Romance and revolution: The poetry of Pablo Neruda - Ilan Stavans

587,317 views ・ 2019-07-23

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Pedram Pourasgari Reviewer: Leila Ataei
00:07
Pablo Neruda published his first collection of poems at age 19.
0
7064
4450
پابلو نرودا اولین مجموعه اشعار خود را در ۱۹ سالگی منتشر کرد.
00:11
He went on to win the Nobel Prize in Literature—
1
11514
3070
او تا بردن جایزه نوبل ادبیات پیش رفت —
00:14
and also rescue 2,000 refugees,
2
14584
2820
و همچنین ۲ هزار پناهجو را نجات داد،
00:17
spend three years in political exile,
3
17404
2770
سه سال را در تبعید سیاسی گذراند،
00:20
and run for president of Chile.
4
20174
2180
و برای ریاست جمهوری شیلی کاندید شد.
00:22
A romantic and a revolutionary,
5
22354
2200
نرودا یک شاعر عاشقانه و انقلابی
00:24
Neruda was one of the most celebrated poets of the 20th century,
6
24554
4550
و یکی از مشهورترین شاعران قرن بیستم بود،
00:29
but also one of the most accessible and controversial.
7
29104
3608
اما یکی از در دسترس‌ترین و بحث‌برانگیزترین آن‌ها نیز بود.
00:32
Originally written in Spanish,
8
32712
1940
در اشعار او که به اسپانیایی نوشته شده‌اند،
00:34
his poems often use straightforward language and everyday experience
9
34652
4760
اغلب از زبانی ساده و تجارب روزمره
00:39
to create lasting impact.
10
39412
3162
برای ایجاد اثرات پایدار استفاده شده است.
00:42
Neruda was born Ricardo Eliezer Neftalí Reyes Basoalto
11
42574
4300
نرودا با نام ریکاردو الیسر نفتالی ریس باسوآلتو
00:46
in a small Chilean town in 1904.
12
46874
3150
در یکی از شهرهای کوچک شیلی در سال ۱۹۰۴ متولد شد.
00:50
His father didn’t want him to be a poet,
13
50024
2220
پدرش نمی‌خواست او شاعر شود،
00:52
so at sixteen he began to write under the pen name “Pablo Neruda.”
14
52244
5000
پس در شانزده سالگی با نام مستعار «پابلو نرودا» نوشتن را شروع کرد.
00:57
The poems in his early collection "Twenty Love Poems and a Song of Despair"
15
57244
5194
اشعار نخستین مجموعه‌اش به نام «بیست شعر عاشقانه و یک سرود نومیدی»
01:02
were tender and perceptive,
16
62438
2270
لطیف و احساساتی بودند
01:04
illuminating the subtleties of love and enchantment.
17
64708
3800
و ظرافت‌های عشق و مسحور شدن را آشکار می‌کردند.
01:08
In "Poem VI," for example, he writes:
18
68508
3010
مثلاً در «شعر ششم» نوشته است:
01:11
“Tu recuerdo es de luz, de humo, de estanque en calma!/
19
71518
6180
«یادت از نور است، از دود، از برکه‌ای آرام!
01:17
Más allá de tus ojos ardían los crepúsculos.”
20
77698
4016
آن سوی چشمانت، کمی دورتر، عصرها درخشان بودند.»
01:21
Later, he poured this attention to detail into poems of appreciation
21
81714
4970
بعدها، او توجه خود نسبت به جزئیات را به شعرهایی در وصف
01:26
for everyday objects.
22
86684
2050
اشیاء روزمره هدایت کرد.
01:28
Many of the 225 short poems in his collection "All the Odes"
23
88734
4480
بسیاری از ۲۲۵ شعر مجموعه‌ی «ترانه‌های عناصر»
01:33
are dedicated to the assortment of small,
24
93214
2706
به دسته‌بندی اشیاء کوچک
01:35
apparently insignificant items that surround us,
25
95920
4000
و به ظاهر بی‌اهمیت اطرافمان اختصاص یافته‌اند،
01:39
from a pair of shoelaces to a watermelon.
26
99920
2820
از یک جفت بند کفش تا یک هندوانه.
01:42
An onion is más hermosa que un ave/ de plumas cegadoras,
27
102740
5870
یک پیاز «زیباتر از پرنده‌ای با پرهای خیره‌کننده است»،
01:48
while a tuna in the market is a bala del profundo/
28
108610
3789
در حالی که یک ماهی تُن در بازار «اژدری از اعماق اقیانوس است،
01:52
océano, proyectil natatorio, te vi, muerto.
29
112399
5450
موشکی که شنا می‌کند، اکنون بی‌جان روبرویم افتاده است.»
01:57
Despite this early literary success,
30
117849
2807
با وجود این موفقیت‌های ادبی اولیه،
02:00
Neruda struggled financially,
31
120656
2060
نرودا مشکل مالی داشت
02:02
and took a series of diplomatic jobs in places such as Burma, Indonesia,
32
122716
4959
و چند شغل دیپلماتیک را در مکان‌هایی مانند برمه، اندونزی،
02:07
Singapore and Spain.
33
127675
2110
سنگاپور و اسپانیا قبول کرد.
02:09
In 1936, while Neruda was working at the consulate in Madrid,
34
129785
4520
در سال ۱۹۳۶، وقتی نرودا در کنسولگری مادرید کار می‌کرد،
02:14
civil war broke out
35
134305
1760
جنگ داخلی [اسپانیا] آغاز شد
02:16
and the government was overthrown by a fascist military dictatorship.
