Are there universal expressions of emotion? - Sophie Zadeh

418,401 views ・ 2018-07-03

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Kanhaiya Verma
00:07
The 40 or so muscles in the human face can be activated in different combinations
0
7519
5031
လူ့မျက်နှာပေါ်က ကြွက်သား ၄၀ လောက်က ထောင်ချီတဲ့ မျက်နှာအမူအရာတွေကို ဖန်တီးဖို့
00:12
to create thousands of expressions.
1
12550
2371
မတူညီတဲ့ ပေါင်းစပ်မှုတွေအဖြစ် လှုပ်ရှားနိုင်တယ်။
00:14
But do these expressions look the same
2
14921
1919
ဒါပေမဲ့ ဒီမျက်နှာအမူအရာတွေက
00:16
and communicate the same meaning around the world,
3
16840
2512
ဘယ်ယဉ်ကျေးမှုဖြစ်ဖြစ်၊ ကမ္ဘာတစ်ဝန်း တူညီပြီး
00:19
regardless of culture?
4
19352
1607
တူညီတဲ့ အဓိပ္ပာယ်ကို ဆက်သွယ်လား။
00:20
Is one person’s smile another’s grimace?
5
20959
3032
လူတစ်ယောက်ရဲ့ အပြုံးက နောက်တစ်ယောက်ရဲ့ မဲ့တာလား။
00:23
Charles Darwin theorized that emotional expression was a common human feature.
6
23991
5530
ချားလ်စ် ဒါဝင်က ခံစားမှု မျက်နှာအမူအရာက ဘုံလူ့အသွင်အပြင်တစ်ခုလို့ ကောက်ချက်ချတယ်။
00:29
But he was in the minority.
7
29521
1769
ဒါပေမဲ့ သူက လူနည်းစုထဲမှာပါ။
00:31
Until the mid-20th century,
8
31290
1772
၂၀ ရာစုအလယ်ပိုင်းအထိ၊
00:33
many researchers believed that the specific ways we show emotion
9
33062
4017
ခံစားမှုကို ပြတဲ့ သီးခြား နည်းလမ်းတွေဟာ ယဉ်ကျေးမှုအသီးသီးမှာ ကွဲပြားတဲ့
00:37
were learned behaviors that varied across cultures.
10
37079
3413
သင်ယူထားတဲ့ အပြုအမူတွေလို့ သုတေသီအတော်များများက ယုံကြည်ခဲ့ကြတယ်။
00:40
Personality theorist Silvan Tomkins was one of the few to insist otherwise.
11
40492
5200
ပင်ကိုစရိုက် သီအိုရီသမား Silvan Tomkins က တခြားနည်းနဲ့ အခိုင်အမာပြောတဲ့အနည်းစုထဲကပါ။
00:45
Tomkins claimed that certain affects—
12
45692
2179
တချို့သော သက်ရောက်မှုတွေ၊ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ
00:47
emotional states and their associated facial expressions—
13
47871
2992
အခြေအနေတွေနဲ့ ဒါတွေရဲ့ ဆက်စပ်နေတဲ့ မျက်နှာထားတွေက တူညီတယ်လို့
00:50
were universal.
14
50863
2100
Tomkins က အခိုင်အမာ ပြောဆိုခဲ့တယ်။
00:52
In the 1960s, psychologist Paul Ekman set about testing this theory
15
52963
5100
၁၉၆၀ လွန် နှစ်တွေမှာ စိတ်ပညာရှင် Paul Ekman က ခေတ်သစ် ကမ္ဘာကနေ
00:58
by examining hundreds of hours of film footage
16
58063
2550
သီးခြားဖြစ်နေတဲ့ ဝေးလံတဲ့ မျိုးနွယ်စုတွေရဲ့
01:00
of remote tribes isolated from the modern world.
17
60613
3968
နာရီပေါင်း ရာချီတဲ့ ရုပ်ရှင်တွေကို စစ်ဆေးရင်း ဒီသီအိုရီကို စတင်စမ်းသပ်ခဲ့တယ်။
01:04
Ekman found the native peoples’ expressions to be not only familiar,
18
64581
4052
Ekman က ဒေသခံတွေရဲ့ မျက်နှာအမူအရာတွေကို အကျွမ်းဝင်ရုံသာမက၊
01:08
but occurring in precisely the situations he would expect.
19
68633
4031
သူ မျှော်လင့်တဲ့ အခြေအနေတွေတွေမှာ အတိအကျ ဖြစ်ပျက်တာကို တွေ့ရှိခဲ့တယ်။
01:12
Conversely, he ran tests with tribes who had no prior exposure to Western culture.
