Romance and revolution: The poetry of Pablo Neruda - Ilan Stavans

587,317 views ・ 2019-07-23

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Alpçetin Gözden geçirme: Ozan Uludağ
00:07
Pablo Neruda published his first collection of poems at age 19.
0
7064
4450
Pablo Neruda ilk şiir koleksiyonunu 19 yaşında yayımladı.
00:11
He went on to win the Nobel Prize in Literature—
1
11514
3070
Nobel Edebiyat Ödülü kazandı,
00:14
and also rescue 2,000 refugees,
2
14584
2820
aynı zamanda 2 bin mülteciyi kurtardı,
00:17
spend three years in political exile,
3
17404
2770
üç yılını siyasi sürgünde geçirdi
00:20
and run for president of Chile.
4
20174
2180
ve Şili'nin başkanlığına aday oldu.
00:22
A romantic and a revolutionary,
5
22354
2200
Romantik ve devrimci biri olan Neruda,
00:24
Neruda was one of the most celebrated poets of the 20th century,
6
24554
4550
20. yüzyılın en ünlü, ama aynı zamanda
00:29
but also one of the most accessible and controversial.
7
29104
3608
en çok tartışılan şairlerinden biriydi.
00:32
Originally written in Spanish,
8
32712
1940
İspanyolca yazdığı şiirlerinde, kalıcı etki yaratmak için
00:34
his poems often use straightforward language and everyday experience
9
34652
4760
genellikle anlaşılır bir dil kullanır ve gündelik olaylara yer verir.
00:39
to create lasting impact.
10
39412
3162
00:42
Neruda was born Ricardo Eliezer Neftalí Reyes Basoalto
11
42574
4300
Neruda, 1904'te küçük bir Şili kasabasında
Ricardo Eliezer Neftalí Reyes Basoalto adıyla doğdu.
00:46
in a small Chilean town in 1904.
12
46874
3150
Babası şair olmasını istemiyordu,
00:50
His father didn’t want him to be a poet,
13
50024
2220
00:52
so at sixteen he began to write under the pen name “Pablo Neruda.”
14
52244
5000
bu yüzden 16 yaşında, "Pablo Neruda" takma adıyla yazmaya başladı.
00:57
The poems in his early collection "Twenty Love Poems and a Song of Despair"
15
57244
5194
İlk koleksiyonu olan "Yirmi Aşk Şiiri ve Umutsuz Bir Şarkı"daki şiirleri
01:02
were tender and perceptive,
16
62438
2270
dokunaklı ve kavrayış gücü yüksekti,
01:04
illuminating the subtleties of love and enchantment.
17
64708
3800
aşkın ve cazibenin derinliklerini aydınlatıyordu.
01:08
In "Poem VI," for example, he writes:
18
68508
3010
Örneğin "Şiir 6"da şöyle der:
01:11
“Tu recuerdo es de luz, de humo, de estanque en calma!/
19
71518
6180
"Anıların ışıktır, dumandır, durgun sudur!
01:17
Más allá de tus ojos ardían los crepúsculos.”
20
77698
4016
Alacakaranlıklar yanardı gözlerinde."
01:21
Later, he poured this attention to detail into poems of appreciation
21
81714
4970
Sonraki yıllarda, ayrıntılara olan bu dikkatini
gündelik nesnelere minnetini ifade eden şiirlere hasretti.
01:26
for everyday objects.
22
86684
2050
01:28
Many of the 225 short poems in his collection "All the Odes"
23
88734
4480
''Tüm Övgüler'' koleksiyonundaki 225 kısa şiirin çoğu,
01:33
are dedicated to the assortment of small,
24
93214
2706
ayakkabı bağcıklarından karpuza kadar,
01:35
apparently insignificant items that surround us,
25
95920
4000
etrafımızdaki görünürde önemsiz, küçük nesnelere ithaf edilmiştir.
01:39
from a pair of shoelaces to a watermelon.
26
99920
2820
01:42
An onion is más hermosa que un ave/ de plumas cegadoras,
27
102740
5870
"Bir soğan göz kamaştırıcı tüyleri olan bir kuştan daha güzel."
01:48
while a tuna in the market is a bala del profundo/
28
108610
3789
"Marketteki bir ton balığı ise okyanusun derinliklerinden gelen bir torpido,
01:52
océano, proyectil natatorio, te vi, muerto.
29
112399
5450
yüzen bir kurşun, şimdi ise önümde ölü yatıyor."
01:57
Despite this early literary success,
30
117849
2807
Bu erken edebi başarıya rağmen
02:00
Neruda struggled financially,
31
120656
2060
Neruda maddi sıkıntı yaşıyordu.
02:02
and took a series of diplomatic jobs in places such as Burma, Indonesia,
32
122716
4959
Burma, Endonezya, Singapur ve İspanya gibi yerlerde
02:07
Singapore and Spain.
33
127675
2110
bir dizi diplomatik işlerde çalışıyordu.
02:09
In 1936, while Neruda was working at the consulate in Madrid,
34
129785
4520
1936'da Neruda Madrid'de konsoloslukta çalışırken iç savaş çıktı
02:14
civil war broke out
35
134305
1760
02:16
and the government was overthrown by a fascist military dictatorship.
