Romance and revolution: The poetry of Pablo Neruda - Ilan Stavans

587,317 views ・ 2019-07-23

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Anca Tomoiaga Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:07
Pablo Neruda published his first collection of poems at age 19.
0
7064
4450
Pablo Neruda a publicat prima sa colecție de poezii la 19 ani.
00:11
He went on to win the Nobel Prize in Literature—
1
11514
3070
După aceea a câștigat premiul Nobel pentru Literatură,
00:14
and also rescue 2,000 refugees,
2
14584
2820
a salvat 2000 de refugiați,
00:17
spend three years in political exile,
3
17404
2770
a petrecut trei ani în exil politic,
00:20
and run for president of Chile.
4
20174
2180
și a candidat ca președinte în Chile.
00:22
A romantic and a revolutionary,
5
22354
2200
Un romantic și un revoluționar,
00:24
Neruda was one of the most celebrated poets of the 20th century,
6
24554
4550
Neruda a fost unul dintre cei mai celebrați poeți ai secolului XX,
00:29
but also one of the most accessible and controversial.
7
29104
3608
dar și unul dintre cei mai accesibili și controversați.
00:32
Originally written in Spanish,
8
32712
1940
Scrise inițial în spaniolă,
00:34
his poems often use straightforward language and everyday experience
9
34652
4760
poeziile lui folosesc adesea un limbaj direct și experiențe obișnuite
00:39
to create lasting impact.
10
39412
3162
pentru a crea un impact de durată.
00:42
Neruda was born Ricardo Eliezer Neftalí Reyes Basoalto
11
42574
4300
Neruda s-a născut sub numele Ricardo Eliezer Neftali Reyes Basoalto
00:46
in a small Chilean town in 1904.
12
46874
3150
într-un mic oraș din Chile în anul 1904.
00:50
His father didn’t want him to be a poet,
13
50024
2220
Tatăl său nu a dorit ca el să fie poet,
00:52
so at sixteen he began to write under the pen name “Pablo Neruda.”
14
52244
5000
așa că la 16 ani acesta a început să scrie sub pseudonimul „Pablo Neruda”.
00:57
The poems in his early collection "Twenty Love Poems and a Song of Despair"
15
57244
5194
Poeziile din prima colecție „20 de poezii de dragoste și un cântec al disperării",
01:02
were tender and perceptive,
16
62438
2270
au fost tandre și receptive,
01:04
illuminating the subtleties of love and enchantment.
17
64708
3800
iluminând subtilitățile iubirii și vraja ei.
01:08
In "Poem VI," for example, he writes:
18
68508
3010
În „Poezia VI”, de exemplu, acesta scrie:
01:11
“Tu recuerdo es de luz, de humo, de estanque en calma!/
19
71518
6180
„Tu recuerdo es de luz, de humo, de estanque en calma!/
01:17
Más allá de tus ojos ardían los crepúsculos.”
20
77698
4016
Más allá de tus ojos ardían los crepúsculos.”
01:21
Later, he poured this attention to detail into poems of appreciation
21
81714
4970
Mai târziu, și-a revărsat această atenție asupra detaliilor în poezii apreciative
01:26
for everyday objects.
22
86684
2050
ale obiectelor de uz zilnic.
01:28
Many of the 225 short poems in his collection "All the Odes"
23
88734
4480
Multe din cele 225 de poezii scurte din colecția sa „Toate odele"
01:33
are dedicated to the assortment of small,
24
93214
2706
sunt dedicate acestei mici, aparent insignifiante varietăți
01:35
apparently insignificant items that surround us,
25
95920
4000
de lucruri care ne înconjoară,
01:39
from a pair of shoelaces to a watermelon.
26
99920
2820
de la o pereche de șosete, la un pepene verde.
01:42
An onion is más hermosa que un ave/ de plumas cegadoras,
27
102740
5870
O ceapă e más hermosa que un ave/ de plumas cegadoras,
01:48
while a tuna in the market is a bala del profundo/
28
108610
3789
În timp ce un ton într-un magazin e a bala del profundo/
01:52
océano, proyectil natatorio, te vi, muerto.
29
112399
5450
océano, proyectil natatorio, te vi, muerto.
01:57
Despite this early literary success,
30
117849
2807
În ciuda acestui succes literar timpuriu,
02:00
Neruda struggled financially,
31
120656
2060
Neruda s-a chinuit din punct de vedere financiar
02:02
and took a series of diplomatic jobs in places such as Burma, Indonesia,
32
122716
4959
și a avut câteva slujbe diplomatice în locuri ca Burma, Indonezia
02:07
Singapore and Spain.
33
127675
2110
Singapore și Spania.
02:09
In 1936, while Neruda was working at the consulate in Madrid,
34
129785
4520
În 1936, când Neruda lucra la consulatul din Madrid,
02:14
civil war broke out
35
134305
1760
a izbucnit războiul civil,
02:16
and the government was overthrown by a fascist military dictatorship.
