Are there universal expressions of emotion? - Sophie Zadeh

418,401 views ・ 2018-07-03

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Quoc Huy Le Reviewer: Uyên Võ
Trên khuôn mặt người, có khoảng 40 cơ có thể kết hợp với nhau
00:07
The 40 or so muscles in the human face can be activated in different combinations
0
7519
5031
để tạo ra hàng ngàn biểu cảm.
00:12
to create thousands of expressions.
1
12550
2371
00:14
But do these expressions look the same
2
14921
1919
Liệu những biểu cảm này có giống nhau
00:16
and communicate the same meaning around the world,
3
16840
2512
và thể hiện cùng một ý nghĩa đối với mọi nền văn hóa trên thế giới.
00:19
regardless of culture?
4
19352
1607
00:20
Is one person’s smile another’s grimace?
5
20959
3032
Liệu nụ cười của người này có là cái cau mày với người kia?
00:23
Charles Darwin theorized that emotional expression was a common human feature.
6
23991
5530
Charles Darwin giả thuyết rằng biểu cảm là đặc điểm chung của loài người,
00:29
But he was in the minority.
7
29521
1769
nhưng quan điểm này là thiểu số.
00:31
Until the mid-20th century,
8
31290
1772
Cho đến giữa thế kỉ 20,
00:33
many researchers believed that the specific ways we show emotion
9
33062
4017
nhiều nhà nghiên cứu cho rằng những biểu cảm của ta
00:37
were learned behaviors that varied across cultures.
10
37079
3413
do là học được và thay đổi tùy theo nền văn hóa.
00:40
Personality theorist Silvan Tomkins was one of the few to insist otherwise.
11
40492
5200
Nhà lí thuyết nhân cách Silvan Tomkins là một trong số ít những người phản đối.
00:45
Tomkins claimed that certain affects—
12
45692
2179
Ông cho rằng đó là do nhiều yếu tố tác động -
00:47
emotional states and their associated facial expressions—
13
47871
2992
trạng thái cảm xúc và nét mặt đi kèm
00:50
were universal.
14
50863
2100
là chung cho toàn nhân loại.
00:52
In the 1960s, psychologist Paul Ekman set about testing this theory
15
52963
5100
Đến thập niên 1960, nhà tâm lí học Paul Ekman đã kiểm chứng giả thuyết này
00:58
by examining hundreds of hours of film footage
16
58063
2550
bằng cách phân tích hàng trăm giờ phim tài liệu
01:00
of remote tribes isolated from the modern world.
17
60613
3968
về các bộ lạc sống cách biệt với thế giới hiện đại.
01:04
Ekman found the native peoples’ expressions to be not only familiar,
18
64581
4052
Ekman phát hiện biểu cảm của những thổ dân này không chỉ quen thuộc
01:08
but occurring in precisely the situations he would expect.
19
68633
4031
mà còn xuất hiện trong đúng những tình huống mà ông dự đoán.
01:12
Conversely, he ran tests with tribes who had no prior exposure to Western culture.
20
72664
5580
Chưa hết, ông thí nghiệm với các bộ lạc chưa hề tiếp xúc với văn hóa phương Tây.
01:18
They were able to correctly match photos of different facial expressions
21
78244
3720
Họ có thể ghép hình ảnh nét mặt
01:21
with stories designed to trigger particular feelings.
22
81964
3830
đúng với với câu chuyện gợi ra cảm xúc tương ứng.
01:25
Over the next few decades,
23
85794
1410
Suốt các thập niên kế,
01:27
further research has corroborated Darwin’s idea
24
87204
2603
những nghiên cứu sâu hơn đã củng cố thuyết của Darwin
01:29
that some of our most important emotional expressions are in fact universal.
25
89807
4568
rằng loài người có chung vài trong số những biểu cảm quan trọng nhất.
