Romance and revolution: The poetry of Pablo Neruda - Ilan Stavans

592,391 views ・ 2019-07-23

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:07
Pablo Neruda published his first collection of poems at age 19.
0
7064
4450
Pablo Neruda ဟာ ပထမဆုံး ကဗျာပေါင်းချုပ်ကို အသက် ၁၉ နှစ်မှာ ထုတ်ဝေခဲ့တယ်။
00:11
He went on to win the Nobel Prize in Literature—
1
11514
3070
ဆက်လက်ပြီး စာပေ နိုဘဲလ်ဆုရခဲ့ပြီး
00:14
and also rescue 2,000 refugees,
2
14584
2820
ဒုက္ခသည် ၂၀၀၀ ကိုလည်း ကယ်တင်ခဲ့တယ်၊
00:17
spend three years in political exile,
3
17404
2770
နိုင်ငံရေး ပြည်နှင်ဒဏ် သုံးနှစ်ခံရကာ
00:20
and run for president of Chile.
4
20174
2180
ချီလီရဲ့သမ္မတအဖြစ် ဝင်ပြိုင်တယ်။
00:22
A romantic and a revolutionary,
5
22354
2200
ချစ်အာရုံ ဇာတ်လမ်း၊ တော်လှန်ရေးတစ်ရပ်ပါ။
00:24
Neruda was one of the most celebrated poets of the 20th century,
6
24554
4550
Neruda ဟာ ၂၀ ရာစုရဲ့ အကျော်ကြားဆုံး ကဗျာဆရာတွေထဲက တစ်ဦးဆိုပေမဲ့
00:29
but also one of the most accessible and controversial.
7
29104
3608
နားလည်ရအလွယ်ဆုံးနဲ့ အငြင်းပွားဖွယ် အဖြစ်ဆုံးလည်း ဖြစ်ပါတယ်။
00:32
Originally written in Spanish,
8
32712
1940
မူလက စပိန်ဘာသာနဲ့ ရေးသားခဲ့တဲ့
00:34
his poems often use straightforward language and everyday experience
9
34652
4760
သူ့ကဗျာတွေဟာ တာရှည်ခံတဲ့ သက်ရောက်မှုကို ဖန်တီးဖို့ ရိုးရိုးစင်းစင်း ဘာသာစကားနဲ့
00:39
to create lasting impact.
10
39412
3162
နေ့စဉ်သုံး အတွေ့အကြုံကို မကြာခဏ သုံးပါတယ်။
00:42
Neruda was born Ricardo Eliezer Neftalí Reyes Basoalto
11
42574
4300
Neruda ကို ချီလီမြို့ငယ်လေးမှာ ၁၉၀၄ ခု Ricardo Eliezer Neftalí Reyes Basoalto
00:46
in a small Chilean town in 1904.
12
46874
3150
လို့ မွေးဖွားခဲ့တာပါ။
00:50
His father didn’t want him to be a poet,
13
50024
2220
သူ့အဖေက သူ့ကို ကဗျာဆရာ မဖြစ်စေချင်ခဲ့တော့
00:52
so at sixteen he began to write under the pen name “Pablo Neruda.”
14
52244
5000
အသက် ၁၆ နှစ်မှာ Pablo Neruda ဆိုတဲ့ ကလောင်အမည်နဲ့ စတင်ရေးသားခဲ့တယ်။
00:57
The poems in his early collection "Twenty Love Poems and a Song of Despair"
15
57244
5194
သူ့ရဲ့အစောပိုင်း ကဗျာပေါင်းချုပ် "Twenty Love Poems and a Song of Despair"ဟာ
01:02
were tender and perceptive,
16
62438
2270
သိမ်မွေ့ပြီး လက်တွေ့ဘဝနဲ့ ကင်းလွတ်ကာ
01:04
illuminating the subtleties of love and enchantment.
