What causes economic bubbles? - Prateek Singh

စီးပွားရေး ပူဖောင်းတွေ ဘာကြောင့် ပေါ်ပေါက်လာကြရတာလဲ? - Prateek Singh

1,144,133 views

2015-05-04 ・ TED-Ed


New videos

What causes economic bubbles? - Prateek Singh

စီးပွားရေး ပူဖောင်းတွေ ဘာကြောင့် ပေါ်ပေါက်လာကြရတာလဲ? - Prateek Singh

1,144,133 views ・ 2015-05-04

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Myo Aung Reviewer: sann tint
00:06
How much would you pay for a bouquet of tulips?
0
6542
3018
ခင်ဗျားတို့ဟာ ကျူးလစ်ပန်းစည်း ဝယ်ဖို့ ဘယ်လောက်များ ပေးမလဲ?
00:09
A few dollars? A hundred dollars?
1
9560
2732
ဒေါ်လာ အနည်းငယ်လောက်လား? ဒေါ်လာ ရာချီလား?
00:12
How about a million dollars?
2
12292
2529
ဒေါ်လာ တသန်းဆိုရင်ကော?
00:14
Probably not.
3
14821
1321
ပေးချင်မှာ မဟုတ်ဘူးနဲ့တူတယ်။
ခင်ဗျားတို့ဟာ ဒီအိမ်အတွက် ဒါမှမဟုတ် အိမ်မွေး တိရိစ္ဆာန် အစားအစာကို ရောင်းတဲ့
00:16
Well, how much would you pay for this house,
4
16142
2860
00:19
or partial ownership of a website that sells pet supplies?
5
19002
4242
ဝက်ဘ်ဆိုက် တစိတ်တဒေသကို ပိုင်ဆိုင်ဖို့ကော ဘယ်လောက် ပေးမလဲ?
00:23
At different points in time,
6
23244
1828
ခေတ်အလိုက် ခုနက ကျူးလစ်ပန်းတွေ၊
00:25
tulips, real estate and stock in pets.com
7
25072
3853
အိမ်ခြံမြေ နဲ့ pets.com ရှယ်ယာတွေကို
00:28
have all sold for much more than they were worth.
8
28925
3952
၎င်းတို့ တန်တာထက်ကို ပိုတဲ့ ဈေးနဲ့ ရောင်းနိုင်ခဲ့ကြတယ်။
00:32
In each instance, the price rose and rose and then abruptly plummeted.
9
32877
5502
ကိစ္စတိုင်းထဲမှာ ဈေးဟာ တက်ပြီးရင်းတက်လာလျက် အဲဒီနောက် ရုတ်ခနဲ ကျဆင်းသွားခဲ့တယ်။
00:38
Economists call this a bubble.
10
38379
2363
စီးပွားရေးပါရဂူတွေက အဲဒါကို ပူဖောင်းလို့ ခေါ်ကြတယ်။
00:40
So what is exactly is going on with a bubble?
11
40742
2574
အဲဒီလို ပူဖောင်းတွေ တကယ်ဖြစ်ပျက်ပုံကို လေ့လာကြည့်ကြရအောင်။
00:43
Well, let's start with the tulips to get a better idea.
12
43316
3751
နားလည်လွယ်ရန် ကျတော်တို့ရဲ့ ကျူးလစ်ကို ပြန်ယူပြီး စတင်ကြရအောင်။
00:47
The 17th century saw the Netherlands enter the Dutch golden age.
13
47067
4720
၁၇ ရာစုထဲမှာ နယ်သာလန် နိုင်ငံဟာ Dutch ရွှေခေတ်ထဲကို ခြေနင်း ဝင်ခဲ့တယ်။
00:51
By the 1630s, Amsterdam was an important port and commercial center.
14
51787
5401
၁၆၃၀ ခုနှစ်မှာ Amsterdam ဟာ အရေးကြီးတဲ့ ကုန်သွယ်ရေး ဌာနတခု ဖြစ်လာတယ်။
00:57
Dutch ships imported spices from Asia in huge quantities
15
57188
4015
ဒတ်ခ်ျ သဘောင်္တွေဟာ အာရှမှနေပြီး ဟင်းခတ် အမွှေးအကြိုင်းတွေကို အကြီးအကျယ် သယ်လာကြလို့
01:01
to earn profits in Europe.
