What causes economic bubbles? - Prateek Singh

Τι δημιουργεί οικονομικές φούσκες; - Πρατίκ Σινγχ

1,144,133 views

2015-05-04 ・ TED-Ed


New videos

What causes economic bubbles? - Prateek Singh

Τι δημιουργεί οικονομικές φούσκες; - Πρατίκ Σινγχ

1,144,133 views ・ 2015-05-04

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Iordana Baniora Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:06
How much would you pay for a bouquet of tulips?
0
6542
3018
Πόσα θα πληρώνατε για ένα μπουκέτο τουλίπες;
00:09
A few dollars? A hundred dollars?
1
9560
2732
Μερικά δολάρια; Εκατό δολάρια;
00:12
How about a million dollars?
2
12292
2529
Τι θα λέγατε για ένα εκατομμύριο δολάρια;
00:14
Probably not.
3
14821
1321
Μάλλον όχι.
00:16
Well, how much would you pay for this house,
4
16142
2860
Λοιπόν, πόσο θα πληρώνατε για αυτό το σπίτι,
00:19
or partial ownership of a website that sells pet supplies?
5
19002
4242
ή για τη μερική ιδιοκτησία ιστοσελίδας που πουλάει προμήθειες για κατοικίδια;
00:23
At different points in time,
6
23244
1828
Σε διαφορετικές στιγμές στον χρόνο,
00:25
tulips, real estate and stock in pets.com
7
25072
3853
οι τουλίπες, τα ακίνητα και οι μετοχές διαδικτυακής εταιρείας για κατοικίδια
00:28
have all sold for much more than they were worth.
8
28925
3952
έχουν όλα πουληθεί για πολύ περισσότερο απ' ό,τι αξίζουν.
00:32
In each instance, the price rose and rose and then abruptly plummeted.
9
32877
5502
Σε κάθε περίπτωση, η τιμή αυξήθηκε ξανά και ξανά και μετά κατρακύλησε απότομα.
00:38
Economists call this a bubble.
10
38379
2363
Αυτό οι οικονομολόγοι το αποκαλούν φούσκα.
00:40
So what is exactly is going on with a bubble?
11
40742
2574
Άρα τι συμβαίνει ακριβώς με μια φούσκα;
00:43
Well, let's start with the tulips to get a better idea.
12
43316
3751
Ας ξεκινήσουμε με τις τουλίπες για να αποκτήσουμε μια καλύτερη ιδέα.
00:47
The 17th century saw the Netherlands enter the Dutch golden age.
13
47067
4720
Τον 17ο αιώνα η Ολλανδία εισήλθε στην ολλανδική χρυσή εποχή.
00:51
By the 1630s, Amsterdam was an important port and commercial center.
14
51787
5401
Ήδη τη δεκαετία του 1630, το Άμστερνταμ ήταν σημαντικό λιμάνι και εμπορικό κέντρο.
00:57
Dutch ships imported spices from Asia in huge quantities
15
57188
4015
Ολλανδικά πλοία εισήγαγαν μπαχαρικά από την Ασία σε τεράστιες ποσότητες
01:01
to earn profits in Europe.
16
61203
2178
για να βγάλουν κέρδος στην Ευρώπη.
01:03
So Amsterdam was brimming with wealthy, skilled merchants and traders
17
63381
4602
Έτσι το Άμστερνταμ ήταν γεμάτο με πλούσιους, ειδικευμένους εμπόρους
01:07
who displayed their prosperity by living in mansions
18
67983
3367
που επιδείκνυαν την ευημερία τους κατοικώντας σε επαύλεις
01:11
surrounded by flower gardens.
19
71350
2832
περιστοιχισμένες από κήπους με λουλούδια.
01:14
And there was one flower in particularly high demand:
20
74182
3205
Και υπήρχε ένα λουλούδι σε ιδιαιτέρως υψηλή ζήτηση:
01:17
the tulip.
21
77387
1519
η τουλίπα.
01:18
The tulip was brought to Europe on trading vessels
22
78906
2695
Η τουλίπα ήρθε στην Ευρώπη με εμπορικά πλοία
