Romance and revolution: The poetry of Pablo Neruda - Ilan Stavans

587,317 views ・ 2019-07-23

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabetta Siagri Relecteur: eric vautier
00:07
Pablo Neruda published his first collection of poems at age 19.
0
7064
4450
Pablo Neruda publia son premier recueil de poèmes à l'âge de 19 ans.
00:11
He went on to win the Nobel Prize in Literature—
1
11514
3070
Après, il remporta le prix Nobel de littérature
00:14
and also rescue 2,000 refugees,
2
14584
2820
et sauva aussi la vie de 2 000 réfugiés,
00:17
spend three years in political exile,
3
17404
2770
passa trois ans en exil politique,
00:20
and run for president of Chile.
4
20174
2180
et fut candidat à la présidence du Chili.
00:22
A romantic and a revolutionary,
5
22354
2200
Un romantique et un révolutionnaire,
00:24
Neruda was one of the most celebrated poets of the 20th century,
6
24554
4550
Neruda a été l'un des poètes les plus célébrés du XXe siècle,
00:29
but also one of the most accessible and controversial.
7
29104
3608
mais aussi l'un des plus accessibles et controversés.
00:32
Originally written in Spanish,
8
32712
1940
À l'origine écrits en espagnol,
00:34
his poems often use straightforward language and everyday experience
9
34652
4760
ses poèmes utilisent souvent un langage direct et l'expérience quotidienne
00:39
to create lasting impact.
10
39412
3162
pour créer un impact durable.
00:42
Neruda was born Ricardo Eliezer Neftalí Reyes Basoalto
11
42574
4300
Neruda naquit Ricardo Eliezer Neftalí Reyes Basoalto
00:46
in a small Chilean town in 1904.
12
46874
3150
dans un petit village chilien en 1904.
00:50
His father didn’t want him to be a poet,
13
50024
2220
Son père ne voulait pas qu'il devienne un poète,
00:52
so at sixteen he began to write under the pen name “Pablo Neruda.”
14
52244
5000
donc, à 16 ans,
il commença à écrire sous le nom de plume « Pablo Neruda ».
00:57
The poems in his early collection "Twenty Love Poems and a Song of Despair"
15
57244
5194
Les poèmes de son recueil
« Vingt poèmes d'amour et une chanson désespérée »
01:02
were tender and perceptive,
16
62438
2270
étaient tendres et perspicaces,
01:04
illuminating the subtleties of love and enchantment.
17
64708
3800
illuminant les subtilités de l'amour et de l'enchantement.
01:08
In "Poem VI," for example, he writes:
18
68508
3010
Dans « Poème VI », par exemple, il écrit :
01:11
“Tu recuerdo es de luz, de humo, de estanque en calma!/
19
71518
6180
« Ton souvenir est de lumière, de fumée, d'étang de paix !
01:17
Más allá de tus ojos ardían los crepúsculos.”
20
77698
4016
Au-delà de tes yeux brûlaient les crépuscules. »
01:21
Later, he poured this attention to detail into poems of appreciation
21
81714
4970
Après, il versa cette attention aux détails dans des poèmes d'appréciation
01:26
for everyday objects.
22
86684
2050
des objets de tous les jours.
01:28
Many of the 225 short poems in his collection "All the Odes"
23
88734
4480
Beaucoup des 225 poèmes courts de son recueil « Toutes les odes »
01:33
are dedicated to the assortment of small,
24
93214
2706
sont dédiés à un ensemble de petits objets
01:35
apparently insignificant items that surround us,
25
95920
4000
apparemment insignifiants qui nous entourent,
01:39
from a pair of shoelaces to a watermelon.
26
99920
2820
d'une paire de lacets à une pastèque.
01:42
An onion is más hermosa que un ave/ de plumas cegadoras,
27
102740
5870
Un oignon est « plus beau qu'un oiseau aux plumes aveuglantes »,
01:48
while a tuna in the market is a bala del profundo/
28
108610
3789
tandis qu'un thon au marché est « une torpille du fond de l'océan,
01:52
océano, proyectil natatorio, te vi, muerto.
29
112399
5450
un projectile qui nage, maintenant mort. »
01:57
Despite this early literary success,
30
117849
2807
Malgré ce succès littéraire précoce,
02:00
Neruda struggled financially,
31
120656
2060
Neruda était en difficulté financière,
02:02
and took a series of diplomatic jobs in places such as Burma, Indonesia,
32
122716
4959
et prit différents emplois diplomatiques dans des pays comme la Birmanie,
l'Indonésie, Singapour et l'Espagne.
02:07
Singapore and Spain.
33
127675
2110
02:09
In 1936, while Neruda was working at the consulate in Madrid,
34
129785
4520
En 1936, alors que Neruda travaillait au consulat à Madrid,
02:14
civil war broke out
35
134305
1760
la guerre civile éclata
02:16
and the government was overthrown by a fascist military dictatorship.
