2086
و یک حباب ایجاد می‌کند.
03:03
All that is needed for a mania to end and for a bubble to burst
53
183852
3850
آنچه که برای پایان تب داغ خرید و ترکیدن یک حباب
03:07
is the collective realization that the price of the stock,
54
187702
3366
این است که درک جمعی به اینکه قیمت این سهام،
03:11
or a tulip, far exceeds its worth.
55
191068
3282
یا لاله، خیلی بیش از آنچه که ارزش دارد می باشد.
03:14
That's what happened with both manias.
56
194350
2341
این چیزی است که برای هر دو مورد اتفاق افتاد.
03:16
Suddenly the demand ended.
57
196691
2442
ناگهان تقاضا پایان یافت.
03:19
Prices were pushed to staggering lows,
58
199133
2541
قیمت بطرز سرسام آوری کاهش یافت،
03:21
and pop!
59
201674
1244
و ترکید!
03:22
The bubbles burst, and the market crashed.
60
202918
3120
حباب‌ها پاشید و بازار سقوط کرد.
03:26
Today, scholars work long and hard trying to predict what causes a bubble
61
206038
5240
امروزه، دانشمندان کاری سخت و طولانی را برای پیش بینی آنچه باعث ایجاد حباب می شود
03:31
and how to avoid them.
62
211278
2045
و چگونگی جلوگیری از آن انجام می دهند.
03:33
Tulip mania is an effective illustration
63
213323
2413
هیجان خرید گل لاله تصویر مؤثری
03:35
of the underlying principles at work in a bubble
64
215736
3678
از اصول بنیادی بروز حباب را نشان می دهد
03:39
and can help us understand more recent examples
65
219414
2871
و می تواند به ما در درکی از نمونه های اخیر کمک کند
03:42
like the real estate bubble of the late 2000s.
66
222285
3815
مانند حباب املاک و مستغلات از اواخر دهه اول ۲۰۰۰.
03:46
The economy will continue to go through phases
67
226100
2288
مسیر اقتصاد به مراحل
03:48
of booms and busts.
68
228388
2207
رونق و رکود ادامه خواهد یافت.
03:50
So while we wait for the next mania to start,
69
230595
2357
بنابراین در حالی که ما منتظر هیجان بعدی هستیم،
03:52
and the next bubble to burst,
70
232952
1980
و حباب بعدی از هم پاشید،
03:54
treat yourself to a bouquet of tulips
71
234932
2288
یک دسته گل لاله برای خودمان بخریم
03:57
and enjoy the fact that you didn't have to pay an arm and a leg for them.
72
237220
4036
و از این واقعیت که لازم نیست برای خرید آن هزینه گزافی بپردازید، لذت ببرید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7