17
64708
3800
အချစ်နဲ့ နှစ်သက်ကြည်နူးမှုရဲ့ သိမ်မွေ့ နက်နဲမှုတွေကို သရုပ်ဖော်ထားပါတယ်။
01:08
In "Poem VI," for example, he writes:
18
68508
3010
ဥပမာ "Poem VI" မှာ ရေးထားတာက
01:11
“Tu recuerdo es de luz, de humo, de estanque en calma!/
19
71518
6180
"မင်းရဲ့ မှတ်ဉာဏ်က အလင်းရဲ့ မီးခိုးရဲ့ အေးချမ်းမှုထဲက ကန်ငယ်ပါ၊
01:17
Más allá de tus ojos ardían los crepúsculos.”
20
77698
4016
မင်းရဲ့ မျက်လုံးတွေရဲ့ဟိုမှာ ဘက်မှာ လောင်ကျွမ်းသွားတဲ့ ဆည်းဆာ။"
01:21
Later, he poured this attention to detail into poems of appreciation
21
81714
4970
နောက်ပိုင်းမှာ နေ့စဉ်သုံး အရာဝတ္ထုတွေအတွက် တန်ဖိုးထားမှု ကဗျာတွေထဲမှာ အသေးစိတ်ပြဖို့
01:26
for everyday objects.
22
86684
2050
ဒီအာရုံစိုက်မှုကို သွန်းလောင်းခဲ့တယ်။
01:28
Many of the 225 short poems in his collection "All the Odes"
23
88734
4480
သူ့ရဲ့ "All the Odes" ကဗျာပေါင်းချုပ်ထဲက ကဗျာတို ၂၂၅ ပုဒ်ထဲက အများအပြားဟာ
01:33
are dedicated to the assortment of small,
24
93214
2706
အသေးအဖွဲမျိုးစုံကို ရည်စူးထားတာပါ။
01:35
apparently insignificant items that surround us,
25
95920
4000
ဖိနပ်ကြိုးတစ်စုံကနေ ဖရဲသီးတစ်လုံးအထိ ကျွန်တော်တို့ ပတ်ဝန်ကျင်မှာရှိတဲ့
01:39
from a pair of shoelaces to a watermelon.
26
99920
2820
အပြင်ပန်းအနေနဲ့ မထင်ရှားတဲ့ အရာတွေပါ။
01:42
An onion is más hermosa que un ave/ de plumas cegadoras,
27
102740
5870
ကြက်သွန်နီတစ်လုံးဟာ ကွယ်နေတဲ့ ငှက်မွေးတွေရဲ့ ငှက်တစ်ကောင်ထက် ပိုလှပေမဲ့
01:48
while a tuna in the market is a bala del profundo/
28
108610
3789
စျေးထဲက ငါးမည်းလုံးဟာ နက်ရှိုင်းတဲ့ သမုဒ္ဒရာရဲ့ ကျည်တစ်တောင့်ပါ၊
01:52
océano, proyectil natatorio, te vi, muerto.
29
112399
5450
ကူးခပ်နေတဲ့ ကျည်တစ်တောင့် နင် သေသွားတာ ငါတွေ့တယ်။
01:57
Despite this early literary success,
30
117849
2807
ဒီလိုအစောပိုင်းမှာ စာပေဆိုင်ရာ အောင်မြင်မှုရှိပေမဲ့
02:00
Neruda struggled financially,
31
120656
2060
Neruda ဟာ ငွေကြေးပိုင်းအရ ရုန်းကန်ခဲ့ရပြီး
02:02
and took a series of diplomatic jobs in places such as Burma, Indonesia,
32
122716
4959
မြန်မာ၊ အင်ဒိုနီးရှား၊၊ စင်္ကာပူနဲ့ စပိန်လို နေရာမျိုးတွေမှာ
02:07
Singapore and Spain.
33
127675
2110
သံတမန်အလုပ်တွေ တသီကြီးလုပ်ခဲ့ရတယ်။
02:09
In 1936, while Neruda was working at the consulate in Madrid,
34
129785
4520
၁၉၃၆ ခုမှာ Neruda ဟာ မက်ဒရစ်က ကောင်စစ်ဝန်ရုံးမှာ အလုပ်လုပ်နေတုန်း
02:14
civil war broke out
35
134305
1760
ပြည်တွင်းစစ်ဖြစ်ခဲ့ပြီး
02:16
and the government was overthrown by a fascist military dictatorship.