20
72664
5580
အပြန်အလှန်အနေနဲ့အနောက်တိုင်းယဉ်ကျေးမှုနဲ့ မထိတွေ့ဖူးတဲ့မျိုးနွယ်တွေနဲ့စမ်းသပ်ခဲ့တယ်။
01:18
They were able to correctly match photos of different facial expressions
21
78244
3720
သူတို့ဟာ သီးခြား ခံစားချက်တွေကို အစပျိုးဖို့ ပုံစံထုတ်ထားတဲ့ ဇာတ်လမ်းတွေနဲ့
01:21
with stories designed to trigger particular feelings.
22
81964
3830
မျက်နှာ အမူအရာအမျိုးမျိုးရဲ့ ဓာတ်ပုံတွေ ကို မှန်ကန်စွာ တွဲဖက်နိုင်ခဲ့ကြတယ်။
01:25
Over the next few decades,
23
85794
1410
နောက်ဆယ်စုအနည်းငယ်အတွင်း၊
01:27
further research has corroborated Darwin’s idea
24
87204
2603
နောက်ထပ် သုတေသနက အရေးပါဆုံး စိတ်ခံစားမှုဆိုင်ရာ
01:29
that some of our most important emotional expressions are in fact universal.
25
89807
4568
အမူအရာတချို့ က တကယ် တူညီတယ်ဆိုတဲ့ ဒါဝင်ရဲ့ အယူအဆကို အတည်ပြုခဲ့တယ်။
01:34
The degrees of expression appropriate to a given situation can, however,
26
94375
3950
ဒါပေမဲ့ သတ်မှတ်ထားတဲ့ အခြေအနေတစ်ခုနဲ့ သင့်လျော်တဲ့ မျက်နှာအမူအရာ ပမာဏတွေက
01:38
vary greatly across cultures.
27
98325
2658
ယဉ်ကျေးမှုအသီးသီးမှာ များစွာ ကွဲပြားနိုင်ပါတယ်။
01:40
For instance, researchers have studied facial expression
28
100983
2982
ဥပမာ၊ သုတေသီတွေက မွေးရာပါ မျက်မမြင်တွေမှာရှိတဲ့
01:43
in people who are born blind,
29
103965
1770
မျက်နှာ အမူအရာကို လေ့လာခဲ့ကြပြီး
01:45
hypothesizing that if expressions are universal,
30
105735
2772
အမူအရာတွေက တူညီနေရင်၊ ဒါတွေက
01:48
they would be displayed in the same way as sighted people.
31
108507
3848
မျက်စိမြင်တဲ့ လူတွေမှာ အလားတူ ပြသနေမယ်လို့ ယူဆခဲ့ကြတယ်။
01:52
In one study, both blind and sighted athletes
32
112355
2921
လေ့လာမှုတစ်ခုမှာ မျက်မမြင်နဲ့ မျက်စိမြင်တဲ့ အားကစားသမား
01:55
displayed the same expressions of emotion when winning or losing their matches.
33
115276
4939
၂ ယောက်လုံးက ပြိုင်ပွဲမှာ နိုင် ဒါမှမဟုတ် ၡုံးတဲ့အခါ၊ တူညီတဲ့ အမူအရာတွေကို ပြသတယ်။
02:00
Further evidence can be found in our evolutionary relatives.
34
120215
3531
နောက်ထပ် အထောက်အထားကို ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ် ဆိုင်ရာ ဆွေမျိုးတွေမှာ တွေ့နိုင်တယ်။
02:03
Comparisons of facial expression between humans and non-human mammals
35
123746
3790
လူတွေနဲ့ လူမဟုတ်တဲ့နို့တိုက်သတ္တဝါတွေကြား မျက်နှာအမူအရာ နှိုင်းယှဉ်မှုတွေက
02:07
have found similarities in the structure and movement of facial muscles.
36
127536
4091
မျက်နှာပြင် ကြွက်သားတွေရဲ့ ဖွဲ့စည်းပုံနဲ့ လှုပ်ရှားမှုမှာ ဆင်တူတာတွေကို တွေ့ခဲ့တယ်။
02:11
Chimpanzee laughter looks different from ours,
37
131627
2619
ချင်ပန်ဇီ ရယ်တာက လူတွေ ရယ်တာနဲ့ တူပုံမရပေမဲ့၊
02:14
but uses some of the same muscle movements.
38
134246
3310
တူညီတဲ့ကြွက်သား လှုပ်ရှားမှု တချို့ကို အသုံးပြုတယ်။
02:17
Back in the 60s, Ekman identified six core expressions.