36
136065
4714
ve bir faşist askeri diktatörlük hükümeti devirdi.
02:20
Neruda organized an evacuation of refugees from Spain to Chile,
37
140779
4360
Neruda, mültecilerin İspanya'dan Şili'ye naklini sağlayarak
02:25
saving 2,000 lives.
38
145139
2100
2 bin kişinin hayatını kurtardı.
02:27
Over a period of twenty years,
39
147239
1880
20 yılı aşkın bir süre boyunca
02:29
Neruda captured his experiences abroad in a three volume poetry collection
40
149119
4760
Neruda yurt dışındaki deneyimlerini
"Yeryüzünde Konaklama" adlı üç ciltlik şiir koleksiyonunda topladı.
02:33
titled "Residence on Earth."
41
153879
2540
02:36
Many of these poems were experimental and surreal,
42
156419
3570
Bu şiirlerin çoğu deneysel ve gerçeküstüydü,
02:39
merging epic landscapes, supernatural themes,
43
159989
4000
destansı manzaraları, doğaüstü temaları, özlem duygularını,
02:43
and feelings of longing with discussion of political strife
44
163989
4180
politik tartışmayla
ve bir şairin adaletsizliğe karşı çıkma sorumluluğuyla harmanlıyordu.
02:48
and a poet’s responsibility to speak out against injustice.
45
168169
4707
02:52
In “I Explain a Few Things”
46
172876
1921
''Bazı Şeyleri Açıklıyorum'' adlı şiirinde,
02:54
he lingers on haunting details of the destruction of the Spanish Civil War.
47
174797
5660
İspanya İç Savaşı'nın yıkımının rahatsız edici detaylarına yer verir.
03:00
For the rest of his life,
48
180457
1360
Hayatının geri kalanında
03:01
Neruda remained committed to revolutionary ideals.
49
181817
4000
Neruda devrim idealine bağlılığını sürdürdü.
03:05
His politics led to several years of exile
50
185817
3170
Politik görüşleri, uzun yıllar sürgünde yaşamasına neden oldu.
03:08
before he was able to return to Chile in 1952.
51
188987
3470
Şili'ye 1952'de dönebildi.
03:12
While in exile,
52
192457
1090
Sürgündeyken etkileyici yapıtı ''Evrensel Şarkı''yı yayımladı.
03:13
he published his influential "Canto General."
53
193547
3330
03:16
The book attempts to retell the entire history of Latin America through poetry,
54
196877
5360
Neruda bu kitapta, Latin Amerika tarihini şiirle yeniden anlatmaya çalışır,
03:22
touching on everything from its flora and fauna
55
202237
3287
hayvanlardan ve bitkilere,
siyasetten savaşlara kadar her şeyden bahseder,
03:25
to its politics and wars,
56
205524
2010
03:27
but above all paying homage to the common people
57
207534
3030
ama en önemlisi,
medeniyetin başarılarının arkasındaki sıradan insanlara saygılarını sunar.
03:30
behind its civilizations’ achievements.
58
210564
3440
Seyahatlerini sürdürse de, sürgünden döndükten sonra
03:34
Although he continued to travel,
59
214004
1810
03:35
after returning from exile
60
215814
1680
03:37
Neruda lived in Chile for the rest of his life.
61
217494
3092
Neruda sonraki yıllarını Şili'de geçirdi.
03:40
In 1970, at age 66,
62
220586
2570
1970'te 66 yaşında, Neruda Şili başkanlığına adaylığını koydu.
03:43
Neruda ran for president of Chile before yielding to Salvador Allende
63
223156
4420
Sonra Salvador Allende lehine çekildi, ve onun yakın danışmanı oldu.
03:47
and becoming his close advisor.
64
227576
2889
03:50
But in 1973, Allende was overthrown in a military coup by General Augusto Pinochet.
65
230465
6520
Ancak 1973'te Allende, General Augusto Pinochet tarafından
askeri darbeyle devrildi.
03:56
Neruda died in the hospital a couple of weeks later.
66
236985
3640
Neruda ise birkaç hafta sonra hastanede öldü.
04:00
Because of the timing of his death so soon after the coup,
67
240625
3710
Darbeden kısa süre sonra öldüğü için
04:04
rumors swirled that he had died of sadness or even been assassinated,
68
244335
4810
üzüntüden öldüğü, hatta öldürüldüğü söylentileri çıktı.
04:09
but the hospital recorded his cause of death as cancer.
69
249145
3954
Ancak hastane ölüm nedenini kanser olarak kayda geçirdi.
04:13
Today, Neruda’s lines are recited at protests and marches worldwide.
70
253099
5280
Günümüzde Neruda'nın dizeleri
tüm dünyada protestolarda ve yürüyüşlerde söyleniyor.
04:18
Much like his life,
71
258379
1180
Tıpkı hayatı gibi Neruda'nın şiirleri de
04:19
Neruda’s poems bridged romance and revolution
72
259559
3080
uğrunda savaşmaya değer gündelik anları vurgulayarak
04:22
by emphasizing the everyday moments worth fighting for.
73
262639
4590
romantizm ve devrim arasında köprü kurdu.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7