36
136065
4714
et le gouvernement fut renversé par une dictature militaire fasciste.
02:20
Neruda organized an evacuation of refugees from Spain to Chile,
37
140779
4360
Neruda organisa une évacuation de réfugiés d'Espagne au Chili,
02:25
saving 2,000 lives.
38
145139
2100
sauvant 2 000 vies.
02:27
Over a period of twenty years,
39
147239
1880
Pendant vingt ans,
02:29
Neruda captured his experiences abroad in a three volume poetry collection
40
149119
4760
Neruda captura ses expériences à l'étranger
dans une recueil de poèmes en trois volumes
02:33
titled "Residence on Earth."
41
153879
2540
intitulée « Résidence sur Terre ».
02:36
Many of these poems were experimental and surreal,
42
156419
3570
Beaucoup de ces poèmes étaient expérimentaux et surréalistes,
02:39
merging epic landscapes, supernatural themes,
43
159989
4000
mélangeant des paysages épiques, des thèmes surnaturels
02:43
and feelings of longing with discussion of political strife
44
163989
4180
et des sentiments de désir avec une discussion des luttes politiques
02:48
and a poet’s responsibility to speak out against injustice.
45
168169
4707
et de la responsabilité du poète de s'élever contre l'injustice.
02:52
In “I Explain a Few Things”
46
172876
1921
Dans « J'explique certaines choses »,
02:54
he lingers on haunting details of the destruction of the Spanish Civil War.
47
174797
5660
il traîne sur des détails obsédants
de la destruction de la guerre civile espagnole.
03:00
For the rest of his life,
48
180457
1360
Pendant toute sa vie,
03:01
Neruda remained committed to revolutionary ideals.
49
181817
4000
Neruda resta dévoué aux idéaux révolutionnaires.
03:05
His politics led to several years of exile
50
185817
3170
Sa politique lui fit connaître l'exil pendant plusieurs années
03:08
before he was able to return to Chile in 1952.
51
188987
3470
avant de pouvoir rentrer au Chili en 1952.
03:12
While in exile,
52
192457
1090
Pendant son exil,
03:13
he published his influential "Canto General."
53
193547
3330
il publia son influent « Chant général » .
03:16
The book attempts to retell the entire history of Latin America through poetry,
54
196877
5360
Le livre essaye de raconter toute l'histoire de l'Amérique Latine en poésie,
03:22
touching on everything from its flora and fauna
55
202237
3287
en abordant tout, de sa flore et faune
03:25
to its politics and wars,
56
205524
2010
à sa politique et à ses guerres,
03:27
but above all paying homage to the common people
57
207534
3030
mais surtout en rendant hommage aux gens ordinaires
03:30
behind its civilizations’ achievements.
58
210564
3440
derrière les prouesses de sa civilisation.
03:34
Although he continued to travel,
59
214004
1810
Même s'il continua à voyager,
03:35
after returning from exile
60
215814
1680
après être rentré d'exil,
03:37
Neruda lived in Chile for the rest of his life.
61
217494
3092
Neruda vécut au Chili pendant le reste de sa vie.
03:40
In 1970, at age 66,
62
220586
2570
En 1970, à l'âge de 66 ans,
03:43
Neruda ran for president of Chile before yielding to Salvador Allende
63
223156
4420
Neruda se présenta aux présidentielles avant de se rallier à Salvador Allende
03:47
and becoming his close advisor.
64
227576
2889
et de devenir son proche conseiller.
03:50
But in 1973, Allende was overthrown in a military coup by General Augusto Pinochet.
65
230465
6520
Mais, en 1973,
Allende fut renversé dans un coup d'État mené par le Général Pinochet.
03:56
Neruda died in the hospital a couple of weeks later.
66
236985
3640
Neruda mourut à l'hôpital quelques semaines plus tard.
04:00
Because of the timing of his death so soon after the coup,
67
240625
3710
Vu la proximité de sa mort avec le coup d'État,
04:04
rumors swirled that he had died of sadness or even been assassinated,
68
244335
4810
la rumeur dit qu'il était mort de tristesse voire assassiné,
04:09
but the hospital recorded his cause of death as cancer.
69
249145
3954
mais l'hôpital indiqua qu'il était mort d'un cancer.
04:13
Today, Neruda’s lines are recited at protests and marches worldwide.
70
253099
5280
Aujourd'hui, les vers de Neruda
sont déclamés dans des manifestations et des marches partout dans le monde.
04:18
Much like his life,
71
258379
1180
Un peu comme sa vie,
04:19
Neruda’s poems bridged romance and revolution
72
259559
3080
les poèmes de Neruda rapprochaient la romance et la révolution
04:22
by emphasizing the everyday moments worth fighting for.
73
262639
4590
en soulignant les moments quotidiens qui valent la peine de se battre.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7