36
136065
4714
iar guvernul a fost răsturnat de o dictatură militară fascistă.
02:20
Neruda organized an evacuation of refugees from Spain to Chile,
37
140779
4360
Neruda a organizat evacuarea refugiaților din Spania în Chile,
02:25
saving 2,000 lives.
38
145139
2100
salvând 2000 de vieți.
02:27
Over a period of twenty years,
39
147239
1880
Pentru o perioadă de 20 de ani,
02:29
Neruda captured his experiences abroad in a three volume poetry collection
40
149119
4760
Neruda a captat experiențele sale din străinătate într-o colecție de poezii
de trei volume intitulată „Reședința pe pământ”.
02:33
titled "Residence on Earth."
41
153879
2540
02:36
Many of these poems were experimental and surreal,
42
156419
3570
Multe dintre aceste poezii erau experimentale și suprarealiste,
02:39
merging epic landscapes, supernatural themes,
43
159989
4000
fuzionând peisaje epice, teme supranaturale,
02:43
and feelings of longing with discussion of political strife
44
163989
4180
sentimente de apartenență cu discuții despre conflicte politice,
02:48
and a poet’s responsibility to speak out against injustice.
45
168169
4707
și responsabilitatea unui poet de a lua atitudine împotriva nedreptății.
02:52
In “I Explain a Few Things”
46
172876
1921
În „Explic câteva lucruri”, acesta stăruie asupra
02:54
he lingers on haunting details of the destruction of the Spanish Civil War.
47
174797
5660
detaliilor obsedante ale distrugerii din Războiul Civil Spaniol.
03:00
For the rest of his life,
48
180457
1360
Pentru restul vieții sale,
03:01
Neruda remained committed to revolutionary ideals.
49
181817
4000
Neruda s-a dedicat idealurilor revoluționare.
03:05
His politics led to several years of exile
50
185817
3170
Politicile sale l-au dus la câțiva ani de exil
03:08
before he was able to return to Chile in 1952.
51
188987
3470
înainte de a putea să se reîntoarcă în Chile în 1952.
03:12
While in exile,
52
192457
1090
În timp ce era în exil,
03:13
he published his influential "Canto General."
53
193547
3330
acesta a publicat influentul său „Canto General”.
03:16
The book attempts to retell the entire history of Latin America through poetry,
54
196877
5360
Cartea încearcă să respună toată istoria Americii Latine prin poezie,
03:22
touching on everything from its flora and fauna
55
202237
3287
atingând totul, de la flora și fauna sa,
03:25
to its politics and wars,
56
205524
2010
până la politica și războaiele sale,
03:27
but above all paying homage to the common people
57
207534
3030
dar mai presus de toate, aducând un omagiu oamenilor obișnuiți
03:30
behind its civilizations’ achievements.
58
210564
3440
din spatele reușitelor civilizației sale.
03:34
Although he continued to travel,
59
214004
1810
Deși a continuat să călătorească,
03:35
after returning from exile
60
215814
1680
după ce s-a reîntors din exil
03:37
Neruda lived in Chile for the rest of his life.
61
217494
3092
Neruda a locuit în Chile pentru tot restul vieții sale.
03:40
In 1970, at age 66,
62
220586
2570
În 1970, la vârsta de 66 de ani,
03:43
Neruda ran for president of Chile before yielding to Salvador Allende
63
223156
4420
Neruda a candidat la președinția Chile înainte să cedeze
în fața lui Salvador Allende, devenindu-i consilier apropiat.
03:47
and becoming his close advisor.
64
227576
2889
03:50
But in 1973, Allende was overthrown in a military coup by General Augusto Pinochet.
65
230465
6520
Dar în 1973, Allende a fost răsturnat prin lovitură de stat de Generalul Pinochet.
03:56
Neruda died in the hospital a couple of weeks later.
66
236985
3640
Neruda a murit în spital câteva săptămâni mai târziu.
04:00
Because of the timing of his death so soon after the coup,
67
240625
3710
Din cauza momentului morții sale atât de repede după lovitura de stat,
04:04
rumors swirled that he had died of sadness or even been assassinated,
68
244335
4810
zvonurile spuneau că a murit de tristețe sau chiar asasinat,
04:09
but the hospital recorded his cause of death as cancer.
69
249145
3954
deși spitalul a raportat cancerul drept cauză a morții sale.
04:13
Today, Neruda’s lines are recited at protests and marches worldwide.
70
253099
5280
Astăzi, versurile lui Neruda sunt recitate la proteste și marșuri din întreaga lume.
04:18
Much like his life,
71
258379
1180
Asemenea vieții sale,
04:19
Neruda’s poems bridged romance and revolution
72
259559
3080
poeziile lui Neruda au unit romantismul cu revoluția
04:22
by emphasizing the everyday moments worth fighting for.
73
262639
4590
evidențiind momentele obișnuite pentru care merită să lupți.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7