Are there universal expressions of emotion? - Sophie Zadeh

420,943 views ・ 2018-07-03

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Kelwalin Dhanasarnsombut Reviewer: Sritala Dhanasarnsombut
00:07
The 40 or so muscles in the human face can be activated in different combinations
0
7519
5031
กล้ามเนื้อกว่า 40 มัดบนใบหน้ามนุษย์ สามารถที่จะถูกกระตุ้นได้หลากหลาย
00:12
to create thousands of expressions.
1
12550
2371
แปรเป็นการแสดงออกหลายพันรูปแบบ
00:14
But do these expressions look the same
2
14921
1919
แต่การแสดงออกเหล่านี้เหมือน
00:16
and communicate the same meaning around the world,
3
16840
2512
และสื่อสารความหมายแบบเดียวกัน ในระดับสากล
00:19
regardless of culture?
4
19352
1607
โดยไม่จำกัดวัฒนธรรมหรือเปล่า
00:20
Is one person’s smile another’s grimace?
5
20959
3032
การยิ้มของคนคนหนึ่งจะหมายถึง การทำหน้าบึ้งสำหรับอีกคนได้ไหม
00:23
Charles Darwin theorized that emotional expression was a common human feature.
6
23991
5530
ตามทฤษฎีของ ชาร์ล ดาร์วิน การแสดงออก ทางอารมณ์เป็นลักษณะที่มนุษย์มีร่วมกัน
00:29
But he was in the minority.
7
29521
1769
แต่มันไม่ได้เป็นที่ยอมรับมากนัก
00:31
Until the mid-20th century,
8
31290
1772
จนกระทั่งกลางศตวรรษที่ 20
00:33
many researchers believed that the specific ways we show emotion
9
33062
4017
นักวิจัยหลายรายเชื่อว่า วิธีการจำเพาะที่เราแสดงอารมณ์
00:37
were learned behaviors that varied across cultures.
10
37079
3413
เป็นพฤติกรรมที่มาจากการเรียนรู้ ที่แตกต่างกันไปตามวัฒนธรรม
00:40
Personality theorist Silvan Tomkins was one of the few to insist otherwise.
11
40492
5200
ซิลแวน ทอมคินส์ นักทฤษฎีเกี่ยวกับบุคลิก เป็นหนึ่งในไม่กี่คนที่คิดต่าง
00:45
Tomkins claimed that certain affects—
12
45692
2179
ทอมคินส์อ้างว่าผลลัพธ์บางอย่าง
00:47
emotional states and their associated facial expressions—
13
47871
2992
ทั้งจากสภาวะทางอารมณ์และ การแสดงออกทางสีหน้า
00:50
were universal.
14
50863
2100
มีความเป็นสากล
00:52
In the 1960s, psychologist Paul Ekman set about testing this theory
15
52963
5100
ในช่วงยุค 1960 พอล เอคเมน นักจิตวิทยา วางแผนที่จะทดสอบทฤษฎีนี้
00:58
by examining hundreds of hours of film footage
16
58063
2550
โดยการศึกษาฟิล์ม ความยาวหลายร้อยชั่วโมง
01:00
of remote tribes isolated from the modern world.
17
60613
3968
เกี่ยวกับเผ่ามนุษย์ที่อาศัยอยู่ห่างไกล แยกจากสังคมที่ทันสมัย
01:04
Ekman found the native peoples’ expressions to be not only familiar,
18
64581
4052
เอคแมนพบว่า การแสดงออกของคนพื้นเมือง ไม่เพียงแต่ละม้ายใกล้เคียง
01:08
but occurring in precisely the situations he would expect.
19
68633
4031
แต่เหมือนกับสิ่งที่เขาคิดคาดเอาไว้ อย่างไม่ผิดเพี้ยน
01:12
Conversely, he ran tests with tribes who had no prior exposure to Western culture.
20
72664
5580
ในทางกลับกัน เขาทดสอบเผ่ามนุษย์ ที่ไม่เคยสัมผัสกับวัฒนธรรมตะวันตกมาก่อน
01:18
They were able to correctly match photos of different facial expressions
21
78244
3720
พวกเขาสามารถที่จะจับคู่ภาพ การแสดงออกทางสีหน้า
01:21
with stories designed to trigger particular feelings.
