Romance and revolution: The poetry of Pablo Neruda - Ilan Stavans

592,391 views ・ 2019-07-23

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Zsuzsa Viola
00:07
Pablo Neruda published his first collection of poems at age 19.
0
7064
4450
Pablo Neruda 19 éves volt, mikor első verseskötete megjelent.
00:11
He went on to win the Nobel Prize in Literature—
1
11514
3070
Később elnyerte az irodalmi Nobel-díjat,
00:14
and also rescue 2,000 refugees,
2
14584
2820
megmentett 2000 menekültet,
00:17
spend three years in political exile,
3
17404
2770
három évet töltött politikai száműzetésben,
00:20
and run for president of Chile.
4
20174
2180
és indult a chilei elnökválasztáson.
00:22
A romantic and a revolutionary,
5
22354
2200
Neruda romantikus volt és forradalmár.
00:24
Neruda was one of the most celebrated poets of the 20th century,
6
24554
4550
Nemcsak a 20. század egyik legünnepeltebb költője,
00:29
but also one of the most accessible and controversial.
7
29104
3608
de egyben az egyik legkönnyebben olvasható és legellentmondásosabb is.
00:32
Originally written in Spanish,
8
32712
1940
Eredetileg spanyol nyelven írt,
00:34
his poems often use straightforward language and everyday experience
9
34652
4760
és verseiben azzal ért el átütő hatást, hogy egyszerű nyelvezetet használt,
00:39
to create lasting impact.
10
39412
3162
és hétköznapi tapasztalatokra épített.
00:42
Neruda was born Ricardo Eliezer Neftalí Reyes Basoalto
11
42574
4300
Neruda, eredeti nevén Ricardo Eliezer Neftalí Reyes Basoalto
00:46
in a small Chilean town in 1904.
12
46874
3150
egy chilei kisvárosban született 1904-ben.
00:50
His father didn’t want him to be a poet,
13
50024
2220
Édesapja nem akarta, hogy költő legyen,
00:52
so at sixteen he began to write under the pen name “Pablo Neruda.”
14
52244
5000
ezért 16 évesen Pablo Neruda álnéven kezdett írni.
00:57
The poems in his early collection "Twenty Love Poems and a Song of Despair"
15
57244
5194
A “Húsz szerelmes vers és egy kétségbeesett ének” című korai kötetének
01:02
were tender and perceptive,
16
62438
2270
gyöngéd és érzelmes versei
01:04
illuminating the subtleties of love and enchantment.
17
64708
3800
a szerelem varázsának finom árnyalataira irányítják a figyelmet.
01:08
In "Poem VI," for example, he writes:
18
68508
3010
A kötet hatos számú versében ezt olvashatjuk:
01:11
“Tu recuerdo es de luz, de humo, de estanque en calma!/
19
71518
6180
“Emléked könnyű, mint a füsté, mint tóé, mely elsimult.
01:17
Más allá de tus ojos ardían los crepúsculos.”
20
77698
4016
Szemeden túl homállyal küzdött az esti láng.”
01:21
Later, he poured this attention to detail into poems of appreciation
21
81714
4970
Később részletek iránti érdeklődését
hétköznapi tárgyak dicséretét zengő versekbe öntötte.
01:26
for everyday objects.
22
86684
2050
01:28
Many of the 225 short poems in his collection "All the Odes"
23
88734
4480
225 ódájának számos darabja
01:33
are dedicated to the assortment of small,
24
93214
2706
minket körülvevő apró, látszólag jelentéktelen tárgyakról szól:
01:35
apparently insignificant items that surround us,
25
95920
4000
01:39
from a pair of shoelaces to a watermelon.
26
99920
2820
például egy pár cipőfűzőről vagy egy görögdinnyéről.
01:42
An onion is más hermosa que un ave/ de plumas cegadoras,
27
102740
5870
A vöröshagymáról például így ír: “ragyogóbb vakító röptű madaraknál”,
01:48
while a tuna in the market is a bala del profundo/
28
108610
3789
míg a tonhalat, amit a piacon látott ezekkel a sorokkal festi le:
01:52
océano, proyectil natatorio, te vi, muerto.
29
112399
5450
“golyó az óceán mélyéről, úszó lövedék, holtan láttalak.”
01:57
Despite this early literary success,
30
117849
2807
Bár Neruda költőként hamar sikeres lett,
02:00
Neruda struggled financially,
31
120656
2060
anyagi gondokkal küzdött,
02:02
and took a series of diplomatic jobs in places such as Burma, Indonesia,
32
122716
4959
ezért különböző diplomáciai feladatokat vállalt olyan országokban,
mint Burma, Indonézia, Szingapúr és Spanyolország.
02:07
Singapore and Spain.
33
127675
2110
02:09
In 1936, while Neruda was working at the consulate in Madrid,
34
129785
4520
1936-ban, mikor épp a madridi konzulátuson dolgozott,
02:14
civil war broke out
35
134305
1760
Spanyolországban kitört a polgárháború,
02:16
and the government was overthrown by a fascist military dictatorship.
