What causes economic bubbles? - Prateek Singh

1,138,577 views ・ 2015-05-04

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Giovanna Fabbri Revisore: Federico MINELLE
00:06
How much would you pay for a bouquet of tulips?
0
6542
3018
Quanto pagheresti per un bouquet di tulipani?
00:09
A few dollars? A hundred dollars?
1
9560
2732
Qualche dollaro? Cento dollari?
00:12
How about a million dollars?
2
12292
2529
Forse un milione di dollari?
00:14
Probably not.
3
14821
1321
Probabilmente no.
00:16
Well, how much would you pay for this house,
4
16142
2860
Ora, quanto pagheresti per questa casa,
00:19
or partial ownership of a website that sells pet supplies?
5
19002
4242
o per la proprietà parziale di un sito web che vende prodotti per animali?
00:23
At different points in time,
6
23244
1828
In momenti diversi nel tempo,
00:25
tulips, real estate and stock in pets.com
7
25072
3853
i tulipani, gli immobili e le azioni di pets.com
00:28
have all sold for much more than they were worth.
8
28925
3952
sono stati venduti per un prezzo molto superiore al loro valore.
00:32
In each instance, the price rose and rose and then abruptly plummeted.
9
32877
5502
In ogni caso, il prezzo si alzò tanto per poi scendere di botto.
00:38
Economists call this a bubble.
10
38379
2363
Gli economisti la chiamano bolla.
00:40
So what is exactly is going on with a bubble?
11
40742
2574
Cosa succede quindi con una bolla?
00:43
Well, let's start with the tulips to get a better idea.
12
43316
3751
Bene, cominciamo dai tulipani per farci un'idea migliore.
00:47
The 17th century saw the Netherlands enter the Dutch golden age.
13
47067
4720
Nel XVII secolo i Paesi Bassi vissero il loro periodo d'oro.
00:51
By the 1630s, Amsterdam was an important port and commercial center.
14
51787
5401
Nel 1630 Amsterdam era un porto importante e un centro di commerci.
00:57
Dutch ships imported spices from Asia in huge quantities
15
57188
4015
Le navi olandesi importavano enormi quantità di spezie dall'Asia
01:01
to earn profits in Europe.
16
61203
2178
per ottenere profitti in Europa.
01:03
So Amsterdam was brimming with wealthy, skilled merchants and traders
17
63381
4602
Amsterdam quindi traboccava di commercianti ed intermediari benestanti
01:07
who displayed their prosperity by living in mansions
18
67983
3367
che mostravano la loro ricchezza vivendo in ville
01:11
surrounded by flower gardens.
19
71350
2832
circondate da giardini fioriti.
01:14
And there was one flower in particularly high demand:
20
74182
3205
C'era un fiore particolarmente richiesto:
01:17
the tulip.
21
77387
1519
il tulipano.
01:18
The tulip was brought to Europe on trading vessels
22
78906
2695
Il tulipano fu portato in Europa su vascelli mercantili
01:21
that sailed from the East.
23
81601
1771
che venivano dall'Oriente.
01:23
Because of this, it was considered an exotic flower
24
83372
3115
Per questo motivo, era considerato un fiore esotico
01:26
that was also difficult to grow,
25
86487
1892
che cresceva con difficoltà,
01:28
since it could take years for a single tulip to bloom.
26
88379
3818
visto che un fiore può richiedere anni per sbocciare.
01:32
During the 1630s, an outbreak of tulip breaking virus
27
92197
3952
Nel 1630 circa, un'epidemia di un virus del tulipano
01:36
made select flowers even more beautiful
28
96149
3175
fece sì che alcuni fiori divenissero ancora più belli,
01:39
by lining petals with multicolor, flame-like streaks.
29
99324
4053
rendendo i petali multicolore, striandoli di venature rosso fuoco.
01:43
A tulip like this was scarcer than a normal tulip
30
103377
3693
Tulipani del genere erano più scarsi di quelli comuni
01:47
and as a result, prices for these flowers started to rise,
31
107070
4050
e come risultato, i prezzi del fiore iniziarono a salire,
01:51
and with them, the tulip's popularity.
32
111120
2891
e con loro, la popolarità del tulipano.
01:54
It wasn't long before the tulip became a nationwide sensation
33
114011
3755
Non ci volle molto prima che il tulipano diventasse una moda nazionale,
01:57
and tulip mania was born.
34
117766
2923
e così nacque la tulipano-mania.