36
136065
4714
အစိုးရဟာ ဖက်ဆစ် စစ်အာဏာရှင်တစ်စုရဲ့ ဖြုတ်ချတာ ခံခဲ့ရတယ်။
02:20
Neruda organized an evacuation of refugees from Spain to Chile,
37
140779
4360
Neruda ဟာ စပိန်ကနေ ချီလီအထိ ဒုက္ခသည်တွေ နေရပ်စွန့်ခွာမှု တစ်ခုကိုစည်းရုံးပေးခဲ့ကာ
02:25
saving 2,000 lives.
38
145139
2100
လူ့အသက် ၂၀၀၀ကို ကယ်တင်ပေးခဲ့တယ်။
02:27
Over a period of twenty years,
39
147239
1880
နှစ်နှစ်ဆယ်ကျော် အကြာမှာ
02:29
Neruda captured his experiences abroad in a three volume poetry collection
40
149119
4760
Neruda ဟာ သူ့နိုင်ငံခြား အတွေအကြုံတွေကို "Residence on Earth.လို့" ခေါင်းစဉ်နဲ့
02:33
titled "Residence on Earth."
41
153879
2540
ကဗျာပေါင်းချုပ် သုံးတွဲမှာ သိမ်းဆည်းခဲ့တယ်။
02:36
Many of these poems were experimental and surreal,
42
156419
3570
ဒီကဗျာအများအပြားဟာ အစမ်းသဘောနဲ့ သဘာဝလွန်တွေပါ၊
02:39
merging epic landscapes, supernatural themes,
43
159989
4000
သည်းထိပ်ရင်ဖို မြေပြင်အနေအထားတွေနဲ့ သဘာဝလွန် အကြောင်းအရာတွေ
02:43
and feelings of longing with discussion of political strife
44
163989
4180
နိုင်ရေး ပဋိပက္ခ ဆွေးနွေးမှုနဲ့ပတ်သက်ပြီး တောင့်တတဲ့ ခံစားချက်တွေ၊
02:48
and a poet’s responsibility to speak out against injustice.
45
168169
4707
မတရားမှုကို ထုတ်ဖော်ပြောဖို့ ကဗျာဆရာရဲ့ တာဝန်ကိုပေါင်းစပ်ခြင်းပါ။
02:52
In “I Explain a Few Things”
46
172876
1921
"I Explain a Few Things" မှာ
02:54
he lingers on haunting details of the destruction of the Spanish Civil War.
47
174797
5660
စပိန်ပြည်တွင်းစစ်ရဲ့ ပျက်စီးမှု ခြောက်ခြားဖွယ် အသေးစိတ်တွေမှာ ရစ်ဝဲနေတယ်။
03:00
For the rest of his life,
48
180457
1360
သူ့ရဲ့ကျန်တဲ့ဘဝကို
03:01
Neruda remained committed to revolutionary ideals.
49
181817
4000
တော်လှန်ရေး စံနမူနာတွေအတွက် ဆက်လက် မ​ြှုပ်နံှခဲ့တယ်
။
03:05
His politics led to several years of exile
50
185817
3170
သူ့နိုင်ငံရေးခံယူချက်က ၁၉၅၂ ခု ချီလီကို ပြန်မလာနိုင်ခင်အထိ
03:08
before he was able to return to Chile in 1952.
51
188987
3470
နှစ်ပေါင်များစွာ ပြည်နှင်ဒဏ်ပေး ခံရတာဖြစ်စေတယ်။
03:12
While in exile,
52
192457
1090
ပြည်နှင်ဒဏ်အတွင်း
03:13
he published his influential "Canto General."