39
137556
4551
လွန်ခဲ့တဲ့ အနှစ် ၆၀ ကျော်က Ekman က အဓိက အမူအရာ ခြောက်မျိုးကို ဖော်ထုတ်ခဲ့တယ်။
02:22
Anger is accompanied by lowered eyebrows drawn together,
40
142107
3731
ဒေါသနဲ့အတူပါလာတာက ပြိုင်တူ ဆွဲနှိမ့်ထားတဲ့ မျက်ခုံးတွေ၊
02:25
tense and narrowed eyes,
41
145838
1431
တင်းမာပြီး ကျဉ်းတဲ့ မျက်လုံး၊
02:27
and tight lips;
42
147269
1638
တင်းထားတဲ့ နှုတ်ခမ်းတွေ၊
02:28
disgust, by the lips pulled up and the nose crinkling.
43
148907
4389
စက်ဆုပ်မှုက အပေါ်ကို ဆွဲထားနဲ့ နှုတ်ခမ်းတွေနဲ့ တွန့်နေတဲ့ နှာခေါင်းပါ။
02:33
In fear, the upper white of the eyes are revealed as the eyebrows raise
44
153296
4912
ကြောက်ရွံ့မှုမှာတော့ မျက်ခုံးတွေ မြှင့်ပြီး ပါးစပ် ဖွင့်ထားစဉ်
02:38
and the mouth stretches open,
45
158208
2162
မျက်ဖြူသားကို ပြနေပြီး
02:40
while surprise looks similar,
46
160370
1798
အံ့သြမှုက အလားတူ ပုံပေါက်ပေမဲ့၊
02:42
but with rounded eyebrows and relaxed lips.
47
162168
3884
မျက်ခုံးတွေ ဝိုင်းနေပြီး နှုတ်ခမ်းတွေ ဖြေလျှော့ထားတယ်။
02:46
Sadness is indicated by the inner corners of the eyebrows
48
166052
3160
ဝမ်းနည်းမှုကိုတော့ အတွင်းဘက်နဲ့ အပေါ်ဘက်ကို ဆွဲထားတဲ့
02:49
being drawn inwards and upwards,
49
169212
2206
မျက်ခုံးအတွင်း ထောင့်တွေ၊
02:51
drooping eyes,
50
171418
1135
ငိုက်ကျနေတဲ့ မျက်လုံး၊
02:52
and a downturned mouth.
51
172553
2091
အောက်ကို ကျနေတဲ့ ပါးစပ်နဲ့ ဖော်ပြထားတယ်။
02:54
And of course there’s happiness:
52
174644
1883
တကယ်တော့ ပျော်ရွှင်မှုရှိပါတယ်၊
02:56
lips drawn up and back,
53
176527
2070
အထက်နဲ့ အနောက်ကို ဆွဲထားတဲ့နှုတ်ခမ်းတွေ၊
02:58
and raised cheeks causing wrinkling around the eyes.
54
178597
3372
မျက်လုံးတစ်ဝိုက်မှာ တွန့်ကြောင်း ဖြစ်စေတဲ့ မြှင့်ထားတဲ့ ပါးတွေပါ။
03:01
More recently, researchers have proposed additional entries
55
181969
3561
သိပ်မကြာခင်က သုတေသီတွေဟာ အထင်သေးတာ၊ ရှက်တာနဲ့
03:05
such as contempt,
56
185530
1251
သဘောမတူတာလို
03:06
shame,
57
186781
1017
ထပ်ဝင်လာတာတွေကို
03:07
and disapproval,
58
187798
1681
အဆိုပြုခဲ့ကြပေမဲ့၊
03:09
but opinions vary on how distinct boundaries
59
189479
2200
ဒီအမျိုးအစားတွေကြား ကွဲပြားတဲ့ နယ်နိမိတ်တွေကို
03:11
between these categories can be drawn.
60
191679
3101
သတ်မှတ်ပုံနဲ့ပတ်သက်ပြီး ထင်မြင်ချက်တွေ ကွဲပြားနေတယ်။
03:14
So if Ekman and other researchers are correct,
61
194780
3157
ဒီတော့ Ekman နဲ့ အခြားသုတေသီတွေ မှန်တယ်ဆိုရင်၊
03:17
what makes certain expressions universal?
62
197937
2362
ဘာက တချို့မျက်နှာအမူအရာတွေကို တူညီစေတာလဲ။
03:20
And why are they expressed in these particular ways?
63
200299
3482
ဘာကြောင့် သူတို့ဟာ ဒီထူးခြားတဲ့ နည်းတွေနဲ့ အမူအရာပြတာလဲ။
03:23
Scientists have a lot of theories rooted in our evolutionary history.
