What causes economic bubbles? - Prateek Singh

O que causa bolhas econômicas? - Prateek Singh

1,138,577 views ・ 2015-05-04

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:06
How much would you pay for a bouquet of tulips?
0
6542
3018
Quanto você pagaria por um buquê de tulipas?
00:09
A few dollars? A hundred dollars?
1
9560
2732
Alguns dólares? Cem dólares?
Que tal um milhão de dólares?
00:12
How about a million dollars?
2
12292
2529
00:14
Probably not.
3
14821
1321
Provavelmente não.
Bem, quanto você pagaria por esta casa,
00:16
Well, how much would you pay for this house,
4
16142
2860
ou por uma parceria numa "pet shop" online?
00:19
or partial ownership of a website that sells pet supplies?
5
19002
4242
Em diferentes momentos no tempo,
00:23
At different points in time,
6
23244
1828
as tulipas, o mercado imobiliário e o de ações de pet shops online
00:25
tulips, real estate and stock in pets.com
7
25072
3853
00:28
have all sold for much more than they were worth.
8
28925
3952
foram vendidos por muito mais do que valiam.
00:32
In each instance, the price rose and rose and then abruptly plummeted.
9
32877
5502
Em cada caso, os preços subiram cada vez mais e, de repente, despencaram.
00:38
Economists call this a bubble.
10
38379
2363
Os economistas chamam isso de "bolha".
00:40
So what is exactly is going on with a bubble?
11
40742
2574
Mas o que acontece exatamente numa bolha?
00:43
Well, let's start with the tulips to get a better idea.
12
43316
3751
Bem, comecemos com as tulipas, para entendermos melhor.
No século 17, a Holanda teve sua era dourada.
00:47
The 17th century saw the Netherlands enter the Dutch golden age.
13
47067
4720
00:51
By the 1630s, Amsterdam was an important port and commercial center.
14
51787
5401
Até a década de 1630, o porto de Amsterdã era um importante centro comercial.
Navios holandeses importavam temperos da Ásia em grandes quantidades,
00:57
Dutch ships imported spices from Asia in huge quantities
15
57188
4015
01:01
to earn profits in Europe.
16
61203
2178
para obter lucro na Europa.
Então, Amsterdã transbordava de riquezas e habilidosos mercadores e comerciantes
01:03
So Amsterdam was brimming with wealthy, skilled merchants and traders
17
63381
4602
01:07
who displayed their prosperity by living in mansions
18
67983
3367
que exibiam sua prosperidade vivendo em mansões
01:11
surrounded by flower gardens.
19
71350
2832
cercadas por jardins floridos.
E havia uma flor que era particularmente bastante procurada:
01:14
And there was one flower in particularly high demand:
20
74182
3205
01:17
the tulip.
21
77387
1519
a tulipa.
01:18
The tulip was brought to Europe on trading vessels
22
78906
2695
A tulipa foi levada à Europa em embarcações comerciais
01:21
that sailed from the East.
23
81601
1771
que vinham do Leste.
Por isso, ela era considerada uma flor exótica,
01:23
Because of this, it was considered an exotic flower
24
83372
3115
01:26
that was also difficult to grow,
25
86487
1892
que também era difícil de cultivar,
01:28
since it could take years for a single tulip to bloom.
26
88379
3818
já que poderiam se passar anos até que uma única tulipa florescesse.
Durante a década de 1630, um surto do vírus do mosaico da tulipa
01:32
During the 1630s, an outbreak of tulip breaking virus
27
92197
3952
01:36
made select flowers even more beautiful
28
96149
3175
deixou flores específicas ainda mais bonitas,
desenhando padrões estriados nas pétalas, como chamas multicoloridas.
01:39
by lining petals with multicolor, flame-like streaks.
29
99324
4053
01:43
A tulip like this was scarcer than a normal tulip
30
103377
3693
Tulipas assim eram bem mais difíceis de encontrar que tulipas normais
e, consequentemente, o preço dessas flores começou a subir
01:47
and as a result, prices for these flowers started to rise,
31
107070
4050
e, com ele, a popularidade das tulipas.
01:51
and with them, the tulip's popularity.
32
111120
2891
Não demorou muito até que a tulipa se tornasse uma sensação nacional
01:54
It wasn't long before the tulip became a nationwide sensation
33
114011
3755
01:57
and tulip mania was born.
34
117766
2923
e a mania de tulipas nasceu.
02:00
A mania occurs when there is an upward movement of price
35
120689
3137
Uma mania ocorre quando há uma elevação de preços
02:03
