Romance and revolution: The poetry of Pablo Neruda - Ilan Stavans

587,317 views ・ 2019-07-23

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Edivaldo Ferreira Revisor: Maricene Crus
00:07
Pablo Neruda published his first collection of poems at age 19.
0
7064
4450
Pablo Neruda publicou seu primeiro livro de poemas aos 19 anos.
00:11
He went on to win the Nobel Prize in Literature—
1
11514
3070
Ganhou o Prêmio Nobel de Literatura,
00:14
and also rescue 2,000 refugees,
2
14584
2820
salvou 2 mil refugiados,
00:17
spend three years in political exile,
3
17404
2770
passou três anos em exílio político,
00:20
and run for president of Chile.
4
20174
2180
e concorreu à presidência do Chile.
00:22
A romantic and a revolutionary,
5
22354
2200
Romântico e revolucionário,
00:24
Neruda was one of the most celebrated poets of the 20th century,
6
24554
4550
Neruda foi um dos mais celebrados poetas do século 20,
00:29
but also one of the most accessible and controversial.
7
29104
3608
também um dos mais acessíveis e polêmicos.
00:32
Originally written in Spanish,
8
32712
1940
Originalmente escritos em espanhol,
00:34
his poems often use straightforward language and everyday experience
9
34652
4760
seus poemas apresentavam uma linguagem simples e cotidiana
00:39
to create lasting impact.
10
39412
3162
para causar um impacto duradouro.
00:42
Neruda was born Ricardo Eliezer Neftalí Reyes Basoalto
11
42574
4300
Neruda nasceu Ricardo Eliezer Neftalí Reyes Basoalto,
00:46
in a small Chilean town in 1904.
12
46874
3150
em uma pequena vila chilena em 1904.
00:50
His father didn’t want him to be a poet,
13
50024
2220
Seu pai não queria um filho poeta,
00:52
so at sixteen he began to write under the pen name “Pablo Neruda.”
14
52244
5000
então, aos 16 anos ele começou a escrever sob o pseudônimo de "Pablo Neruda".
00:57
The poems in his early collection "Twenty Love Poems and a Song of Despair"
15
57244
5194
Os poemas de um de seus primeiros livros:
"Vinte Poemas de Amor e Uma Canção Desesperada"
01:02
were tender and perceptive,
16
62438
2270
são sensíveis e inteligentes,
01:04
illuminating the subtleties of love and enchantment.
17
64708
3800
iluminando as sutilezas do amor e do encantamento.
01:08
In "Poem VI," for example, he writes:
18
68508
3010
No "Poema VI", por exemplo, ele escreve:
01:11
“Tu recuerdo es de luz, de humo, de estanque en calma!/
19
71518
6180
"Tua lembrança é de luz, de fumaça, de lago em calma!
01:17
Más allá de tus ojos ardían los crepúsculos.”
20
77698
4016
Mas para lá dos teus olhos ardiam os crepúsculos."
01:21
Later, he poured this attention to detail into poems of appreciation
21
81714
4970
Depois, verteu sua atenção aos detalhes
em poemas de admiração pelos objetos do cotidiano.
01:26
for everyday objects.
22
86684
2050
01:28
Many of the 225 short poems in his collection "All the Odes"
23
88734
4480
Muitos dos 225 poemas curtos de sua coleção "Todas as Odes"
01:33
are dedicated to the assortment of small,
24
93214
2706
são dedicados a uma variedade de pequenas,
01:35
apparently insignificant items that surround us,
25
95920
4000
e, aparentemente, insignificantes coisas que nos rodeiam.
01:39
from a pair of shoelaces to a watermelon.
26
99920
2820
De um par de cadarços a uma melancia.
01:42
An onion is más hermosa que un ave/ de plumas cegadoras,
27
102740
5870
Uma cebola é "mais formosa que um pássaro de plumas ofuscantes".
01:48
while a tuna in the market is a bala del profundo/
28
108610
3789
Enquanto um atum no mercado "é um torpedo do profundo oceano,
01:52
océano, proyectil natatorio, te vi, muerto.
29
112399
5450
projétil marinho, te vi morto."
01:57
Despite this early literary success,
30
117849
2807
Apesar de seu rápido sucesso literário,
02:00
Neruda struggled financially,
31
120656
2060
Neruda sofria financeiramente,
02:02
and took a series of diplomatic jobs in places such as Burma, Indonesia,
32
122716
4959
e atuou em vários serviços diplomáticos em lugares como Birmânia, Indonésia,
02:07
Singapore and Spain.
33
127675
2110
Cingapura e Espanha.
02:09
In 1936, while Neruda was working at the consulate in Madrid,
34
129785
4520
Em 1936, enquanto Neruda trabalhava no consulado de Madrid,
02:14
civil war broke out
35
134305
1760
a guerra civil estourou
02:16
and the government was overthrown by a fascist military dictatorship.