22
81964
3830
กับเรื่องราวที่ทำให้คนแสดงสีหน้าเหล่านั้น ได้อย่างถูกต้อง
01:25
Over the next few decades,
23
85794
1410
ในอีกไม่กี่ทศวรรษต่อมา
01:27
further research has corroborated Darwin’s idea
24
87204
2603
การวิจัยหลังจากนั้น ได้ยอมรับเอาแนวคิดของดาร์วิน
01:29
that some of our most important emotional expressions are in fact universal.
25
89807
4568
ที่ว่าการแสดงออกทางอารมณ์ที่สำคัญที่สุด บางอย่างของเรามีความเป็นสากล
01:34
The degrees of expression appropriate to a given situation can, however,
26
94375
3950
ระดับของการแสดงออก ที่สอดคล้องกับสถานการณ์
01:38
vary greatly across cultures.
27
98325
2658
อาจแตกต่างกันได้ตามวัฒนธรรม
01:40
For instance, researchers have studied facial expression
28
100983
2982
ยกตัวอย่างเช่น นักวิจัย ได้ศึกษาการแสดงออกทางสีหน้า
01:43
in people who are born blind,
29
103965
1770
ในคนที่เกิดมาตาบอด
01:45
hypothesizing that if expressions are universal,
30
105735
2772
โดยตั้งสมมติฐานเอาไว้ว่า ถ้าการแสดงออกนั้นเป็นสากล
01:48
they would be displayed in the same way as sighted people.
31
108507
3848
พวกเขาน่าจะแสดงออก ในแบบเดียวกันกับคนที่ตาดี
01:52
In one study, both blind and sighted athletes
32
112355
2921
ในการศึกษาหนึ่ง นักกีฬาทั้งที่คนตาบอดและตาดี
01:55
displayed the same expressions of emotion when winning or losing their matches.
33
115276
4939
แสดงออกทางอารมณ์แบบเดียวกัน เมื่อชนะหรือแพ้
02:00
Further evidence can be found in our evolutionary relatives.
34
120215
3531
หลักฐานต่อไปที่สามารถพบได้ ในญาติทางวิวัฒนาการของเรา
02:03
Comparisons of facial expression between humans and non-human mammals
35
123746
3790
เมื่อเปรียบเทียบการแสดงออกทางสีหน้า ระหว่างคนและสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนมอื่น ๆ
02:07
have found similarities in the structure and movement of facial muscles.
36
127536
4091
เราพบความใกล้เคียงกันของโครงสร้าง และการเคลื่อนไหวของกล้ามเนื้อหน้า
02:11
Chimpanzee laughter looks different from ours,
37
131627
2619
การหัวเราะของชิมแปนซี มีความแตกต่างจากเรา
02:14
but uses some of the same muscle movements.
38
134246
3310
แต่ใช้การเคลื่อนไหวของกล้ามเนื้อเดียวกัน
02:17
Back in the 60s, Ekman identified six core expressions.
39
137556
4551
ย้อนกลับไปเมื่อยุค 60 เอคแมน ระบุการแสดงออกหลักหกอย่าง
02:22
Anger is accompanied by lowered eyebrows drawn together,
40
142107
3731
โกรธ แสดงออกโดยการลดคิ้วลง แล้วย่นมันเข้าหากัน
02:25
tense and narrowed eyes,
41
145838
1431
หรี่ตาตึงเครียด
02:27
and tight lips;
42
147269
1638
ริมฝีปากเม้มแน่น
02:28
disgust, by the lips pulled up and the nose crinkling.
43
148907
4389
ขยะแขยง ริมฝีปากถูกยกขึ้นและย่นจมูก
02:33
In fear, the upper white of the eyes are revealed as the eyebrows raise
44
153296
4912
กลัว ตาขาวส่วนบนถูกเผยเมื่อคิ้วยกสูงขึ้น
02:38
and the mouth stretches open,
45
158208
2162
และปากอ้ากว้าง
02:40
while surprise looks similar,
46
160370
1798
แปลกใจ ดูคล้ายกัน
02:42
but with rounded eyebrows and relaxed lips.