01:34
The degrees of expression appropriate to a given situation can, however,
26
94375
3950
Tuy nhiên, mức độ phù hợp giữa biểu cảm và tình huống tương ứng
01:38
vary greatly across cultures.
27
98325
2658
có sự khác nhau rõ rệt giữa các nền văn hóa.
01:40
For instance, researchers have studied facial expression
28
100983
2982
Đơn cử như nghiên cứu về nét mặt
01:43
in people who are born blind,
29
103965
1770
ở những người khiếm thị bẩm sinh
01:45
hypothesizing that if expressions are universal,
30
105735
2772
đã đặt giả thuyết rằng nếu biểu cảm là chung,
01:48
they would be displayed in the same way as sighted people.
31
108507
3848
họ sẽ biểu lộ nét mặt giống như người bình thường.
01:52
In one study, both blind and sighted athletes
32
112355
2921
Trong một nghiên cứu, các vận động viên khiếm thị và sáng mắt
01:55
displayed the same expressions of emotion when winning or losing their matches.
33
115276
4939
biểu lộ cùng nét mặt khi chiến thắng hoặc thất bại.
02:00
Further evidence can be found in our evolutionary relatives.
34
120215
3531
Ta còn tìm thấy thêm nhiều bằng chứng ở các loài họ hàng với người.
02:03
Comparisons of facial expression between humans and non-human mammals
35
123746
3790
Những so sánh về nét mặt giữa người và động vật có vú
02:07
have found similarities in the structure and movement of facial muscles.
36
127536
4091
đã cho thấy những điểm tương đồng trong cấu trúc và chuyển động của cơ mặt.
02:11
Chimpanzee laughter looks different from ours,
37
131627
2619
Mặt cười của tinh tinh trông khác với loài người,
02:14
but uses some of the same muscle movements.
38
134246
3310
nhưng cả hai đều có cử động cơ mặt như nhau.
02:17
Back in the 60s, Ekman identified six core expressions.
39
137556
4551
Trong thập niên 1960, Ekman đã xác định sáu loại biểu cảm thường gặp.
02:22
Anger is accompanied by lowered eyebrows drawn together,
40
142107
3731
Tức giận đi kèm với lông mày hạ thấp và chau vào nhau,
02:25
tense and narrowed eyes,
41
145838
1431
mắt căng và mở nhỏ,
02:27
and tight lips;
42
147269
1638
môi mím lại;
02:28
disgust, by the lips pulled up and the nose crinkling.
43
148907
4389
ghê tởm đi kèm với môi cong lên và mũi chun lại.
02:33
In fear, the upper white of the eyes are revealed as the eyebrows raise
44
153296
4912
Với Sợ hãi, phần tròng trắng phía trên của mắt lộ ra, lông mày nhướn lên
02:38
and the mouth stretches open,
45
158208
2162
và miệng há hốc.
02:40
while surprise looks similar,
46
160370
1798
Ngạc nhiên cũng gần giống với Sợ hãi,
02:42
but with rounded eyebrows and relaxed lips.
47
162168
3884
nhưng lông mày cong tròn và môi thả lỏng.
02:46
Sadness is indicated by the inner corners of the eyebrows
48
166052
3160
Buồn bã thể hiện qua hai đầu lông mày
02:49
being drawn inwards and upwards,
49
169212
2206
kéo lại gần nhau và nhướn lên,
02:51
drooping eyes,
50
171418
1135
mắt ủ rũ
02:52
and a downturned mouth.
51
172553
2091
và khóe miệng chùng.
02:54
And of course there’s happiness:
52
174644
1883
Tất nhiên, không thể thiếu Vui vẻ:
02:56
lips drawn up and back,
53
176527
2070
môi được kéo lên về phía sau,
02:58
and raised cheeks causing wrinkling around the eyes.
54
178597
3372
gò má cao tạo nếp nhăn quanh mắt.
