What causes economic bubbles? - Prateek Singh

Qu'est-ce qui cause les bulles financières? - Prateek Singh

1,138,577 views

2015-05-04 ・ TED-Ed


New videos

What causes economic bubbles? - Prateek Singh

Qu'est-ce qui cause les bulles financières? - Prateek Singh

1,138,577 views ・ 2015-05-04

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Céline Hérion Relecteur: Elisabeth Buffard
00:06
How much would you pay for a bouquet of tulips?
0
6542
3018
Combien payeriez-vous un bouquet de tulipes ?
00:09
A few dollars? A hundred dollars?
1
9560
2732
Quelques dollars ? Une centaine de dollars ?
00:12
How about a million dollars?
2
12292
2529
Et pourquoi pas un million de dollars ?
00:14
Probably not.
3
14821
1321
Probablement pas.
00:16
Well, how much would you pay for this house,
4
16142
2860
Et combien achèteriez-vous cette maison ?
00:19
or partial ownership of a website that sells pet supplies?
5
19002
4242
Ou une participation à un site d'articles pour animaux de compagnie ?
00:23
At different points in time,
6
23244
1828
Au cours de l'histoire,
00:25
tulips, real estate and stock in pets.com
7
25072
3853
les tulipes, l'immobilier et les titres liés à des sites de type "monanimal.com"
00:28
have all sold for much more than they were worth.
8
28925
3952
se sont tous vendus bien plus chers que leur valeur réelle.
00:32
In each instance, the price rose and rose and then abruptly plummeted.
9
32877
5502
A chaque fois, les prix ont grimpé puis se sont brutalement effondrés.
00:38
Economists call this a bubble.
10
38379
2363
C'est ce que les économistes appellent une bulle.
00:40
So what is exactly is going on with a bubble?
11
40742
2574
Qu'est-ce qu'il se passe quand il y a une bulle ?
00:43
Well, let's start with the tulips to get a better idea.
12
43316
3751
Commençons par les tulipes, pour mieux comprendre.
00:47
The 17th century saw the Netherlands enter the Dutch golden age.
13
47067
4720
Au 17e siècle, les Pays-Bas sont entrés dans l'âge d'or néerlandais.
00:51
By the 1630s, Amsterdam was an important port and commercial center.
14
51787
5401
Dès les années 1630, Amsterdam était un important port et centre commercial.
00:57
Dutch ships imported spices from Asia in huge quantities
15
57188
4015
Les navires néerlandais importaient des épices des Indes en grande quantité
01:01
to earn profits in Europe.
16
61203
2178
pour faire des bénéfices en Europe.
01:03
So Amsterdam was brimming with wealthy, skilled merchants and traders
17
63381
4602
Amsterdam regorgeait de riches et habiles marchands et vendeurs
01:07
who displayed their prosperity by living in mansions
18
67983
3367
qui affichaient leur prospérité depuis leurs luxueuses résidences
01:11
surrounded by flower gardens.
19
71350
2832
entourées de jardins fleuris.
01:14
And there was one flower in particularly high demand:
20
74182
3205
Une fleur en particulier était très demandée :
01:17
the tulip.
21
77387
1519
la tulipe.
01:18
The tulip was brought to Europe on trading vessels
22
78906
2695
Ce sont les navires marchands venant d'Orient
01:21
that sailed from the East.
23
81601
1771
qui ont amené la tulipe en Europe.
01:23
Because of this, it was considered an exotic flower
24
83372
3115
Et ainsi, on a considéré la tulipe comme une fleur exotique,
01:26
that was also difficult to grow,
25
86487
1892
difficile à faire pousser,
01:28
since it could take years for a single tulip to bloom.
26
88379
3818
puisqu'il fallait parfois plusieurs années à une seule tulipe pour éclore.
01:32
During the 1630s, an outbreak of tulip breaking virus
27
92197
3952
Dans les années 1630, l'arrivée d'un virus de la tulipe
01:36
made select flowers even more beautiful
28
96149
3175
a conduit à des sélections de tulipes encore plus belles :
01:39
by lining petals with multicolor, flame-like streaks.
29
99324
4053
leurs pétales étaient irisés, comme s'ils étaient en flammes.
01:43
A tulip like this was scarcer than a normal tulip
30
103377
3693
Ce genre de tulipe était beaucoup plus rare qu'une tulipe normale
01:47
and as a result, prices for these flowers started to rise,
31
107070
4050
et donc, son prix a commencé à grimper
01:51
and with them, the tulip's popularity.
32
111120
2891
en même temps que la popularité de la tulipe.
01:54
It wasn't long before the tulip became a nationwide sensation
33
114011
3755
Il n'a pas fallu longtemps avant que la tulipe ne soit un phénomène national
01:57
and tulip mania was born.
34
117766
2923
et la "tulipomanie" était née.
02:00
A mania occurs when there is an upward movement of price