16
61203
2178
ဥရောပမှာ အမြတ်တွေ ရရှိခဲ့ကြတယ်။
01:03
So Amsterdam was brimming with wealthy, skilled merchants and traders
17
63381
4602
အဲဒါကြောင့် Amsterdam မြို့ဟာ ချမ်းသာလာကာ ကုန်သည်တွေ၊ ကုန်ကူးသူတွေနဲ့ ပြည့်နေခဲ့ပြီး
01:07
who displayed their prosperity by living in mansions
18
67983
3367
သူတို့ဟာ ပန်းခြံတွေနဲ့ ဝန်းရံနေခဲ့ကြတဲ့ လှပတဲ့
01:11
surrounded by flower gardens.
19
71350
2832
အိမ်ကြီးခမ်းကြီးများထဲမှာ နေထိုင်ခဲ့ကြပါတယ်။
01:14
And there was one flower in particularly high demand:
20
74182
3205
ထိုခေတ်တုန်းက ပန်းတမျိုးဟာ အထူးကို အရောင်းသွက်နေခဲ့ပါတယ်-
01:17
the tulip.
21
77387
1519
ကျူးလစ်ပန်းပါပဲ။
01:18
The tulip was brought to Europe on trading vessels
22
78906
2695
အရှေ့ဖက်ခြမ်းကနေပြီး လာခဲ့ကြတဲ့ ကုန်သွယ်ရေး သင်္ဘောတွေက
01:21
that sailed from the East.
23
81601
1771
အဲဒီကျူးလစ် ပန်းတွေကို သယ်ယူလာခဲ့ကြတာပါ။
01:23
Because of this, it was considered an exotic flower
24
83372
3115
အဲဒါကြောင့် အဲဒီပန်းဟာ အထူးအဆန်းပန်း ဆိုပြီး ယူဆခံခဲ့ရတယ်၊
01:26
that was also difficult to grow,
25
86487
1892
ပြီးတော့ ကျူးလစ်ဥကို မြေထဲ ချပေးလိုက်တဲ့နောက်
01:28
since it could take years for a single tulip to bloom.
26
88379
3818
ပန်းပွင့်လာဖို့ နှစ်ချီ စောင့်ဖို့လိုတော့ အဲဒီပန်းကို စိုက်ပျိုးရတာ ခဲယဉ်းခဲ့တယ်။
01:32
During the 1630s, an outbreak of tulip breaking virus
27
92197
3952
တဖန် ၁၆၃၀ ပြည့်လွန်နှစ်များမှာ ကျူးလစ်ပန်းကို ဗိုင်းရပ်စ်ပိုး ကူးစက်ရာမှ
01:36
made select flowers even more beautiful
28
96149
3175
ပန်းတွေကို ပိုလှလာအောင် မျိုးစပ်နည်း သိလာကြရာ
01:39
by lining petals with multicolor, flame-like streaks.
29
99324
4053
ပွင့်ချပ်တွေ ရောင်စုံဖြစ်အောင်၊ မီးလျှံလို အစင်းအကျားဖြင့် မျိုးစပ်ထုတ်လုပ်လာကြတယ်။
01:43
A tulip like this was scarcer than a normal tulip
30
103377
3693
အဲဒီကျူးလစ်ပန်းဆိုရင် ပုံမှန် ကျူးလစ်ပန်း ထက်ကို ပိုရှားပါးခဲ့တယ်၊
01:47
and as a result, prices for these flowers started to rise,
31
107070
4050
အဲဒါရဲ့ ရလဒ်အဖြစ် အဲဒီပန်း အမျိုးအစားရဲ့ ဈေးဟာ စပြီးမြင့်တက်လာခဲ့တယ်၊
01:51
and with them, the tulip's popularity.
32
111120
2891
အဲဒါနဲ့အတူ ကျူးလစ်ပန်းတွေဟာ ခေတ်စားလာကြတော့တယ်။
01:54
It wasn't long before the tulip became a nationwide sensation
33
114011
3755
ကျူးလွန်ပန်းဟာ အဲဒီနိုင်ငံမှာ ဟိုလေးတကျော် ဖြစ်ခဲ့ကာ
01:57
and tulip mania was born.
34
117766
2923
မကြာမီမှာပဲ ကျူးလစ်ပန်းတွေကို လူတွေဟာ မရရအောင် လိုက်လံရှာပြီး ဝယ်လာကြတယ်။
02:00
A mania occurs when there is an upward movement of price
35
120689
3137
