What causes economic bubbles? - Prateek Singh

Skąd biorą się "bańki" spekulacyjne? - Prateek Singh

1,144,133 views

2015-05-04 ・ TED-Ed


New videos

What causes economic bubbles? - Prateek Singh

Skąd biorą się "bańki" spekulacyjne? - Prateek Singh

1,144,133 views ・ 2015-05-04

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marysia Sysko Korekta: Rysia Wand
00:06
How much would you pay for a bouquet of tulips?
0
6542
3018
Ile byłbyś gotowy zapłacić za bukiet tulipanów?
00:09
A few dollars? A hundred dollars?
1
9560
2732
Parę dolarów? Sto dolarów?
00:12
How about a million dollars?
2
12292
2529
A może milion dolarów?
00:14
Probably not.
3
14821
1321
Zapewne nie.
00:16
Well, how much would you pay for this house,
4
16142
2860
A ile zapłaciłbyś za ten dom
00:19
or partial ownership of a website that sells pet supplies?
5
19002
4242
albo za udziały w stronie internetowej sprzedającej artykuły dla zwierząt?
Na przestrzeni lat
00:23
At different points in time,
6
23244
1828
00:25
tulips, real estate and stock in pets.com
7
25072
3853
tulipany, nieruchomości i udziały w stronach www
00:28
have all sold for much more than they were worth.
8
28925
3952
osiągały ceny dużo wyższe, niż ich realna wartość.
00:32
In each instance, the price rose and rose and then abruptly plummeted.
9
32877
5502
Za każdym razem cena rosła i rosła po czym gwałtownie leciała w dół.
00:38
Economists call this a bubble.
10
38379
2363
Ekonomiści nazywają ten efekt "bańką".
00:40
So what is exactly is going on with a bubble?
11
40742
2574
Na czym polega "bańka" spekulacyjna?
00:43
Well, let's start with the tulips to get a better idea.
12
43316
3751
Dla przybliżenia tego konceptu zacznijmy od tulipanów.
00:47
The 17th century saw the Netherlands enter the Dutch golden age.
13
47067
4720
W XVII wieku Holandia wkroczyła w tak zwaną Złotą Epokę.
00:51
By the 1630s, Amsterdam was an important port and commercial center.
14
51787
5401
W latach 30. tego stulecia Amsterdam był znaczącym portem i ośrodkiem handlu.
00:57
Dutch ships imported spices from Asia in huge quantities
15
57188
4015
Holenderskie statki przywoziły ogromne ilości azjatyckich przypraw,
01:01
to earn profits in Europe.
16
61203
2178
sprzedawanych potem z zyskiem w Europie.
01:03
So Amsterdam was brimming with wealthy, skilled merchants and traders
17
63381
4602
W Amsterdamie roiło się od bogatych, zręcznych kupców i handlowców,
01:07
who displayed their prosperity by living in mansions
18
67983
3367
który okazywali swój dostatek,
01:11
surrounded by flower gardens.
19
71350
2832
otaczając pałace kwietnikami.
01:14
And there was one flower in particularly high demand:
20
74182
3205
Największym wzięciem cieszyły się
01:17
the tulip.
21
77387
1519
tulipany.
01:18
The tulip was brought to Europe on trading vessels
22
78906
2695
Tulipany przybyły do Europy
01:21
that sailed from the East.
23
81601
1771
na statkach handlowych ze Wschodu.
01:23
Because of this, it was considered an exotic flower
24
83372
3115
Uchodziły za trudne do uprawy, egzotyczne kwiaty,
01:26
that was also difficult to grow,
25
86487
1892
01:28
since it could take years for a single tulip to bloom.
26
88379
3818
których kwitnienia czasami czekano wiele lat.
01:32
During the 1630s, an outbreak of tulip breaking virus
27
92197
3952
W latach 30. XVII wieku wybuchła epidemia wirusa pstrości tulipana,
01:36
made select flowers even more beautiful
28
96149
3175
wywołującego kolorowe pręgi na płatkach niektórych okazów,
01:39
by lining petals with multicolor, flame-like streaks.
29
99324
4053
czyniąc je jeszcze piękniejszymi.
01:43
A tulip like this was scarcer than a normal tulip
30
103377
3693
Takie tulipany były rzadkością,
01:47
and as a result, prices for these flowers started to rise,
31
107070
4050
więc ich cena i popularność rosły.
01:51
and with them, the tulip's popularity.
32
111120
2891
01:54
It wasn't long before the tulip became a nationwide sensation
33
114011
3755
Wkrótce stały się narodową sensacją
01:57
and tulip mania was born.
34
117766
2923
i cały kraj ogarnęła tulipomania.
02:00
A mania occurs when there is an upward movement of price
35
120689
3137
"Mania" lub gorączka zakupowa pojawia się, gdy przy wzroście cen,
