Romance and revolution: The poetry of Pablo Neruda - Ilan Stavans

592,391 views ・ 2019-07-23

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher
00:07
Pablo Neruda published his first collection of poems at age 19.
0
7064
4450
Mit 19 Jahren veröffentlichte Pablo Neruda seine erste Gedichtsammlung.
00:11
He went on to win the Nobel Prize in Literature—
1
11514
3070
SpĂ€ter erhielt er den Nobelpreis fĂŒr Literatur,
00:14
and also rescue 2,000 refugees,
2
14584
2820
rettete 2.000 FlĂŒchtlinge,
00:17
spend three years in political exile,
3
17404
2770
verbrachte drei Jahre im politischen Exil
und kandidierte als chilenischer PrÀsident.
00:20
and run for president of Chile.
4
20174
2180
00:22
A romantic and a revolutionary,
5
22354
2200
Neruda war Romantiker und RevolutionÀr,
00:24
Neruda was one of the most celebrated poets of the 20th century,
6
24554
4550
einer der berĂŒhmtesten Dichter des 20. Jahrhunderts
00:29
but also one of the most accessible and controversial.
7
29104
3608
und dabei auch einer der lesbarsten und umstrittensten.
00:32
Originally written in Spanish,
8
32712
1940
Seine Gedichte entstanden auf Spanisch
00:34
his poems often use straightforward language and everyday experience
9
34652
4760
und erzielen mit oft einfacher Sprache und Alltagserfahrungen
00:39
to create lasting impact.
10
39412
3162
nachhaltige Wirkung.
00:42
Neruda was born Ricardo Eliezer NeftalĂ­ Reyes Basoalto
11
42574
4300
Neruda wurde 1904 als Ricardo Eliezer NeftalĂ­ Reyes Baosalto
00:46
in a small Chilean town in 1904.
12
46874
3150
in einer chilenischen Kleinstadt geboren.
Sein Vater wollte nicht, dass er Dichter wird.
00:50
His father didn’t want him to be a poet,
13
50024
2220
00:52
so at sixteen he began to write under the pen name “Pablo Neruda.”
14
52244
5000
Also begann er mit 16,
unter dem Pseudonym „Pablo Neruda“ zu schreiben.
00:57
The poems in his early collection "Twenty Love Poems and a Song of Despair"
15
57244
5194
Die Gedichte in seiner frĂŒhen Sammlung
„Zwanzig Liebesgedichte und ein Lied der Verzweiflung“
01:02
were tender and perceptive,
16
62438
2270
waren zĂ€rtlich und einfĂŒhlsam;
01:04
illuminating the subtleties of love and enchantment.
17
64708
3800
sie beleuchteten die Feinheiten von Liebe und Verzauberung.
01:08
In "Poem VI," for example, he writes:
18
68508
3010
In „Gedicht VI“ schreibt er beispielsweise:
01:11
“Tu recuerdo es de luz, de humo, de estanque en calma!/
19
71518
6180
“Dein GedĂ€chtnis ist ein Licht, ein Rauch, ein stiller Teich, /
01:17
MĂĄs allĂĄ de tus ojos ardĂ­an los crepĂșsculos.”
20
77698
4016
Hinter deinen Augen brannte die DĂ€mmerung.”
01:21
Later, he poured this attention to detail into poems of appreciation
21
81714
4970
SpÀter verfasste er mit dieser Liebe zum Detail
Gedichte voller WertschĂ€tzung fĂŒr AlltagsgegenstĂ€nde.
01:26
for everyday objects.
22
86684
2050
01:28
Many of the 225 short poems in his collection "All the Odes"
23
88734
4480
Viele der 225 kurzen Gedichte in seiner Sammlung „Alle Oden“
01:33
are dedicated to the assortment of small,
24
93214
2706
sind den kleinen, scheinbar unbedeutenden Dingen gewidmet,
01:35
apparently insignificant items that surround us,
25
95920
4000
die uns umgeben,
01:39
from a pair of shoelaces to a watermelon.
26
99920
2820
von einem Paar SchnĂŒrsenkel bis zu einer Wassermelone.
01:42
An onion is mĂĄs hermosa que un ave/ de plumas cegadoras,
27
102740
5870
Eine Zwiebel ist “schöner als ein Vogel/ mit blendendem Gefieder”,
01:48
while a tuna in the market is a bala del profundo/
28
108610
3789
ein Thunfisch auf dem Markt eine “Kugel aus dem tiefen/
01:52
océano, proyectil natatorio, te vi, muerto.
29
112399
5450
Ozean, schwimmendes Projektil, ich sah dich, tot”.
01:57
Despite this early literary success,
30
117849
2807
Trotz seines frĂŒhen literarischen Erfolgs
02:00
Neruda struggled financially,
31
120656
2060
hatte Neruda finanzielle Probleme
02:02
and took a series of diplomatic jobs in places such as Burma, Indonesia,
32
122716
4959
und nahm eine Reihe diplomatischer Aufgaben wahr,
unter anderem in Burma, Indonesien, Singapur und Spanien.
02:07
Singapore and Spain.
33
127675
2110
02:09
In 1936, while Neruda was working at the consulate in Madrid,
34
129785
4520
1936, als Neruda im Konsulat in Madrid arbeitete,
02:14
civil war broke out
35
134305
1760
brach der BĂŒrgerkrieg aus,
02:16
and the government was overthrown by a fascist military dictatorship.