တခုခုရဲ့ ဈေးဟာ မြင့်တက်လာခြင်းနဲ့ ပင်ကိုယ် တန်ဖိုးသိပ်မများပေမဲ့
02:03
combined with a willingness to pay large sums of money
36
123826
3442
လူတွေက ငွေအမြောက်အများ ပေးလိုကြတယ်ဆိုတဲ့ အချက်နှစ်ချက် ပေါင်းမိတဲ့အခါမှာ
02:07
for something valued much lower in intrinsic value.
37
127268
4240
လူတွေဟာ အရူးအမူး ဖြစ်လာတတ်ကြတယ်။
02:11
A recent example of this is the dot-com mania of the 1990s.
38
131508
4716
မကြာခင်တုန်းက အရူးအမူးဖြစ်ခဲ့ကြတဲ့ သာဓကမှာ ၁၉၉၀ ပြည့်လွန်တုန်းက dot-com တွေပါပဲ။
02:16
Stocks in new, exciting websites were like the tulips of the 17th century.
39
136224
5200
ဝက်ဘ်ဆိုက် အသစ်တွေရဲ့ ရှယ်ယာတွေဟာ ၁၇ ရာစု ကျူးလစ် ပန်းတွေလိုပါပဲ။
02:21
Everybody wanted some.
40
141424
2160
လူတိုင်းဟာ နည်းနည်းတော့ဝယ်ထားချင်ခဲ့တယ်။
02:23
The more people who wanted the tulip, the higher the price could go.
41
143584
3656
ကျူးလစ်ပန်းတွေကို လိုချင်သူ များလေလေ၊ ဈေးဟာ ပိုပိုမြင့်တက်သွားခဲ့ပါတယ်။
02:27
At one point, a single tulip bulb
42
147240
2442
တချိန်တုန်းက၊ ကျူးလစ်ပန်း တပွင့်တည်းကို
02:29
sold for more than ten times the annual salary of a skilled craftsman.
43
149682
6003
ကျွမ်းကျင်တဲ့ လက်မှုပညာရှင်ရဲ့ တနှစ်၀င်ငွေ ဆယ်ဆ တန်ဖိုးဖြင့် ရောင်းနိုင်ခဲ့တယ်။
02:35
In the stock market,
44
155685
1056
ရှယ်ယာဈေးကွက်ထဲမှာ
02:36
the price of stock is based on the supply and demand of investors.
45
156741
4460
ရှယ်ယာ တခုခုရဲ့ ဈေးဟာ ရင်းနှီးရှင်များရဲ့ ရောင်းလိုအား နဲ့ ဝယ်လိုအားပေါ်မှာ မူတည်တယ်။
ကုမ္ပဏီတခုခုက အနာဂတ်မှာ ဝင်ငွေ များလာမယ်လို့ ထင်ရရင်
02:41
Stock prices tend to rise
46
161201
1649
02:42
when it seems like a company will earn more in the future.
47
162850
3856
ရှယ်ယာဈေးဟာ မြင့်တက်လာဖို့ များပါတယ်။
02:46
Investors might then buy more of the stock,
48
166706
2441
ငွေကိုရင်းလိုကြသူတို့ဟာ ရှယ်ယာကို တိုးတိုး ဝယ်လာကြလေရာ
02:49
raising the prices even further due to an increased demand.
49
169147
4314
ဝယ်လိုအား တိုးလာတာနဲ့အမျှ ဈေးဟာပိုလို့ကို မြင့်တက်လာရတယ်။
02:53
This can result in a feedback loop where investors get caught up in the hype
50
173461
4067
အဲဒါဟာ လိပ်ပတ်လည်သလို ဖြစ်လာနိုင်ကာ ရင်းနှီးရှင်တို့ဟာ
02:57
and ultimately drive prices far above intrinsic value,
51
177528
4238
ရှယ်ယာတန်ဖိုးကို ပင်ကိုယ်ထက် သိသိသာသာ မြင့်တက်လာစေရင်း ထောင်ချောင်ထဲ မိသွားလျက်
03:01
creating a bubble.
52
181766
2086
ပူဖောင်းကြီးကို ဖန်တီးပေးလာကြတယ်။
03:03
All that is needed for a mania to end and for a bubble to burst
53
183852
3850