36
136065
4714
és egy katonai puccsot követően fasiszta diktatúra vette át a hatalmat.
02:20
Neruda organized an evacuation of refugees from Spain to Chile,
37
140779
4360
Neruda menekülőútvonalat szervezett Spanyolországból Chilébe,
02:25
saving 2,000 lives.
38
145139
2100
és ezzel 2000 ember életét mentette meg.
02:27
Over a period of twenty years,
39
147239
1880
Több mint 20 évet töltött külföldön, és ekkor szerzett tapasztalatait
02:29
Neruda captured his experiences abroad in a three volume poetry collection
40
149119
4760
háromrészes versgyűjteményben jelentette meg
02:33
titled "Residence on Earth."
41
153879
2540
“Ittlétünk a Földön” címmel.
02:36
Many of these poems were experimental and surreal,
42
156419
3570
A versek nagy része kísérleti jellegű, szürreális képekkel:
02:39
merging epic landscapes, supernatural themes,
43
159989
4000
csodás tájakhoz természetfölötti témákat kapcsol,
02:43
and feelings of longing with discussion of political strife
44
163989
4180
a vágyódást pedig a politikai küzdelemről szóló gondolatokkal vegyíti,
02:48
and a poet’s responsibility to speak out against injustice.
45
168169
4707
de a versekben tükröződik a költő felelőssége is,
akinek fel kell lépnie az igazságtalanság ellen.
02:52
In “I Explain a Few Things”
46
172876
1921
“Megmagyarázok néhány dolgot” című versében hosszasan részletezi
02:54
he lingers on haunting details of the destruction of the Spanish Civil War.
47
174797
5660
a spanyol polgárháború pusztító hatását.
03:00
For the rest of his life,
48
180457
1360
Neruda élete végéig
03:01
Neruda remained committed to revolutionary ideals.
49
181817
4000
elkötelezett maradt a forradalmi eszmék mellett,
03:05
His politics led to several years of exile
50
185817
3170
és bár politikai szerepvállalása miatt évekre száműzetésbe kényszerült,
03:08
before he was able to return to Chile in 1952.
51
188987
3470
1952-ben végül visszatérhetett Chilébe.
03:12
While in exile,
52
192457
1090
Száműzetése idején adta ki nagy hatású
03:13
he published his influential "Canto General."
53
193547
3330
“Teljes ének” c. kötetét,
03:16
The book attempts to retell the entire history of Latin America through poetry,
54
196877
5360
melyben Latin-Amerika átfogó történetét kísérli meg versekbe önteni.
03:22
touching on everything from its flora and fauna
55
202237
3287
Olvashatunk a kötetben a növény- és vadvilágról éppúgy,
03:25
to its politics and wars,
56
205524
2010
mint politikáról és háborúkról,
03:27
but above all paying homage to the common people
57
207534
3030
de a költő elsősorban azok előtt az egyszerű emberek előtt tiszteleg,
03:30
behind its civilizations’ achievements.
58
210564
3440
akik a földrészen elért eredmények mögött állnak.
Miután hazatért a száműzetésből,
03:34
Although he continued to travel,
59
214004
1810
03:35
after returning from exile
60
215814
1680
továbbra is sokat utazott,
03:37
Neruda lived in Chile for the rest of his life.
61
217494
3092
de otthona élete végéig Chile maradt.
03:40
In 1970, at age 66,
62
220586
2570
1970-ben, 66 évesen indult a chilei elnökválasztáson,
03:43
Neruda ran for president of Chile before yielding to Salvador Allende
63
223156
4420
később azonban visszalépett Salvador Allende javára,
03:47
and becoming his close advisor.
64
227576
2889
akinek aztán közeli tanácsadója lett.
03:50
But in 1973, Allende was overthrown in a military coup by General Augusto Pinochet.
65
230465
6520
1973-ban Allendét Augusto Pinochet tábornok puccsa döntötte meg.
03:56
Neruda died in the hospital a couple of weeks later.
66
236985
3640
Neruda néhány hétre rá egy santiagói kórházban meghalt.
04:00
Because of the timing of his death so soon after the coup,
67
240625
3710
Mivel halála nem sokkal a puccs után következett be,
04:04
rumors swirled that he had died of sadness or even been assassinated,
68
244335
4810
olyan hírek röppentek fel, hogy a bánat emésztette el,
sőt az is felmerült, hogy gyilkosság áldozata lett.
04:09
but the hospital recorded his cause of death as cancer.
69
249145
3954
A kórházi zárójelentésen azonban rákbetegség szerepelt halála okaként.
04:13
Today, Neruda’s lines are recited at protests and marches worldwide.
70
253099
5280
Tüntetéseken, felvonulásokon ma is hallhatjuk Neruda verssorait világszerte.
04:18
Much like his life,
71
258379
1180
Versei - ahogy egész élete is -
04:19
Neruda’s poems bridged romance and revolution
72
259559
3080
hidat emeltek a romantika és a forradalom eszméje között azzal,
04:22
by emphasizing the everyday moments worth fighting for.
73
262639
4590
hogy megmutatták hétköznapi életünk azon pillanatait, melyekért érdemes harcolni.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7