Romance and revolution: The poetry of Pablo Neruda - Ilan Stavans

587,317 views ・ 2019-07-23

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sofia Ramundo Revisore: Silvia Fornasiero
00:07
Pablo Neruda published his first collection of poems at age 19.
0
7064
4450
Pablo Neruda pubblicò la sua prima raccolta di poesie a 19 anni.
00:11
He went on to win the Nobel Prize in Literature—
1
11514
3070
Vinse poi il Premio Nobel per la Letteratura,
00:14
and also rescue 2,000 refugees,
2
14584
2820
e inoltre salvò 2.000 rifugiati,
00:17
spend three years in political exile,
3
17404
2770
trascorse tre anni da esule politico,
00:20
and run for president of Chile.
4
20174
2180
e si candidò alla presidenza del Cile.
00:22
A romantic and a revolutionary,
5
22354
2200
Un romantico e un rivoluzionario,
00:24
Neruda was one of the most celebrated poets of the 20th century,
6
24554
4550
Neruda fu uno dei più celebrati poeti del 20° secolo,
00:29
but also one of the most accessible and controversial.
7
29104
3608
ma anche uno dei più accessibili e controversi.
00:32
Originally written in Spanish,
8
32712
1940
Scritte originariamente in spagnolo,
00:34
his poems often use straightforward language and everyday experience
9
34652
4760
le sue poesie spesso usano
un linguaggio diretto e l'esperienza quotidiana
00:39
to create lasting impact.
10
39412
3162
per creare un impatto duraturo.
00:42
Neruda was born Ricardo Eliezer Neftalí Reyes Basoalto
11
42574
4300
Neruda nacque col nome di Ricardo Eliezer Neftalí Reyes Basoalto,
00:46
in a small Chilean town in 1904.
12
46874
3150
in una piccola città del Cile, nel 1904.
00:50
His father didn’t want him to be a poet,
13
50024
2220
Suo padre non voleva che fosse un poeta,
00:52
so at sixteen he began to write under the pen name “Pablo Neruda.”
14
52244
5000
quindi a 16 anni iniziò a scrivere sotto il nome d'arte "Pablo Neruda".
00:57
The poems in his early collection "Twenty Love Poems and a Song of Despair"
15
57244
5194
Le poesie della sua prima collezione
"Venti poesie d'amore e una canzone disperata"
01:02
were tender and perceptive,
16
62438
2270
erano tenere e acute,
01:04
illuminating the subtleties of love and enchantment.
17
64708
3800
illuminavano i particolari dell'amore e dell'incanto.
01:08
In "Poem VI," for example, he writes:
18
68508
3010
Nella "Poesia VI", ad esempio, scrive:
01:11
“Tu recuerdo es de luz, de humo, de estanque en calma!/
19
71518
6180
"Il tuo ricordo è di luce, di fumo, di stagno calmo!/
01:17
Más allá de tus ojos ardían los crepúsculos.”
20
77698
4016
Più in là dei tuoi occhi ardeva il crepuscolo."
01:21
Later, he poured this attention to detail into poems of appreciation
21
81714
4970
Più avanti, focalizzò la sua attenzione sui dettagli in poesie di apprezzamento
01:26
for everyday objects.
22
86684
2050
per gli oggetti quotidiani.
01:28
Many of the 225 short poems in his collection "All the Odes"
23
88734
4480
Molte delle 225 brevi poesie nella sua collezione "Tutte le Odi"
01:33
are dedicated to the assortment of small,
24
93214
2706
sono dedicate alla varietà di piccoli,
01:35
apparently insignificant items that surround us,
25
95920
4000
apparentemente insignificanti oggetti che ci circondano,
01:39
from a pair of shoelaces to a watermelon.
26
99920
2820
da un paio di lacci per le scarpe a un melone.
01:42
An onion is más hermosa que un ave/ de plumas cegadoras,
27
102740
5870
Una cipolla è più bella di un uccello/ di piume lucenti,
01:48
while a tuna in the market is a bala del profundo/
28
108610
3789
mentre un tonno al mercato è una pallottola del profondo/
01:52
océano, proyectil natatorio, te vi, muerto.
29
112399
5450
oceano, proiettile natatorio, ti ho visto, morto.
01:57
Despite this early literary success,
30
117849
2807
Nonostante il suo precoce successo letterario,
02:00
Neruda struggled financially,
31
120656
2060
Neruda ebbe problemi finanziari,
02:02
and took a series of diplomatic jobs in places such as Burma, Indonesia,
32
122716
4959
e svolse dei lavori come diplomatico in luoghi come Burma, Indonesia,
02:07
Singapore and Spain.
33
127675
2110
Singapore e Spagna.
02:09
In 1936, while Neruda was working at the consulate in Madrid,
34
129785
4520
Nel 1936, mentre Neruda lavorava al consolato di Madrid,
02:14
civil war broke out
35
134305
1760
scoppiò la guerra civile
02:16
and the government was overthrown by a fascist military dictatorship.