အဲဒီလို အရူးအမူးဖြစ်မှုကို အဆုံးသတ်ပစ်ဖို့ ပူဖောင်း ပေါက်ထွက်သွားဖို့ လိုအပ်တာက
03:07
is the collective realization that the price of the stock,
54
187702
3366
ရှယ်ယာ ဒါမှမဟုတ် ကျူးလစ်တွေရဲ့ ဈေးဟာ ၎င်းရဲ့ တန်ဖိုးထက်ကို အဆပေါင်းများစွာမှ
03:11
or a tulip, far exceeds its worth.
55
191068
3282
ကြီးမြင့်နေတာကို လူတွေအားလုံး နားလည်လာကြရန်ပါပဲ။
ခုနက အရူးအမူးဖြစ်မှု နှစ်ခုစလုံး အဲဒီလိုနည်းဖြင့် အဆုံးသတ်ခဲ့ကြတယ်။
03:14
That's what happened with both manias.
56
194350
2341
03:16
Suddenly the demand ended.
57
196691
2442
ရုတ်တရက်ဆိုသလို ဝယ်လိုအားဟာ ရပ်စဲသွားခဲ့တယ်။
03:19
Prices were pushed to staggering lows,
58
199133
2541
ဈေးနှုန်းတွေဟာ ထိုးကျနိမ့်ဆင်းသွားကြကာ
03:21
and pop!
59
201674
1244
ပေါက်ထွက်သွားခဲ့တယ်!
03:22
The bubbles burst, and the market crashed.
60
202918
3120
ပူဖောင်းတွေ ပေါက်ထွက်သွားကြလို့၊ ဈေးကွက်ဟာ ဖရိုဖရဲဖြစ်ခဲ့ရတယ်။
03:26
Today, scholars work long and hard trying to predict what causes a bubble
61
206038
5240
ပညာရှင်တွေဟာ ပူဖောင်း ပေါ်ပေါက်လာရခြင်းရဲ့ အကြောင်းရင်းတွေကို အားထုတ်လေ့လာလျက်
ဘယ်လို ဟောကိန်းထုတ်မလဲ၊ ဘယ်လိုရှောင်ရမလဲ ဆန်းစစ်နေကြတယ်။
03:31
and how to avoid them.
62
211278
2045
ကျူးလစ်ပန်းကို အရူးအမူးဖြစ်ခဲ့မှုဟာ ပူဖောင်းဆိုင်ရာ အခြေခံမူတွေကို နားလည်ဖို့
03:33
Tulip mania is an effective illustration
63
213323
2413
03:35
of the underlying principles at work in a bubble
64
215736
3678
ကူပေးလျက် ၂၀၀၀ ပြည့်လွန်နှစ်များတုန်းက ဒ မြင်ခဲ့ကြရတဲ့ အိမ်ခြံမေ ပူဖောင်းလို
03:39
and can help us understand more recent examples
65
219414
2871
မကြာမီလေးတင်က သာဓတွေကို နားလည်လာအောင် ကူပေးနိုင်တဲ့
03:42
like the real estate bubble of the late 2000s.
66
222285
3815
သိပ်ကို ထိရောက်မြင်သာတဲ့ သာဓကကောင်းပါပဲ။
စီးပွားရေးဟာ တဟုန်ထိုးတက်လာလိုက်၊ ကသောင်းကနင်းဖြစ်လိုက် အဆင့်တွေကို
03:46
The economy will continue to go through phases
67
226100
2288
03:48
of booms and busts.
68
228388
2207
ဆက်ပြီး ကျော်ဖြတ်နေရမှာပါ။
ကျွန်တော်တို့ဟာ အရူးအမူးဖြစ်မှု နောက်တခု ပေါ်ထွန်းလာမှာ စောင့်စားရင်း၊
03:50
So while we wait for the next mania to start,
69
230595
2357
03:52
and the next bubble to burst,
70
232952
1980
နောက်ပူဖောင်းတခု ပေါက်ထွက်သွားမှာကို စောင့်စားရင်း၊
03:54
treat yourself to a bouquet of tulips
71
234932
2288
ကျူးလစ် ပန်းတွေဖြင့် ဘဝအရသာကို ခံစားကြပါ၊
03:57
and enjoy the fact that you didn't have to pay an arm and a leg for them.
72
237220
4036
အဲဒီကျူးလစ်ပန်းတွေအတွက် တပုံတခေါ်ကြီး ပေးဆပ်ရန် မလိုတာကို ကျေးဇူးတင်ပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7