64
203781
3679
သိပ္ပံပညာရှင်တွေမှာ ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်သမိုင်း ကို အခြေပြုတဲ့ သီအိုရီတွေ အများကြီးရှိတယ်။
03:27
One is that certain expressions are important for survival.
65
207460
3790
တစ်ခုကတော့ တချို့မျက်နှာအမူအရာတွေဟာ ရှင်ကျန်ဖို့အတွက် အရေးကြီးတယ်ဆိုတာပါ။
03:31
Fear and surprise could signal to others an immediate danger.
66
211250
4310
ကြောက်ရွံ့မှုနဲ့ အံ့ဩမှုက တခြားသူတွေကို အနီးကပ်အန္တရာယ်ကို အချက်ပြနိုင်တယ်။
03:35
Studies of humans and some other primates
67
215560
2300
လူသားတွေနဲ့ အခြားပရိုင်းမိတ်တွေကို လေ့လာမှုတွေက
03:37
have found that we pay more attention to faces that signal threats
68
217860
3451
ကြားနေ မျက်နှာတွေထက် ခြိမ်းခြောက်မှု တွေကို အချက်ပြတဲ့ မျက်နှာတွေကို
03:41
over neutral faces,
69
221311
1611
လူတွေ ပိုအာရုံစိုက်တာကို တွေ့ ရှိခဲ့တယ်၊
03:42
particularly when we’re already on high alert.
70
222922
2369
အထူးသဖြင့်၊ သတိအနေအထား မြင့်မားနေတဲ့အခါပါ။
03:45
Expressions also could help improve group fitness
71
225291
2733
မျက်နှာအမူအရာတွေက ဝန်းကျင်က လူတွေနဲ့ အတွင်းပိုင်း
03:48
by communicating our internal states to those around us.
72
228024
3656
အခြေအနေတွေကို ဆက်သွယ်ရင်း၊ အုပ်စု အံဝင်ခွင်ကျဖြစ်မှုကိုကောင်းမွန်စေနိုင်တယ်။
03:51
Sadness, for example, signals to the group that something’s wrong.
73
231680
4343
ဥပမာ၊ ဝမ်းနည်းမှုက တစ်ခုခုမှားနေတာကို အုပ်စုကို အချက်ပြတယ်။
03:56
There’s some evidence that expressions
74
236023
1989
ဒီမျက်နှာအမူအရာတွေက
ဇီဝကမ္မဗေဒနဲ့ဘ ပိုတိုက်ရိုက် ဆက်စပ်နေ နိုင်တယ်ဆိုတဲ့ သက်သေတချို့ ရှိပါတယ်။
03:58
might be even more directly linked to our physiology.
75
238012
3490
04:01
The fear expression, for instance,
76
241502
1791
ဥပမာ၊ ကြောက်ရွံ့တဲ့ မျက်နှာအမူအရာဟာ
04:03
could directly improve survival in potentially dangerous situations
77
243293
4070
အန္တရာယ်ရှိနိုင်တဲ့ အခြေအနေတွေမှာ တိုက်၊မတိုက်ရင် ပြေးလို့ ပြင်ဆင်ရင်း
04:07
by letting our eyes absorb more light
78
247363
2179
မျက်လုံးက အလင်းပို စုပ်စေပြီး အဆုတ်က
04:09
and our lungs take in more air, preparing us to fight or flee.
79
249542
5011
လေပိုရှူစေကာဆက်လက်ရှင်သန်မှုကို တိုက်ရိုက် တိုးတက်စေနိုင်တယ်။
04:14
There’s still much research to be done in understanding emotional expression,
80
254553
3591
အထူးသဖြင့် ဦးနှောက်ရဲ့ အတွင်းပိုင်း လုပ်ဆောင်မှုတွေအကြောင်း ပိုသိလာတာနဲ့အမျှ
04:18
particularly as we learn more about the inner workings of the brain.
81
258144
3719
ခံစားမှုဆိုင်ရာ မျက်နှာအမူအရာကို နားလည်ဖို့ သုတေသနလုပ်စရာ အများကြီးရှိဆဲပါ။
04:21
But if you ever find yourself among strangers in a strange land,
82
261863
3140
ဒါပေမဲ့ ထူးဆန်းတဲ့ နိုင်ငံက သူစိမ်းများတွေကြားတဲ့ ရောက်နေရင်တော့၊
ဖော်ရွေတဲ့ အပြုံးက တာသွားနိုင်ပါတယ်။
04:25
a friendly smile could go a long way.
83
265003
2590
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7