01:21
that sailed from the East.
23
81601
1771
που απέπλεαν από την Ανατολή.
01:23
Because of this, it was considered an exotic flower
24
83372
3115
Εξαιτίας αυτού, θεωρείτο εξωτικό λουλούδι
01:26
that was also difficult to grow,
25
86487
1892
που ήταν επίσης δύσκολο να καλλιεργήσεις,
01:28
since it could take years for a single tulip to bloom.
26
88379
3818
αφού μπορούσε να πάρει και χρόνια σε μία μόνο τουλίπα να ανθίσει.
01:32
During the 1630s, an outbreak of tulip breaking virus
27
92197
3952
Στη δεκαετία του 1630, το ξέσπασμα του ιού των τουλιπών
01:36
made select flowers even more beautiful
28
96149
3175
έκανε επιλεγμένα λουλούδια ακόμη πιο όμορφα
01:39
by lining petals with multicolor, flame-like streaks.
29
99324
4053
αφού σχημάτιζε στα πέταλα πολύχρωμες γραμμές που έμοιαζαν με φλόγες.
01:43
A tulip like this was scarcer than a normal tulip
30
103377
3693
Μια τέτοια τουλίπα ήταν πιο σπάνια από την τυπική τουλίπα
01:47
and as a result, prices for these flowers started to rise,
31
107070
4050
με αποτέλεσμα οι τιμές για αυτά τα λουλούδια να αρχίσουν να ανεβαίνουν
01:51
and with them, the tulip's popularity.
32
111120
2891
και μαζί τους, η δημοτικότητα της τουλίπας.
01:54
It wasn't long before the tulip became a nationwide sensation
33
114011
3755
Δεν άργησε να γίνει ντόρος σε εθνικό επίπεδο για την τουλίπα
01:57
and tulip mania was born.
34
117766
2923
και η μανία για την τουλίπα γεννήθηκε.
02:00
A mania occurs when there is an upward movement of price
35
120689
3137
Μια μανία προκύπτει όταν υπάρχει ανοδική κίνηση της τιμής
02:03
combined with a willingness to pay large sums of money
36
123826
3442
συνδυασμένη με προθυμία για πληρωμή μεγάλων χρηματικών ποσών
02:07
for something valued much lower in intrinsic value.
37
127268
4240
για κάτι που αποτιμάται πολύ χαμηλότερα σε εγγενή αξία.
02:11
A recent example of this is the dot-com mania of the 1990s.
38
131508
4716
Ένα πρόσφατο παράδειγμα είναι η μανία για εταιρείες διαδικτύου τη δεκαετία του 1990.
02:16
Stocks in new, exciting websites were like the tulips of the 17th century.
39
136224
5200
Μετοχές σε νέες συναρπαστικές ιστοσελίδες ήταν σαν τις τουλίπες του 17ου αιώνα.
02:21
Everybody wanted some.
40
141424
2160
Όλοι ήθελαν μερικές.
02:23
The more people who wanted the tulip, the higher the price could go.
41
143584
3656
Όσο πιο πολλοί άνθρωποι ήθελαν τουλίπες, τόσο μπορούσε να ανέβει η τιμή.
02:27
At one point, a single tulip bulb
42
147240
2442
Κάποια στιγμή, ένας και μόνο βολβός τουλίπας
02:29
sold for more than ten times the annual salary of a skilled craftsman.
43
149682
6003
πουλιόταν πάνω από δέκα φορές τον ετήσιο μισθό του ειδικευμένου τεχνίτη.
02:35
In the stock market,
44
155685
1056
Στο χρηματιστήριο,
02:36
the price of stock is based on the supply and demand of investors.
45
156741
4460
η τιμή των μετοχών βασίζεται στη προσφορά και τη ζήτηση των επενδυτών.
02:41
Stock prices tend to rise
46
161201
1649
Οι τιμές τους τείνουν να ανεβαίνουν
02:42
when it seems like a company will earn more in the future.
