Romance and revolution: The poetry of Pablo Neruda - Ilan Stavans

587,317 views ・ 2019-07-23

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:07
Pablo Neruda published his first collection of poems at age 19.
0
7064
4450
Pablo Neruda publicou a primeira coleção de poemas aos 19 anos.
00:11
He went on to win the Nobel Prize in Literature—
1
11514
3070
Acabou por ganhar o Prémio Nobel da Literatura,
00:14
and also rescue 2,000 refugees,
2
14584
2820
salvou 2000 refugiados,
00:17
spend three years in political exile,
3
17404
2770
passou três anos em exílio político,
00:20
and run for president of Chile.
4
20174
2180
e candidatou-se a presidente do Chile.
00:22
A romantic and a revolutionary,
5
22354
2200
Romântico e revolucionário,
00:24
Neruda was one of the most celebrated poets of the 20th century,
6
24554
4550
Neruda foi um dos poetas mais famosos do século XX,
00:29
but also one of the most accessible and controversial.
7
29104
3608
mas também um dos mais acessíveis e controversos.
00:32
Originally written in Spanish,
8
32712
1940
Inicialmente escritos em espanhol,
00:34
his poems often use straightforward language and everyday experience
9
34652
4760
os seus poemas usam com frequência
uma linguagem simples e uma experiência do dia a dia,
00:39
to create lasting impact.
10
39412
3162
que criam um impacto duradouro.
00:42
Neruda was born Ricardo Eliezer Neftalí Reyes Basoalto
11
42574
4300
Neruda nasceu Ricardo Eliezer Neftalí Reyes Basoalto,
00:46
in a small Chilean town in 1904.
12
46874
3150
numa pequena vila chilena, em 1904.
00:50
His father didn’t want him to be a poet,
13
50024
2220
O pai dele não queria que ele fosse poeta
00:52
so at sixteen he began to write under the pen name “Pablo Neruda.”
14
52244
5000
por isso, aos 16 anos, começou a escrever com o pseudónimo "Pablo Neruda".
00:57
The poems in his early collection "Twenty Love Poems and a Song of Despair"
15
57244
5194
Os poemas da sua primeira coleção
"Vinte poemas de amor e uma canção desesperada"
01:02
were tender and perceptive,
16
62438
2270
eram ternos e perspicazes,
01:04
illuminating the subtleties of love and enchantment.
17
64708
3800
iluminando as subtilezas do amor e do deslumbramento.
01:08
In "Poem VI," for example, he writes:
18
68508
3010
No "Poema VI", por exemplo, escreve:
01:11
“Tu recuerdo es de luz, de humo, de estanque en calma!/
19
71518
6180
"A tua lembrança é de luz, de fumo, de lago calmo!
01:17
Más allá de tus ojos ardían los crepúsculos.”
20
77698
4016
"Para além dos teus olhos ardiam os crepúsculos".
01:21
Later, he poured this attention to detail into poems of appreciation
21
81714
4970
Mais tarde, aplicou esta atenção aos pormenores
em poemas de apreciação de objetos quotidianos.
01:26
for everyday objects.
22
86684
2050
01:28
Many of the 225 short poems in his collection "All the Odes"
23
88734
4480
Muitos dos 225 curtos poemas da sua coleção "Todas as Odes"
01:33
are dedicated to the assortment of small,
24
93214
2706
são dedicados à diversidade de coisas pequenas,
01:35
apparently insignificant items that surround us,
25
95920
4000
aparentemente insignificantes, que nos rodeiam,
01:39
from a pair of shoelaces to a watermelon.
26
99920
2820
de um par de atacadores a uma melancia.
01:42
An onion is más hermosa que un ave/ de plumas cegadoras,
27
102740
5870
Uma cebola "é mais formosa do que uma ave de plumas ofuscantes,
01:48
while a tuna in the market is a bala del profundo/
28
108610
3789
"enquanto um atum no mercado é um torpedo do profundo oceano,
01:52
océano, proyectil natatorio, te vi, muerto.
29
112399
5450
"projétil nadador, vi-te morto".
01:57
Despite this early literary success,
30
117849
2807
Apesar deste rápido êxito literário,
02:00
Neruda struggled financially,
31
120656
2060
Neruda tinha problemas financeiros
02:02
and took a series of diplomatic jobs in places such as Burma, Indonesia,
32
122716
4959
e desempenhou uma série de cargos diplomáticos,
em locais como Burma, Indonésia, Singapura e Espanha.
02:07
Singapore and Spain.
33
127675
2110
02:09
In 1936, while Neruda was working at the consulate in Madrid,
34
129785
4520
Em 1936, enquanto Neruda estava a trabalhar no consulado de Madrid,
02:14
civil war broke out
35
134305
1760
rebentou a guerra civil
02:16
and the government was overthrown by a fascist military dictatorship.