03:01
More recently, researchers have proposed additional entries
55
181969
3561
Gần đây, các nhà nghiên cứu đã thêm vào những cảm xúc
03:05
such as contempt,
56
185530
1251
như Khinh bỉ,
03:06
shame,
57
186781
1017
Xấu hổ,
03:07
and disapproval,
58
187798
1681
và Bất mãn;
03:09
but opinions vary on how distinct boundaries
59
189479
2200
tuy nhiên, quan điểm về cách phân biệt chúng vẫn chưa được thống nhất.
03:11
between these categories can be drawn.
60
191679
3101
03:14
So if Ekman and other researchers are correct,
61
194780
3157
Vậy nếu Ekman và các nhà nghiên cứu khác đúng,
03:17
what makes certain expressions universal?
62
197937
2362
điều gì khiến một vài biểu cảm là chung cho toàn nhân loại?
03:20
And why are they expressed in these particular ways?
63
200299
3482
Tại sao ta biểu lộ chúng theo cách chung đó?
03:23
Scientists have a lot of theories rooted in our evolutionary history.
64
203781
3679
Giới khoa học đã đặt ra nhiều thuyết
bắt nguồn từ lịch sử tiến hóa của chúng ta.
03:27
One is that certain expressions are important for survival.
65
207460
3790
Một trong số đó là các biểu cảm này rất quan trọng để sinh tồn.
03:31
Fear and surprise could signal to others an immediate danger.
66
211250
4310
Sợ hãi và Ngạc nhiên giúp báo hiệu cho các cá thể khác nguy hiểm cận kề.
03:35
Studies of humans and some other primates
67
215560
2300
Nghiên cứu về con người và các loài linh trưởng
03:37
have found that we pay more attention to faces that signal threats
68
217860
3451
đã chỉ ra rằng ta chú ý nhiều hơn đến khuôn mặt biểu lộ mối nguy
03:41
over neutral faces,
69
221311
1611
so với khuôn mặt không cảm xúc,
03:42
particularly when we’re already on high alert.
70
222922
2369
nhất là khi đang ở trạng thái cảnh giác cao.
03:45
Expressions also could help improve group fitness
71
225291
2733
Biểu cảm còn giúp cải thiện sức khỏe của cộng đồng
03:48
by communicating our internal states to those around us.
72
228024
3656
bằng cách bộc lộ tình trạng nội tại của ta với những người xung quanh,
03:51
Sadness, for example, signals to the group that something’s wrong.
73
231680
4343
như sự buồn bã sẽ cho mọi người thấy có gì đó không ổn.
03:56
There’s some evidence that expressions
74
236023
1989
Nhiều bằng chứng cho thấy
03:58
might be even more directly linked to our physiology.
75
238012
3490
biểu cảm có thể liên quan trực tiếp đến sinh lí.
04:01
The fear expression, for instance,
76
241502
1791
Ví dụ, biểu cảm sợ hãi
04:03
could directly improve survival in potentially dangerous situations
77
243293
4070
có thể trực tiếp tăng khả năng sống sót trong các tình huống tiềm tàng hiểm nguy.
04:07
by letting our eyes absorb more light
78
247363
2179
bằng cách khiến mắt thu nhiều ánh sáng hơn,
04:09
and our lungs take in more air, preparing us to fight or flee.
79
249542
5011
và phổi hít nhiều không khí hơn để ta chuẩn bị đánh trả hoặc chạy trốn.
04:14
There’s still much research to be done in understanding emotional expression,
80
254553
3591
Cần thêm nhiều nghiên cứu nữa để có thể hiểu rõ biểu cảm,
04:18
particularly as we learn more about the inner workings of the brain.
81
258144
3719
nhất là khi ta đã biết nhiều hơn về cơ chế hoạt động của não bộ;
04:21
But if you ever find yourself among strangers in a strange land,
82
261863
3140
nhưng nếu bạn đến một nơi xa và gặp toàn người lạ,
04:25
a friendly smile could go a long way.
83
265003
2590
một nụ cười thân thiện sẽ cực kì giúp ích.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7