53
193547
3330
သူ့ရဲ့ သြဇာကြီးတဲ့ "Canto General." စာအုပ်ကို ထုတ်ဝေခဲ့တယ်။
03:16
The book attempts to retell the entire history of Latin America through poetry,
54
196877
5360
ဒီစာအုပ်က လက်တင် အမေရိကရဲ့သမိုင်းကို ကဗျာစာပေကနေ ပြန်ပြောပြဖို့ အားထုတ်ထားတယ်။
03:22
touching on everything from its flora and fauna
55
202237
3287
၎င်းရဲ့ ဒေသရင်း ပန်းမန်၊တိရစ္ဆာန်တွေကနေ နိုင်ငံရေးနဲ့ စစ်ပွဲတွေအထိ
03:25
to its politics and wars,
56
205524
2010
အရာတိုင်းကို အနုစိတ် မွမ်းမံတာဆိုပေမဲ့
03:27
but above all paying homage to the common people
57
207534
3030
ဒါအားလုံးထက် လူ့ယဉ်ကျေးမှုတွေ၊ ပြီးမြောက်မှုတွေရဲ့ နောက်ကွယ်က
03:30
behind its civilizations’ achievements.
58
210564
3440
သာမန်လူတွေကို ဦးညွတ်ဂါရဝပြုတာပါ။
03:34
Although he continued to travel,
59
214004
1810
ပြည်နှင်ဒဏ်ကနေ ပြန်လာအပြီးမှာ
03:35
after returning from exile
60
215814
1680
ဆက်လက် ခရီးထွက်ခဲ့ပေမဲ့
03:37
Neruda lived in Chile for the rest of his life.
61
217494
3092
Neruda ဟာ ဘဝရဲ့ကျန်တဲ့အချိန်အတွက် ချီလီမှာပဲ နေထိုင်ခဲ့ပါတယ်။
03:40
In 1970, at age 66,
62
220586
2570
၁၉၇၀ ခုနှစ် အသက် ၆၆ မှာ
03:43
Neruda ran for president of Chile before yielding to Salvador Allende
63
223156
4420
Salvador Allende ကို အလျှော့ပေးရပြီး သူ့ရဲ့ရင်းနှီးတဲ့ အကြံပေးမဖြစ်ခင်
03:47
and becoming his close advisor.
64
227576
2889
ချီလီရဲ့ သမ္မတအဖြစ် ဝင်အရွေးခံခဲ့တယ်။
03:50
But in 1973, Allende was overthrown in a military coup by General Augusto Pinochet.
65
230465
6520
ဒါပေမဲ့ ၁၉၇၃ မှာ General Augusto Pinochet စစ်အာဏာသိမ်းလို့ Allende ဖြုတ်ချခံရတယ်။
03:56
Neruda died in the hospital a couple of weeks later.
66
236985
3640
နောက်သီတင်းတစ်ပတ်၊နှစ်ပတ် အကြာမှာ Neruda ဟာ ဆေးရုံမှာ ဆုံးခဲ့တယ်။
04:00
Because of the timing of his death so soon after the coup,
67
240625
3710
အာဏာသိမ်းပြီး သိပ်မကြာခင်မှာပဲ သေဆုံးတာကြောင့်
04:04
rumors swirled that he had died of sadness or even been assassinated,
68
244335
4810
သူဟာ ဝမ်းနည်းလို့ (သို့) လုပ်ကြံခံရတာလို့ သေခဲ့တာလို့တောင် ကောလဟလတွေ ထွက်ခဲ့ပေမဲ့
04:09
but the hospital recorded his cause of death as cancer.
69
249145
3954
သူ့သေတဲ့အကြောင်းက ကင်ဆာလို့ ဆေးရုံက မှတ်တမ်းတင်ခဲ့တယ်။
04:13
Today, Neruda’s lines are recited at protests and marches worldwide.
70
253099
5280
ယနေ့ Neruda ရဲ့စာကြောင်းတွေကို ဆန့်ကျင်ပွဲ တွေ ချီတက်ပွဲတွေမှာ ကမ္ဘာအနံ့ ရွတ်ဆိုတယ်။
04:18
Much like his life,
71
258379
1180
သူ့ဘဝနဲ့ အတော်ဆင်တူတဲ့
04:19
Neruda’s poems bridged romance and revolution
72
259559
3080
Neruda ရဲ့ကဗျာတွေဟာ တိုက်ပွဲ ဝင်ထိုက်တဲ့ နေ့စဉ် တဒင်္ဂတွေကို
04:22
by emphasizing the everyday moments worth fighting for.
73
262639
4590
အလေးထားခြင်းနဲ့ အချစ်နဲ့ တော်လှန်ရေးကို ပေါင်းကူးပေးခဲ့တယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7