02:00
A mania occurs when there is an upward movement of price
35
120689
3137
Una mania si manifesta quando vi è un rialzo del prezzo
02:03
combined with a willingness to pay large sums of money
36
123826
3442
combinato ad una volontà di pagare grosse somme di denaro
02:07
for something valued much lower in intrinsic value.
37
127268
4240
per qualcosa dal valore intrinseco molto inferiore.
02:11
A recent example of this is the dot-com mania of the 1990s.
38
131508
4716
Un esempio recente è la mania dei dot-com negli anni 90.
02:16
Stocks in new, exciting websites were like the tulips of the 17th century.
39
136224
5200
Azioni per siti web nuovi ed esaltanti erano come i tulipani nel XVII secolo.
02:21
Everybody wanted some.
40
141424
2160
Tutti ne volevano un po'.
02:23
The more people who wanted the tulip, the higher the price could go.
41
143584
3656
Più le persone volevano tulipani, più il loro prezzo si alzava.
02:27
At one point, a single tulip bulb
42
147240
2442
Ad un certo punto, un singolo bulbo di tulipano
02:29
sold for more than ten times the annual salary of a skilled craftsman.
43
149682
6003
venne venduto a più di dieci volte la paga annua di un artigiano qualificato.
02:35
In the stock market,
44
155685
1056
Nel mercato azionario,
02:36
the price of stock is based on the supply and demand of investors.
45
156741
4460
il prezzo delle azioni è basato sulla domanda e offerta di chi investe.
02:41
Stock prices tend to rise
46
161201
1649
Il prezzo delle azioni cresce
02:42
when it seems like a company will earn more in the future.
47
162850
3856
quando sembra che una società possa guadagnare di più nel futuro.
02:46
Investors might then buy more of the stock,
48
166706
2441
Gli investitori possono comprare ancora più azioni,
02:49
raising the prices even further due to an increased demand.
49
169147
4314
facendo salire ulteriormente il prezzo a causa di maggiore domanda.
02:53
This can result in a feedback loop where investors get caught up in the hype
50
173461
4067
Si crea un ciclo dove gli investitori autoalimentano le aspettative
02:57
and ultimately drive prices far above intrinsic value,
51
177528
4238
e infine fanno alzare i prezzi molto al di sopra del valore intrinseco,
03:01
creating a bubble.
52
181766
2086
creando una bolla.
03:03
All that is needed for a mania to end and for a bubble to burst
53
183852
3850
Tutto ciò che serve per terminare una mania e quindi per far scoppiare una bolla
03:07
is the collective realization that the price of the stock,
54
187702
3366
è la comprensione collettiva che il prezzo delle azioni,
03:11
or a tulip, far exceeds its worth.
55
191068
3282
o di un tulipano, è di gran lunga superiore al suo valore.
03:14
That's what happened with both manias.
56
194350
2341
Questo è successo a entrambe le manie.
03:16
Suddenly the demand ended.
57
196691
2442
Improvvisamente la domanda cessò.
03:19
Prices were pushed to staggering lows,
58
199133
2541
I prezzi arrivarono al minimo possibile,
03:21
and pop!
59
201674
1244
e pop!
03:22
The bubbles burst, and the market crashed.
60
202918
3120
La bolla scoppiò, e il mercato crollò.
03:26
Today, scholars work long and hard trying to predict what causes a bubble
61
206038
5240
Oggi, gli studiosi lavorano a fondo per predire cosa causa una bolla
03:31
and how to avoid them.
62
211278
2045
e come evitarla.
03:33
Tulip mania is an effective illustration
63
213323
2413
La mania dei tulipani è un ottimo esempio
03:35
of the underlying principles at work in a bubble
64
215736
3678
dei principi sottostanti il funzionamento di una bolla
03:39
and can help us understand more recent examples
65
219414
2871
e ci possono aiutare a capire esempi più recenti
03:42
like the real estate bubble of the late 2000s.
66
222285
3815
come la bolla immobiliare della fine degli anni 2000.
03:46
The economy will continue to go through phases
67
226100
2288
L'economia continuerà ad andare incontro a fasi
03:48
of booms and busts.
68
228388
2207
di bolle ed eventuali scoppi.
03:50
So while we wait for the next mania to start,
69
230595
2357
Così mentre aspettiamo che nasca una nuova moda,
03:52
and the next bubble to burst,
70
232952
1980
e che la prossima bolla esploda,
03:54
treat yourself to a bouquet of tulips
71
234932
2288
regalatevi un mazzo di tulipani
03:57
and enjoy the fact that you didn't have to pay an arm and a leg for them.
72
237220
4036
e gustatevi il fatto che non li avete pagati un occhio della testa.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7