36
136065
4714
e o governo foi derrubado por um regime militar fascista.
02:20
Neruda organized an evacuation of refugees from Spain to Chile,
37
140779
4360
Neruda organizou uma evacuação de refugiados da Espanha para o Chile,
02:25
saving 2,000 lives.
38
145139
2100
salvando 2 mil vidas.
02:27
Over a period of twenty years,
39
147239
1880
Em um período de 20 anos,
02:29
Neruda captured his experiences abroad in a three volume poetry collection
40
149119
4760
registrou sua experiência no exterior em uma coleção de poesia de 3 volumes
02:33
titled "Residence on Earth."
41
153879
2540
intitulada: "Residência na Terra".
02:36
Many of these poems were experimental and surreal,
42
156419
3570
Muitos destes poemas eram experimentais e surrealistas,
02:39
merging epic landscapes, supernatural themes,
43
159989
4000
unindo paisagens épicas, temas sobrenaturais,
02:43
and feelings of longing with discussion of political strife
44
163989
4180
e sentimentos de saudade com declarações de luta política
02:48
and a poet’s responsibility to speak out against injustice.
45
168169
4707
e a responsabilidade do poeta de se posicionar contra injustiças.
02:52
In “I Explain a Few Things”
46
172876
1921
Em "Explico Algumas Coisas"
02:54
he lingers on haunting details of the destruction of the Spanish Civil War.
47
174797
5660
ele relata detalhes assombrosos do horror causado pela Guerra Civil Espanhola.
03:00
For the rest of his life,
48
180457
1360
Pelo resto de sua vida,
03:01
Neruda remained committed to revolutionary ideals.
49
181817
4000
Neruda permaneceu fiel aos ideais revolucionários.
03:05
His politics led to several years of exile
50
185817
3170
Sua opinião política lhe rendeu anos de exílio
03:08
before he was able to return to Chile in 1952.
51
188987
3470
antes de ser autorizado a voltar ao Chile em 1952.
03:12
While in exile,
52
192457
1090
No exílio,
03:13
he published his influential "Canto General."
53
193547
3330
publicou seu influente "Canto Geral".
03:16
The book attempts to retell the entire history of Latin America through poetry,
54
196877
5360
O livro tenta recontar toda a história latino-americana através da poesia,
03:22
touching on everything from its flora and fauna
55
202237
3287
versando sobre todos os temas, da flora e fauna,
03:25
to its politics and wars,
56
205524
2010
até políticos e guerras.
03:27
but above all paying homage to the common people
57
207534
3030
Mas, principalmente, prestando homenagem às pessoas comuns
03:30
behind its civilizations’ achievements.
58
210564
3440
que estão por trás das conquistas do povo.
03:34
Although he continued to travel,
59
214004
1810
Embora continuasse viajando,
03:35
after returning from exile
60
215814
1680
após retornar do exílio.
03:37
Neruda lived in Chile for the rest of his life.
61
217494
3092
Neruda viveu no Chile pelo resto de sua vida.
03:40
In 1970, at age 66,
62
220586
2570
Em 1970, aos 66 anos,
03:43
Neruda ran for president of Chile before yielding to Salvador Allende
63
223156
4420
concorreu à presidência do Chile antes de ceder a Salvador Allende
03:47
and becoming his close advisor.
64
227576
2889
e tornar-se seu conselheiro.
03:50
But in 1973, Allende was overthrown in a military coup by General Augusto Pinochet.
65
230465
6520
Em 1973, Allende foi deposto no golpe liderado pelo Gen. Augusto Pinochet.
03:56
Neruda died in the hospital a couple of weeks later.
66
236985
3640
Neruda morreu em um hospital, algumas semanas depois.
04:00
Because of the timing of his death so soon after the coup,
67
240625
3710
Por causa da época de sua morte, logo após o golpe militar,
04:04
rumors swirled that he had died of sadness or even been assassinated,
68
244335
4810
rumores diziam que ele havia morrido de tristeza ou mesmo sido assassinado,
04:09
but the hospital recorded his cause of death as cancer.
69
249145
3954
mas o hospital divulgou que câncer foi a causa da morte.
04:13
Today, Neruda’s lines are recited at protests and marches worldwide.
70
253099
5280
Hoje, os versos de Neruda são recitados em manifestações por todo o planeta.
04:18
Much like his life,
71
258379
1180
Assim como sua vida,
04:19
Neruda’s poems bridged romance and revolution
72
259559
3080
os poemas de Neruda combinam romantismo e revolução
04:22
by emphasizing the everyday moments worth fighting for.
73
262639
4590
enfatizando os momentos simples da vida pelos quais vale a pena lutar.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7