36
136065
4714
e o governo foi derrubado por uma ditadura militar fascista.
02:20
Neruda organized an evacuation of refugees from Spain to Chile,
37
140779
4360
Neruda organizou a evacuação de refugiados de Espanha para o Chile,
02:25
saving 2,000 lives.
38
145139
2100
salvando 2000 vidas.
02:27
Over a period of twenty years,
39
147239
1880
Ao longo de um período de 20 anos,
02:29
Neruda captured his experiences abroad in a three volume poetry collection
40
149119
4760
Neruda compilou as suas experiências no estrangeiro,
numa coleção de três volumes de poesia
02:33
titled "Residence on Earth."
41
153879
2540
intitulada "Residência na Terra".
02:36
Many of these poems were experimental and surreal,
42
156419
3570
Muitos desses poemas eram experimentais e surrealistas,
02:39
merging epic landscapes, supernatural themes,
43
159989
4000
misturando paisagens épicas, temas sobrenaturais
02:43
and feelings of longing with discussion of political strife
44
163989
4180
e sentimentos de saudade com declarações de luta política
02:48
and a poet’s responsibility to speak out against injustice.
45
168169
4707
e a responsabilidade do poeta em denunciar a injustiça.
02:52
In “I Explain a Few Things”
46
172876
1921
Em "Eu explico algumas coisas",
02:54
he lingers on haunting details of the destruction of the Spanish Civil War.
47
174797
5660
insiste em pormenores dantescos da destruição da Guerra Civil espanhola.
03:00
For the rest of his life,
48
180457
1360
Durante o resto da sua vida,
03:01
Neruda remained committed to revolutionary ideals.
49
181817
4000
Neruda manteve-se fiel aos ideais revolucionários.
03:05
His politics led to several years of exile
50
185817
3170
As suas opiniões políticas levaram-no a vários anos de exílio
03:08
before he was able to return to Chile in 1952.
51
188987
3470
antes de poder regressar ao Chile, em 1952.
03:12
While in exile,
52
192457
1090
Enquanto no exílio, publicou o influente "Canto General".
03:13
he published his influential "Canto General."
53
193547
3330
03:16
The book attempts to retell the entire history of Latin America through poetry,
54
196877
5360
O livro tenta contar toda a história da América Latina, através da poesia,
03:22
touching on everything from its flora and fauna
55
202237
3287
tocando em tudo, desde a flora e a fauna
03:25
to its politics and wars,
56
205524
2010
à política e às guerras,
03:27
but above all paying homage to the common people
57
207534
3030
mas, acima de tudo, prestando homenagem às pessoas comuns
03:30
behind its civilizations’ achievements.
58
210564
3440
por detrás das conquistas das civilizações.
03:34
Although he continued to travel,
59
214004
1810
Embora continuasse a viajar,
03:35
after returning from exile
60
215814
1680
depois de regressar do exílio,
03:37
Neruda lived in Chile for the rest of his life.
61
217494
3092
Neruda viveu no Chile durante o resto da vida.
03:40
In 1970, at age 66,
62
220586
2570
Em 1970, aos 66 anos,
03:43
Neruda ran for president of Chile before yielding to Salvador Allende
63
223156
4420
Neruda concorreu a presidente do Chile,
antes de ceder o lugar a Salvador Allende,
03:47
and becoming his close advisor.
64
227576
2889
e passar a ser o seu melhor conselheiro.
03:50
But in 1973, Allende was overthrown in a military coup by General Augusto Pinochet.
65
230465
6520
Mas, em 1973, Allende foi derrubado num golpe militar,
liderado pelo general Augusto Pinochet.
03:56
Neruda died in the hospital a couple of weeks later.
66
236985
3640
Neruda morreu no hospital, umas semanas depois.
04:00
Because of the timing of his death so soon after the coup,
67
240625
3710
Dado a sua morte ter ocorrido tão cedo depois do golpe,
04:04
rumors swirled that he had died of sadness or even been assassinated,
68
244335
4810
correram rumores de ele ter morrido de tristeza ou ter sido assassinado,
04:09
but the hospital recorded his cause of death as cancer.
69
249145
3954
mas o hospital registou um cancro como causa da morte.
04:13
Today, Neruda’s lines are recited at protests and marches worldwide.
70
253099
5280
Hoje, os versos de Neruda são recitados em manifestações e marchas
pelo mundo inteiro.
04:18
Much like his life,
71
258379
1180
Tal como a sua vida,
04:19
Neruda’s poems bridged romance and revolution
72
259559
3080
os poemas de Neruda são uma ponte entre o romance e a revolução
04:22
by emphasizing the everyday moments worth fighting for.
73
262639
4590
sublinhando os momentos quotidianos pelos quais vale a pena lutar.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7