36
136065
4714
und die Regierung wurde von einer faschistischen MilitĂ€rdiktatur gestĂŒrzt.
02:20
Neruda organized an evacuation of refugees from Spain to Chile,
37
140779
4360
Neruda organisierte eine Evakuierung von FlĂŒchtlingen aus Spanien nach Chile
und rettete 2.000 Menschenleben.
02:25
saving 2,000 lives.
38
145139
2100
02:27
Over a period of twenty years,
39
147239
1880
Über einen Zeitraum von 20 Jahren
02:29
Neruda captured his experiences abroad in a three volume poetry collection
40
149119
4760
hielt Neruda seine Auslandserfahrungen in einer dreibÀndigen Gedichtsammlung
02:33
titled "Residence on Earth."
41
153879
2540
mit dem Titel „Aufenthalt auf Erden“ fest.
02:36
Many of these poems were experimental and surreal,
42
156419
3570
Viele dieser Gedichte waren experimentell und surreal
02:39
merging epic landscapes, supernatural themes,
43
159989
4000
und verbanden grandiose Landschaften, ĂŒbernatĂŒrliche Themen und Sehnsucht
02:43
and feelings of longing with discussion of political strife
44
163989
4180
mit der Debatte ĂŒber politische Konflikte
02:48
and a poet’s responsibility to speak out against injustice.
45
168169
4707
und der Verantwortung des Dichters, Ungerechtigkeit anzuprangern.
02:52
In “I Explain a Few Things”
46
172876
1921
In „Ich erklĂ€re ein paar Dinge“ schildert er detailliert und eindringlich
02:54
he lingers on haunting details of the destruction of the Spanish Civil War.
47
174797
5660
die Zerstörungen des Spanischen BĂŒrgerkriegs.
03:00
For the rest of his life,
48
180457
1360
Sein ganzes Leben lang
03:01
Neruda remained committed to revolutionary ideals.
49
181817
4000
blieb Neruda revolutionÀren Idealen verpflichtet.
03:05
His politics led to several years of exile
50
185817
3170
Seine Politik brachte ihn mehrere Jahren ins Exil,
03:08
before he was able to return to Chile in 1952.
51
188987
3470
bevor er 1952 nach Chile zurĂŒckkehren konnte.
03:12
While in exile,
52
192457
1090
Im Exil veröffentlichte er
03:13
he published his influential "Canto General."
53
193547
3330
sein einflussreiches Werk „Der große Gesang“.
03:16
The book attempts to retell the entire history of Latin America through poetry,
54
196877
5360
Das Buch versucht,
die gesamte Geschichte Lateinamerikas in Form von Poesie nachzuerzÀhlen
03:22
touching on everything from its flora and fauna
55
202237
3287
und behandelt dabei alles: von Flora und Fauna
03:25
to its politics and wars,
56
205524
2010
bis hin zu Politik und Krieg.
03:27
but above all paying homage to the common people
57
207534
3030
Aber vor allem wĂŒrdigt es die Menschen
03:30
behind its civilizations’ achievements.
58
210564
3440
hinter den Errungenschaften der Zivilisationen.
Auch wenn Neruda nach der RĂŒckkehr aus dem Exil
03:34
Although he continued to travel,
59
214004
1810
03:35
after returning from exile
60
215814
1680
weiterhin reiste,
03:37
Neruda lived in Chile for the rest of his life.
61
217494
3092
lebte er fĂŒr den Rest seines Lebens in Chile.
03:40
In 1970, at age 66,
62
220586
2570
Mit 66 Jahren kandidierte er 1970 fĂŒr das Amt des chilenischen PrĂ€sidenten,
03:43
Neruda ran for president of Chile before yielding to Salvador Allende
63
223156
4420
verzichtete aber zugunsten von Salvador Allende
03:47
and becoming his close advisor.
64
227576
2889
und wurde sein enger Berater.
03:50
But in 1973, Allende was overthrown in a military coup by General Augusto Pinochet.
65
230465
6520
Doch 1973 wurde Allende
von General Augusto Pinochet durch einen MilitĂ€rputsch gestĂŒrzt.
03:56
Neruda died in the hospital a couple of weeks later.
66
236985
3640
Neruda starb einige Wochen spÀter im Krankenhaus.
04:00
Because of the timing of his death so soon after the coup,
67
240625
3710
Aufgrund des Todeszeitpunkts so kurz nach dem Staatsstreich
04:04
rumors swirled that he had died of sadness or even been assassinated,
68
244335
4810
kursierten GerĂŒchte,
er sei aus Trauer gestorben oder sogar ermordet worden.
04:09
but the hospital recorded his cause of death as cancer.
69
249145
3954
Aber das Krankenhaus gab als Todesursache Krebs an.
04:13
Today, Neruda’s lines are recited at protests and marches worldwide.
70
253099
5280
Heute werden Nerudas Verse weltweit bei Protesten und MĂ€rschen zitiert.
04:18
Much like his life,
71
258379
1180
Ähnlich wie sein Leben
04:19
Neruda’s poems bridged romance and revolution
72
259559
3080
verbinden seine Gedichte Romantik und Revolution,
04:22
by emphasizing the everyday moments worth fighting for.
73
262639
4590
indem sie die alltÀglichen Momente betonen,
fĂŒr die es sich zu kĂ€mpfen lohnt.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nĂŒtzlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarĂ€tigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder WĂŒnsche haben, kontaktieren Sie uns bitte ĂŒber dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7