02:03
combined with a willingness to pay large sums of money
36
123826
3442
jednocześnie wzrasta chęć kupujących do wydania dużych sum pieniędzy
02:07
for something valued much lower in intrinsic value.
37
127268
4240
na towar wyceniany znacznie powyżej jego realnej wartości.
02:11
A recent example of this is the dot-com mania of the 1990s.
38
131508
4716
Niedawnym przykładem tego efektu była bańka dot.com;
02:16
Stocks in new, exciting websites were like the tulips of the 17th century.
39
136224
5200
udziały w nowo powstałych stronach www stały się tulipanami lat 90. XX wieku.
02:21
Everybody wanted some.
40
141424
2160
Wszyscy chcieli je mieć.
02:23
The more people who wanted the tulip, the higher the price could go.
41
143584
3656
Im przybywało kupców, tym bardziej rosła cena za tulipan.
02:27
At one point, a single tulip bulb
42
147240
2442
W pewnym momencie cebulka tulipana
02:29
sold for more than ten times the annual salary of a skilled craftsman.
43
149682
6003
kosztowała 10 razy więcej, niż roczna pensja biegłego rzemieślnika.
02:35
In the stock market,
44
155685
1056
Na giełdzie papierów wartościowych
02:36
the price of stock is based on the supply and demand of investors.
45
156741
4460
cena udziałów bazuje na popycie i podaży ze strony inwestorów.
02:41
Stock prices tend to rise
46
161201
1649
Jeśli uznają, że dana firma będzie przynosić większe zyski,
02:42
when it seems like a company will earn more in the future.
47
162850
3856
ceny jej akcji wzrosną.
02:46
Investors might then buy more of the stock,
48
166706
2441
Wówczas inwestorzy zakupią więcej udziałów,
02:49
raising the prices even further due to an increased demand.
49
169147
4314
podnosząc tym samym kurs w związku ze zwiększonym popytem.
02:53
This can result in a feedback loop where investors get caught up in the hype
50
173461
4067
Powstaje pętla sprzężenia zwrotnego, gdzie niesieni falą inwestorzy
02:57
and ultimately drive prices far above intrinsic value,
51
177528
4238
windują ceny znacznie powyżej realnej wartości,
03:01
creating a bubble.
52
181766
2086
tworząc "bańkę".
03:03
All that is needed for a mania to end and for a bubble to burst
53
183852
3850
Ale gdy pojawi się zbiorowa świadomość, że cena tulipana czy akcji
03:07
is the collective realization that the price of the stock,
54
187702
3366
znacznie przekracza ich wartość,
03:11
or a tulip, far exceeds its worth.
55
191068
3282
euforia pryska, a wraz z nią i "bańka".
03:14
That's what happened with both manias.
56
194350
2341
Tak właśnie stało się z obiema gorączkami zakupowymi.
03:16
Suddenly the demand ended.
57
196691
2442
Popyt nagle się skończył,
03:19
Prices were pushed to staggering lows,
58
199133
2541
ceny spadły do szokującego poziomu
03:21
and pop!
59
201674
1244
i trach,
03:22
The bubbles burst, and the market crashed.
60
202918
3120
"bańka" pękła, a rynek się załamał.
03:26
Today, scholars work long and hard trying to predict what causes a bubble
61
206038
5240
Współcześni uczeni poświęcają dużo czasu na próby przewidzenia przyczyny "baniek"
03:31
and how to avoid them.
62
211278
2045
i metody ich uniknięcia.
03:33
Tulip mania is an effective illustration
63
213323
2413
Tuliopomania dobrze ilustruje
03:35
of the underlying principles at work in a bubble
64
215736
3678
zasady działania "baniek"
03:39
and can help us understand more recent examples
65
219414
2871
i pozwala na zrozumienie najnowszych przypadków,
03:42
like the real estate bubble of the late 2000s.
66
222285
3815
takich jak krach na rynku nieruchomości pod koniec pierwszej dekady XXI wieku.
03:46
The economy will continue to go through phases
67
226100
2288
Gospodarka zawsze przechodzi
03:48
of booms and busts.
68
228388
2207
przez fazy rozkwitu i załamań.
03:50
So while we wait for the next mania to start,
69
230595
2357
Czekając na wybuch kolejnej manii
03:52
and the next bubble to burst,
70
232952
1980
i pryśnięcie kolejnej "bańki",
03:54
treat yourself to a bouquet of tulips
71
234932
2288
podaruj sobie bukiet tulipanów.
03:57
and enjoy the fact that you didn't have to pay an arm and a leg for them.
72
237220
4036
I ciesz się, że nie kosztuje majątku.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7