Romance and revolution: The poetry of Pablo Neruda - Ilan Stavans

587,317 views ・ 2019-07-23

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Bracamonte Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:07
Pablo Neruda published his first collection of poems at age 19.
0
7064
4450
Pablo Neruda publicó su primera colección de poemas a los 19 años.
00:11
He went on to win the Nobel Prize in Literature—
1
11514
3070
A lo largo de su vida, ganó el Premio Nobel de Literatura,
00:14
and also rescue 2,000 refugees,
2
14584
2820
rescató 2000 refugiados,
00:17
spend three years in political exile,
3
17404
2770
pasó tres años en exilio político y fue candidato a la presidencia de Chile.
00:20
and run for president of Chile.
4
20174
2180
00:22
A romantic and a revolutionary,
5
22354
2200
Romántico y revolucionario,
00:24
Neruda was one of the most celebrated poets of the 20th century,
6
24554
4550
Neruda fue uno de los poetas más célebres del siglo XX,
00:29
but also one of the most accessible and controversial.
7
29104
3608
pero también uno de los más accesibles y controvertidos.
00:32
Originally written in Spanish,
8
32712
1940
Originalmente escritos en español,
00:34
his poems often use straightforward language and everyday experience
9
34652
4760
en sus poemas se emplea lenguaje directo y se relatan experiencias cotidianas
00:39
to create lasting impact.
10
39412
3162
para crear un efecto perdurable.
00:42
Neruda was born Ricardo Eliezer Neftalí Reyes Basoalto
11
42574
4300
Neruda fue bautizado como Ricardo Eliécer Neftalí Reyes Basoalto
00:46
in a small Chilean town in 1904.
12
46874
3150
en un pequeño pueblo de Chile en 1904.
00:50
His father didn’t want him to be a poet,
13
50024
2220
Su padre no quería que fuera poeta,
00:52
so at sixteen he began to write under the pen name “Pablo Neruda.”
14
52244
5000
por lo que a los 16 comenzó a escribir bajo el pseudónimo de "Pablo Neruda".
00:57
The poems in his early collection "Twenty Love Poems and a Song of Despair"
15
57244
5194
Los poemas de su colección "Veinte poemas de amor y una canción desesperada"
01:02
were tender and perceptive,
16
62438
2270
eran tiernos y perceptivos,
01:04
illuminating the subtleties of love and enchantment.
17
64708
3800
a la vez que iluminaban las sutilezas del amor y el encantamiento.
01:08
In "Poem VI," for example, he writes:
18
68508
3010
En "Poema VI", por ejemplo, escribe:
01:11
“Tu recuerdo es de luz, de humo, de estanque en calma!/
19
71518
6180
"Tu recuerdo es de luz, de humo, de estanque en calma!
01:17
Más allá de tus ojos ardían los crepúsculos.”
20
77698
4016
Más allá de tus ojos ardían los crepúsculos".
01:21
Later, he poured this attention to detail into poems of appreciation
21
81714
4970
Posteriormente, centró su poesía en la apreciación de objetos cotidianos.
01:26
for everyday objects.
22
86684
2050
01:28
Many of the 225 short poems in his collection "All the Odes"
23
88734
4480
Muchos de los 225 poemas cortos de su colección "Odas elementales"
01:33
are dedicated to the assortment of small,
24
93214
2706
se destinan a la clasificación de los pequeños objetos,
01:35
apparently insignificant items that surround us,
25
95920
4000
aparentemente insignificantes, que nos rodean:
01:39
from a pair of shoelaces to a watermelon.
26
99920
2820
desde un par de cordones a una sandía.
01:42
An onion is más hermosa que un ave/ de plumas cegadoras,
27
102740
5870
Una cebolla es "más hermosa que un ave de plumas cegadoras",
01:48
while a tuna in the market is a bala del profundo/
28
108610
3789
y un atún en el mercado es una "bala del profundo océano,
01:52
océano, proyectil natatorio, te vi, muerto.
29
112399
5450
proyectil natatorio, te vi, muerto".
01:57
Despite this early literary success,
30
117849
2807
A pesar de sus primeros éxitos literarios, Neruda tuvo dificultades económicas,
02:00
Neruda struggled financially,
31
120656
2060
02:02
and took a series of diplomatic jobs in places such as Burma, Indonesia,
32
122716
4959
por lo que aceptó varios trabajos diplomáticos
en lugares como Birmania, Indonesia, Singapur y España.
02:07
Singapore and Spain.
33
127675
2110
02:09
In 1936, while Neruda was working at the consulate in Madrid,
34
129785
4520
En 1936, mientras Neruda trabajaba en el consulado de Madrid,
02:14
civil war broke out
35
134305
1760
estalló la guerra civil
02:16
and the government was overthrown by a fascist military dictatorship.