36
136065
4714
و یک دیکتاتوری نظامی فاشیست، دولت را سرنگون کرد.
02:20
Neruda organized an evacuation of refugees from Spain to Chile,
37
140779
4360
نرودا خروج پناهجویان از اسپانیا به شیلی را سازمان‌دهی کرد
02:25
saving 2,000 lives.
38
145139
2100
و جان ۲ هزار نفر را نجات داد.
02:27
Over a period of twenty years,
39
147239
1880
در طول بیست سال،
02:29
Neruda captured his experiences abroad in a three volume poetry collection
40
149119
4760
نرودا تجارب خود در خارج را در یک مجموعه شعر سه جلدی
02:33
titled "Residence on Earth."
41
153879
2540
با عنوان «اقامت بر روی زمین» منتشر کرد.
02:36
Many of these poems were experimental and surreal,
42
156419
3570
بسیار از این اشعار، تجربی و سورئال بودند
02:39
merging epic landscapes, supernatural themes,
43
159989
4000
و مناظر حماسی، موضوعات ماوراءالطبیعی،
02:43
and feelings of longing with discussion of political strife
44
163989
4180
حس اشتیاق به بحث در مورد درگیری‌های سیاسی
02:48
and a poet’s responsibility to speak out against injustice.
45
168169
4707
و مسئولیت یک شاعر برای صحبت در برابر بی‌عدالتی را با هم ترکیب می‌کردند.
02:52
In “I Explain a Few Things”
46
172876
1921
در «من چند چیز را توضیح می‌دهم»
02:54
he lingers on haunting details of the destruction of the Spanish Civil War.
47
174797
5660
او به جزئیات تلخ ویرانی‌های جنگ داخلی اسپانیا می‌پردازد.
03:00
For the rest of his life,
48
180457
1360
در ادامه‌ی زندگی‌اش،
03:01
Neruda remained committed to revolutionary ideals.
49
181817
4000
نرودا همچنان به آرمان‌های انقلابی متعهد ماند.
03:05
His politics led to several years of exile
50
185817
3170
سیاست‌های او، به چندین سال تبعید منجر شد
03:08
before he was able to return to Chile in 1952.
51
188987
3470
تا آن که در سال ۱۹۵۲ توانست به شیلی برگردد.
03:12
While in exile,
52
192457
1090
در تبعید،
03:13
he published his influential "Canto General."
53
193547
3330
کتاب تأثیرگذار «سرودهای همگانی» را منتشر کرد.
03:16
The book attempts to retell the entire history of Latin America through poetry,
54
196877
5360
این کتاب تلاش می‌کند تمام تاریخ آمریکای لاتین را با شعر بیان کند،
03:22
touching on everything from its flora and fauna
55
202237
3287
و به هر چیز از گیاهان و جانوران
03:25
to its politics and wars,
56
205524
2010
تا سیاست‌ها و جنگ‌هایش اشاره می‌کند،
03:27
but above all paying homage to the common people
57
207534
3030
اما فراتر از همه، به نقش مردم عادی
03:30
behind its civilizations’ achievements.
58
210564
3440
در دستاوردهای تمدن آن، ادای احترام می‌کند.
03:34
Although he continued to travel,
59
214004
1810
هرچند نرودا پس از بازگشت از تبعید،
03:35
after returning from exile
60
215814
1680
به سفر کردن ادامه داد،
03:37
Neruda lived in Chile for the rest of his life.
61
217494
3092
او باقی عمرش را در شیلی زندگی کرد.
03:40
In 1970, at age 66,
62
220586
2570
در سال ۱۹۷۰، در ۶۶ سالگی،
03:43
Neruda ran for president of Chile before yielding to Salvador Allende
63
223156
4420
نرودا کاندیدای ریاست جمهوری شیلی شد، که به نفع سالوادور آلنده کنار رفت
03:47
and becoming his close advisor.
64
227576
2889
و به مشاور نزدیکش تبدیل شد.
03:50
But in 1973, Allende was overthrown in a military coup by General Augusto Pinochet.
65
230465
6520
اما در سال ۱۹۷۳، آلنده در یک کودتای نظامی توسط ژنرال آگوستو پینوشه برکنار شد.
03:56
Neruda died in the hospital a couple of weeks later.
66
236985
3640
نرودا چند هفته بعد در بیمارستان درگذشت.
04:00
Because of the timing of his death so soon after the coup,
67
240625
3710
به دلیل درگذشتش بلافاصله پس از کودتا،
04:04
rumors swirled that he had died of sadness or even been assassinated,
68
244335
4810
شایعه شد که درگذشت او به دلیل اندوه یا حتی ترور بوده است،
04:09
but the hospital recorded his cause of death as cancer.
69
249145
3954
اما بیمارستان دلیل مرگ او را سرطان اعلام کرد.
04:13
Today, Neruda’s lines are recited at protests and marches worldwide.
70
253099
5280
امروزه سروده‌های نرودا در اعتراضات و راهپیمایی‌های سراسر جهان خوانده می‌شوند.
04:18
Much like his life,
71
258379
1180
مشابه زندگی‌اش،
04:19
Neruda’s poems bridged romance and revolution
72
259559
3080
اشعار نرودا، عشق و انقلاب را به یکدیگر پیوند زدند
04:22
by emphasizing the everyday moments worth fighting for.
73
262639
4590
با تأکید بر لحظات روزمره‌ای که ارزش مبارزه دارند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7