47
162850
3856
όταν φαίνεται πως μια εταιρεία θα βγάλει περισσότερα στο μέλλον.
02:46
Investors might then buy more of the stock,
48
166706
2441
Οι επενδυτές μπορεί τότε να αγοράσουν πιο πολλές μετοχές,
02:49
raising the prices even further due to an increased demand.
49
169147
4314
ανεβάζοντας τις τιμές περαιτέρω λόγω της αυξημένης ζήτησης.
02:53
This can result in a feedback loop where investors get caught up in the hype
50
173461
4067
Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε ένα φαύλο κύκλο όπου επενδυτές παρασύρονται από τον σάλο
02:57
and ultimately drive prices far above intrinsic value,
51
177528
4238
και τελικά οδηγούν τις τιμές μακράν πάνω από την εγγενή αξία,
03:01
creating a bubble.
52
181766
2086
δημιουργώντας μια φούσκα.
03:03
All that is needed for a mania to end and for a bubble to burst
53
183852
3850
Το μόνο που χρειάζεται για να τελειώσει μια μανία και να σκάσει μια φούσκα
03:07
is the collective realization that the price of the stock,
54
187702
3366
είναι η συλλογική συνειδητοποίηση ότι η τιμή της μετοχής,
03:11
or a tulip, far exceeds its worth.
55
191068
3282
ή μιας τουλίπας, υπερβαίνει κατά πολύ την αξία της.
03:14
That's what happened with both manias.
56
194350
2341
Αυτό συνέβη και με τις δύο μανίες.
03:16
Suddenly the demand ended.
57
196691
2442
Ξαφνικά η ζήτηση τελείωσε.
03:19
Prices were pushed to staggering lows,
58
199133
2541
Οι τιμές ωθήθηκαν σε εξαιρετικά χαμηλά επίπεδα,
03:21
and pop!
59
201674
1244
και μπαμ!
03:22
The bubbles burst, and the market crashed.
60
202918
3120
Οι φούσκες έσκασαν και η αγορά συνετρίβει.
03:26
Today, scholars work long and hard trying to predict what causes a bubble
61
206038
5240
Σήμερα οι μελετητές κοπιάζουν προσπαθώντας να προβλέψουν τι προκαλεί μια φούσκα
03:31
and how to avoid them.
62
211278
2045
και πώς να τις αποφύγουν.
03:33
Tulip mania is an effective illustration
63
213323
2413
Η μανία για τις τουλίπες είναι μια σαφής επεξήγηση
03:35
of the underlying principles at work in a bubble
64
215736
3678
των βασικών αρχών που λειτουργούν σε μια φούσκα
03:39
and can help us understand more recent examples
65
219414
2871
και μπορούν να μας βοηθήσουν να κατανοήσουμε πιο πρόσφατα παραδείγματα
03:42
like the real estate bubble of the late 2000s.
66
222285
3815
όπως η φούσκα των ακινήτων στο τέλος της δεκαετίας του 2000.
03:46
The economy will continue to go through phases
67
226100
2288
Η οικονομία θα συνεχίσει να περνάει μέσα από φάσεις
03:48
of booms and busts.
68
228388
2207
ραγδαίας οικονομικής ανόδου και πτώσης.
03:50
So while we wait for the next mania to start,
69
230595
2357
Έτσι ενώ περιμένουμε τη νέα μανία να ξεκινήσει,
03:52
and the next bubble to burst,
70
232952
1980
και την επόμενη φούσκα να σκάσει,
03:54
treat yourself to a bouquet of tulips
71
234932
2288
αγοράστε στον εαυτό σας ένα μπουκέτο τουλίπες,
03:57
and enjoy the fact that you didn't have to pay an arm and a leg for them.
72
237220
4036
και χαρείτε που δεν χρειάστηκε να το πληρώσετε χρυσάφι.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7