36
136065
4714
y el gobierno fue derrocado por una dictadura militar fascista.
02:20
Neruda organized an evacuation of refugees from Spain to Chile,
37
140779
4360
Neruda organizó la evacuación de refugiados, desde España a Chile,
02:25
saving 2,000 lives.
38
145139
2100
salvando así a 2000 personas.
02:27
Over a period of twenty years,
39
147239
1880
Durante 20 años,
02:29
Neruda captured his experiences abroad in a three volume poetry collection
40
149119
4760
Neruda registró sus experiencias en el extranjero
en una colección de poemas de tres volúmenes
02:33
titled "Residence on Earth."
41
153879
2540
titulada "Residencia en la Tierra".
02:36
Many of these poems were experimental and surreal,
42
156419
3570
Muchos de estos poemas eran experimentales y surrealistas:
02:39
merging epic landscapes, supernatural themes,
43
159989
4000
combinaban paisajes épicos, temáticas de lo supernatural y añoranzas
02:43
and feelings of longing with discussion of political strife
44
163989
4180
con discusiones sobre disputas políticas
02:48
and a poet’s responsibility to speak out against injustice.
45
168169
4707
y la responsabilidad del poeta de expresarse en contra de la injusticia.
02:52
In “I Explain a Few Things”
46
172876
1921
En "Explico algunas cosas",
02:54
he lingers on haunting details of the destruction of the Spanish Civil War.
47
174797
5660
se detiene en detalles hechizadores
de la destrucción de la guerra civil de España.
03:00
For the rest of his life,
48
180457
1360
Por el resto de su vida,
03:01
Neruda remained committed to revolutionary ideals.
49
181817
4000
Neruda permaneció comprometido con sus ideales revolucionarios.
03:05
His politics led to several years of exile
50
185817
3170
Debido a su posición política, estuvo varios años exiliado
03:08
before he was able to return to Chile in 1952.
51
188987
3470
hasta 1952, cuando pudo regresar a Chile.
03:12
While in exile,
52
192457
1090
Durante sus años de exilio, publicó su influyente "Canto General".
03:13
he published his influential "Canto General."
53
193547
3330
03:16
The book attempts to retell the entire history of Latin America through poetry,
54
196877
5360
Aquí, intenta contar la historia de toda América Latina a través de su poesía,
03:22
touching on everything from its flora and fauna
55
202237
3287
describiendo todo, desde la flora y la fauna,
03:25
to its politics and wars,
56
205524
2010
hasta las políticas y las guerras.
03:27
but above all paying homage to the common people
57
207534
3030
Pero principalmente homenajea a la gente común,
03:30
behind its civilizations’ achievements.
58
210564
3440
responsable de los logros de la civilización.
03:34
Although he continued to travel,
59
214004
1810
A pesar de que continuó viajando,
03:35
after returning from exile
60
215814
1680
tras regresar del exilio Neruda vivió el resto de su vida en Chile.
03:37
Neruda lived in Chile for the rest of his life.
61
217494
3092
03:40
In 1970, at age 66,
62
220586
2570
En 1970, a los 66 años,
03:43
Neruda ran for president of Chile before yielding to Salvador Allende
63
223156
4420
Neruda fue candidato a la presidencia de Chile,
pero renunció en favor de Salvador Allende,
03:47
and becoming his close advisor.
64
227576
2889
tras lo cual se convirtió en su consejero.
03:50
But in 1973, Allende was overthrown in a military coup by General Augusto Pinochet.
65
230465
6520
Pero en 1973
Allende fue derrocado tras el golpe militar del General Augusto Pinochet.
03:56
Neruda died in the hospital a couple of weeks later.
66
236985
3640
Neruda murió en el hospital unas semanas después.
04:00
Because of the timing of his death so soon after the coup,
67
240625
3710
Debido a que esto se dio tan pocos días después del golpe,
04:04
rumors swirled that he had died of sadness or even been assassinated,
68
244335
4810
se rumoreaba que había muerto de tristeza, y hasta se decía que había sido asesinado.
04:09
but the hospital recorded his cause of death as cancer.
69
249145
3954
Pero el hospital registró que la causa de muerte era cáncer.
04:13
Today, Neruda’s lines are recited at protests and marches worldwide.
70
253099
5280
Hoy día, se recitan líneas de Neruda en marchas y protestas de todo el mundo.
04:18
Much like his life,
71
258379
1180
Así como su vida misma,
04:19
Neruda’s poems bridged romance and revolution
72
259559
3080
los poemas de Neruda conectaban el romance con la revolución
04:22
by emphasizing the everyday moments worth fighting for.
73
262639
4590
al enfatizar los momentos cotidianos por los que vale la pena luchar.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7