35
120689
3137
Ce genre de phénomène se passe quand on a une hausse des prix
02:03
combined with a willingness to pay large sums of money
36
123826
3442
et qu'on fait face à des gens prêts à payer de larges sommes d'argent
02:07
for something valued much lower in intrinsic value.
37
127268
4240
pour quelque chose dont la valeur réelle est bien inférieure.
02:11
A recent example of this is the dot-com mania of the 1990s.
38
131508
4716
Dans les exemples plus récents, on a connu la manie du .com dans les années 1990.
02:16
Stocks in new, exciting websites were like the tulips of the 17th century.
39
136224
5200
Les titres boursiers des nouveaux sites internet étaient les tulipes du 17e siècle.
02:21
Everybody wanted some.
40
141424
2160
Tout le monde en voulait.
02:23
The more people who wanted the tulip, the higher the price could go.
41
143584
3656
Et au plus les gens en voulaient, au plus les prix montaient.
02:27
At one point, a single tulip bulb
42
147240
2442
Si bien qu'à un moment, le bulbe de tulipe
02:29
sold for more than ten times the annual salary of a skilled craftsman.
43
149682
6003
se vendait pour plus de 10 fois le salaire annuel d'un artisan qualifié.
02:35
In the stock market,
44
155685
1056
A la bourse,
02:36
the price of stock is based on the supply and demand of investors.
45
156741
4460
la valeur d'un titre est basée sur l'offre et la demande des investisseurs.
02:41
Stock prices tend to rise
46
161201
1649
Le cours des actions tend à monter
02:42
when it seems like a company will earn more in the future.
47
162850
3856
lorsqu'il semble que les bénéfices d'une entreprise vont augmenter.
02:46
Investors might then buy more of the stock,
48
166706
2441
Et les investisseurs veulent encore plus d'actions,
02:49
raising the prices even further due to an increased demand.
49
169147
4314
ce qui augmente encore plus les prix à cause d'une hausse de la demande.
02:53
This can result in a feedback loop where investors get caught up in the hype
50
173461
4067
Ça peut conduire, par effet rebond, à prendre les investisseurs au jeu
02:57
and ultimately drive prices far above intrinsic value,
51
177528
4238
et finalement, à faire passer les prix bien au-delà de la valeur réelle du bien,
03:01
creating a bubble.
52
181766
2086
créant une bulle.
03:03
All that is needed for a mania to end and for a bubble to burst
53
183852
3850
Tout ce qu'il faut pour que ce genre de folie s'arrête et que la bulle éclate,
03:07
is the collective realization that the price of the stock,
54
187702
3366
c'est une conscientisation collective de la surévaluation
03:11
or a tulip, far exceeds its worth.
55
191068
3282
du titre ou de la tulipe.
03:14
That's what happened with both manias.
56
194350
2341
C'est ce qu'il s'est passé dans les deux cas.
03:16
Suddenly the demand ended.
57
196691
2442
Tout à coup, la demande s'est éteinte.
03:19
Prices were pushed to staggering lows,
58
199133
2541
Les prix ont chuté drastiquement,
03:21
and pop!
59
201674
1244
et paf !
03:22
The bubbles burst, and the market crashed.
60
202918
3120
Les bulles ont éclaté et le marché s'est effondré.
03:26
Today, scholars work long and hard trying to predict what causes a bubble
61
206038
5240
Actuellement, les experts travaillent durement à définir les causes d'une bulle
03:31
and how to avoid them.
62
211278
2045
et à essayer de les éviter.
03:33
Tulip mania is an effective illustration
63
213323
2413
La tulipomania est une bonne illustration
03:35
of the underlying principles at work in a bubble
64
215736
3678
des principes sous-jacents inhérents aux bulles
03:39
and can help us understand more recent examples
65
219414
2871
et elle peut nous aider à comprendre des cas plus récents
03:42
like the real estate bubble of the late 2000s.
66
222285
3815
tels que la bulle immobilière des années 2000.
03:46
The economy will continue to go through phases
67
226100
2288
L'économie va continuer à passer par des phases
03:48
of booms and busts.
68
228388
2207
de booms et d'effondrements.
03:50
So while we wait for the next mania to start,
69
230595
2357
Alors d'ici le prochain engouement pour un produit
03:52
and the next bubble to burst,
70
232952
1980
et le prochain éclatement d'une bulle,
03:54
treat yourself to a bouquet of tulips
71
234932
2288
achetez-vous donc un bouquet de tulipes
03:57
and enjoy the fact that you didn't have to pay an arm and a leg for them.
72
237220
4036
et profitez du fait qu'il ne vous ait pas coûté les yeux de la tête.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7