combined with a willingness to pay large sums of money
36
123826
3442
combinada com a disposição de pagar grandes quantias de dinheiro
02:07
for something valued much lower in intrinsic value.
37
127268
4240
por algo que tem um valor intrínseco muito menor.
02:11
A recent example of this is the dot-com mania of the 1990s.
38
131508
4716
Um exemplo recente disso foi a mania das "ponto-com", na década de 1990.
Ações de sites novos e interessantes eram como as tulipas do século 17.
02:16
Stocks in new, exciting websites were like the tulips of the 17th century.
39
136224
5200
02:21
Everybody wanted some.
40
141424
2160
Todos queriam comprá-las.
02:23
The more people who wanted the tulip, the higher the price could go.
41
143584
3656
Quanto mais pessoas queriam as tulipas, mais alto o preço ficava.
Em certo momento, um único botão de tulipa
02:27
At one point, a single tulip bulb
42
147240
2442
02:29
sold for more than ten times the annual salary of a skilled craftsman.
43
149682
6003
foi vendido por mais de dez vezes o salário anual de um habilidoso artesão.
02:35
In the stock market,
44
155685
1056
No mercado de ações,
02:36
the price of stock is based on the supply and demand of investors.
45
156741
4460
o preço das ações se baseia na oferta e na demanda dos investidores.
Os preços das ações tendem a subir
02:41
Stock prices tend to rise
46
161201
1649
02:42
when it seems like a company will earn more in the future.
47
162850
3856
quando for provável que uma companhia tenha mais lucro no futuro.
02:46
Investors might then buy more of the stock,
48
166706
2441
Os investidores talvez então comprem mais ações,
deixando os preços ainda mais altos, devido à demanda crescente.
02:49
raising the prices even further due to an increased demand.
49
169147
4314
02:53
This can result in a feedback loop where investors get caught up in the hype
50
173461
4067
Isso pode criar um ciclo autoalimentado, em que investidores aderem à moda
02:57
and ultimately drive prices far above intrinsic value,
51
177528
4238
e deixam os preços bem acima do valor intrínseco,
03:01
creating a bubble.
52
181766
2086
criando uma bolha.
03:03
All that is needed for a mania to end and for a bubble to burst
53
183852
3850
Tudo que é preciso para que uma mania termine e para que uma bolha estoure
03:07
is the collective realization that the price of the stock,
54
187702
3366
é a percepção coletiva de que o preço da ação,
ou o da tulipa, extrapola demais o seu valor.
03:11
or a tulip, far exceeds its worth.
55
191068
3282
Foi o que aconteceu nessas duas manias.
03:14
That's what happened with both manias.
56
194350
2341
03:16
Suddenly the demand ended.
57
196691
2442
De repente, a demanda terminou.
Os preços despencaram e... "ploc"!
03:19
Prices were pushed to staggering lows,
58
199133
2541
03:21
and pop!
59
201674
1244
03:22
The bubbles burst, and the market crashed.
60
202918
3120
As bolhas estouraram e o mercado quebrou.
Hoje, estudiosos trabalham muito tentando prever as causas de uma bolha
03:26
Today, scholars work long and hard trying to predict what causes a bubble
61
206038
5240
e como evitá-las.
03:31
and how to avoid them.
62
211278
2045
A mania das tulipas é uma ilustração eficaz
03:33
Tulip mania is an effective illustration
63
213323
2413
03:35
of the underlying principles at work in a bubble
64
215736
3678
dos princípios básicos que atuam em uma bolha
03:39
and can help us understand more recent examples
65
219414
2871
e podem nos ajudar a entender exemplos mais recentes,
03:42
like the real estate bubble of the late 2000s.
66
222285
3815
como o da bolha do mercado imobiliário no fim dá década de 2000.
A economia vai continuar a passar por fases de altos e baixos.
03:46
The economy will continue to go through phases
67
226100
2288
03:48
of booms and busts.
68
228388
2207
03:50
So while we wait for the next mania to start,
69
230595
2357
Então, enquanto esperamos a próxima mania começar
03:52
and the next bubble to burst,
70
232952
1980
e a próxima bolha estourar,
03:54
treat yourself to a bouquet of tulips
71
234932
2288
dê de presente a si mesmo um buquê de tulipas
03:57
and enjoy the fact that you didn't have to pay an arm and a leg for them.
72
237220
4036
e fique feliz com o fato de não ter que pagar "o olho da cara" por elas.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7