36
136065
4714
e il governo venne rovesciato da una dittatura militare fascista.
02:20
Neruda organized an evacuation of refugees from Spain to Chile,
37
140779
4360
Neruda organizzò un'evacuazione dei rifugiati dalla Spagna al Cile,
02:25
saving 2,000 lives.
38
145139
2100
salvando 2.000 vite.
02:27
Over a period of twenty years,
39
147239
1880
In un periodo di venti anni,
02:29
Neruda captured his experiences abroad in a three volume poetry collection
40
149119
4760
Neruda condensò la sua esperienza all'estero in una collezione di tre volumi
02:33
titled "Residence on Earth."
41
153879
2540
intitolata "Residenze sulla Terra".
02:36
Many of these poems were experimental and surreal,
42
156419
3570
Molte di queste poesie erano sperimentali e surreali,
02:39
merging epic landscapes, supernatural themes,
43
159989
4000
che mescolano paesaggi epici, temi soprannaturali,
02:43
and feelings of longing with discussion of political strife
44
163989
4180
il desiderio di discussioni di lotta politica
02:48
and a poet’s responsibility to speak out against injustice.
45
168169
4707
e la responsabilità del poeta di parlare contro l'ingiustizia.
02:52
In “I Explain a Few Things”
46
172876
1921
In "Spiego alcune cose",
02:54
he lingers on haunting details of the destruction of the Spanish Civil War.
47
174797
5660
si sofferma sugli inquietanti dettagli
della distruzione della Guerra Civile Spagnola.
03:00
For the rest of his life,
48
180457
1360
Per il resto della sua vita,
03:01
Neruda remained committed to revolutionary ideals.
49
181817
4000
Neruda rimase fedele agli ideali rivoluzionari.
03:05
His politics led to several years of exile
50
185817
3170
La sua politica lo portò a diversi anni di esilio
03:08
before he was able to return to Chile in 1952.
51
188987
3470
prima che potesse tornare in Cile nel 1952.
03:12
While in exile,
52
192457
1090
Da esule,
03:13
he published his influential "Canto General."
53
193547
3330
pubblicò il suo prestigioso "Canto General".
03:16
The book attempts to retell the entire history of Latin America through poetry,
54
196877
5360
Il libro prova a raccontare l'intera storia dell'America Latina con la poesia,
03:22
touching on everything from its flora and fauna
55
202237
3287
passando dalla sua flora e fauna
03:25
to its politics and wars,
56
205524
2010
alla sua politica e alle guerre,
03:27
but above all paying homage to the common people
57
207534
3030
ma soprattutto rendendo omaggio alla gente comune
03:30
behind its civilizations’ achievements.
58
210564
3440
dietro le conquiste delle sue civiltà.
03:34
Although he continued to travel,
59
214004
1810
Anche se continuò a viaggiare,
03:35
after returning from exile
60
215814
1680
dopo il ritorno dall'esilio
03:37
Neruda lived in Chile for the rest of his life.
61
217494
3092
Neruda visse in Cile per il resto della sua vita.
03:40
In 1970, at age 66,
62
220586
2570
Nel 1970, a 66 anni,
03:43
Neruda ran for president of Chile before yielding to Salvador Allende
63
223156
4420
Neruda si candidò alla presidenza del Cile
prima di cedere la sua candidatura a Salvador Allende
03:47
and becoming his close advisor.
64
227576
2889
e diventarne il consigliere fidato.
03:50
But in 1973, Allende was overthrown in a military coup by General Augusto Pinochet.
65
230465
6520
Ma nel 1973, Allende fu deposto
durante un golpe militare guidato dal Generale Augusto Pinochet.
03:56
Neruda died in the hospital a couple of weeks later.
66
236985
3640
Neruda morì in ospedale un paio di settimane più tardi.
04:00
Because of the timing of his death so soon after the coup,
67
240625
3710
Dato il momento della sua morte proprio dopo il golpe,
04:04
rumors swirled that he had died of sadness or even been assassinated,
68
244335
4810
si diceva che fosse morto di tristezza o addirittura assassinato,
04:09
but the hospital recorded his cause of death as cancer.
69
249145
3954
ma in ospedale registrarono la causa di morte come cancro.
04:13
Today, Neruda’s lines are recited at protests and marches worldwide.
70
253099
5280
Oggi, i versi di Neruda sono recitati
durante le proteste e le marce in tutto il mondo.
04:18
Much like his life,
71
258379
1180
Come la sua vita,
04:19
Neruda’s poems bridged romance and revolution
72
259559
3080
le poesie di Neruda unirono amore e rivoluzione
04:22
by emphasizing the everyday moments worth fighting for.
73
262639
4590
enfatizzando i momenti quotidiani per cui vale la pena lottare.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7