47
162168
3884
แต่คิ้วโก่งโค้ง ริมฝีปากผ่อนคลาย
02:46
Sadness is indicated by the inner corners of the eyebrows
48
166052
3160
เศร้า บอกได้จากมุมด้านในของคิ้ว
02:49
being drawn inwards and upwards,
49
169212
2206
ที่ถูกดึงเข้าและขึ้น
02:51
drooping eyes,
50
171418
1135
ตาห้อยตกลง
02:52
and a downturned mouth.
51
172553
2091
และปากคว่ำ
02:54
And of course there’s happiness:
52
174644
1883
และแน่ล่ะว่ามีการแสดงออกถึงความสุข
02:56
lips drawn up and back,
53
176527
2070
ริมฝีปากถูกยกสูงขึ้นและไปด้านหลัง
02:58
and raised cheeks causing wrinkling around the eyes.
54
178597
3372
แก้มสูงขึ้นและทำให้เกิดรอยย่นรอบ ๆ ตา
03:01
More recently, researchers have proposed additional entries
55
181969
3561
เมื่อไม่นานมานี้ นักวิจัย ได้เสนอรูปแบบเพิ่มเติมอีก
03:05
such as contempt,
56
185530
1251
เช่น การดูถูก
03:06
shame,
57
186781
1017
ละอาย
03:07
and disapproval,
58
187798
1681
และไม่เห็นด้วย
03:09
but opinions vary on how distinct boundaries
59
189479
2200
แต่นั่นก็แล้วแต่ว่าเรา จะกำหนดขอบเขตอย่างไร
03:11
between these categories can be drawn.
60
191679
3101
ระหว่างแต่ละประเภทที่เรากำหนด
03:14
So if Ekman and other researchers are correct,
61
194780
3157
ถ้าแนวคิดของเอคแมน และนักวิจัยคนอื่น ๆ ถูกต้อง
03:17
what makes certain expressions universal?
62
197937
2362
แล้วอะไรล่ะ ที่ทำให้การแสดงออกไม่เป็นสากล
03:20
And why are they expressed in these particular ways?
63
200299
3482
และทำไมพวกเขาถึงแสดงออกเช่นนั้น
03:23
Scientists have a lot of theories rooted in our evolutionary history.
64
203781
3679
นักวิทยาศาสตร์มีทฤษฎีมากมาย ที่สาวโยงไปถึงประวัติศาสตร์วิวัฒนาการ
03:27
One is that certain expressions are important for survival.
65
207460
3790
หนึ่งในนั้นคือการแสดงออกบางอย่าง มีความสำคัญต่อการเอาชีวิตรอด
03:31
Fear and surprise could signal to others an immediate danger.
66
211250
4310
กลัวและแปลกใจ อาจเป็นการส่งสัญญาณ ให้คนอื่นรับรู้ได้ถึงอันตรายได้ในทันที
03:35
Studies of humans and some other primates
67
215560
2300
จากการศึกษามนุษย์และไพรเมตอื่นบางชนิด
03:37
have found that we pay more attention to faces that signal threats
68
217860
3451
พบว่าเราให้ความสนใจกับใบหน้าที่สื่อถึงภัย
03:41
over neutral faces,
69
221311
1611
มากกว่าใบหน้าตามปกติ
03:42
particularly when we’re already on high alert.
70
222922
2369
โดยเฉพาะเมื่อเราตกอยู่ในภาวะตื่นตัว
03:45
Expressions also could help improve group fitness
71
225291
2733
การแสดงออกยังอาจช่วยเพิ่มสมรรถนะ ให้กับเผ่าพันธุ์ของเรา
03:48
by communicating our internal states to those around us.
72
228024
3656
โดยการสื่อสารสภาวะภายในของเรา ให้กับคนที่อยู่รอบ ๆ เรา
03:51
Sadness, for example, signals to the group that something’s wrong.
73
231680
4343
ยกตัวอย่างเช่น ความเศร้า สื่อไปยังกลุ่มว่า มีอะไรบางอย่างที่ผิดปกติ
03:56
There’s some evidence that expressions
74
236023
1989
มีหลักฐานที่แสดงว่าการแสดง
03:58
might be even more directly linked to our physiology.
75
238012
3490
อาจเชื่อมโยงกับสรีระของเราโดยตรง
04:01
The fear expression, for instance,
76
241502
1791
เช่น การแสดงออกถึงความกลัว
04:03
could directly improve survival in potentially dangerous situations
77
243293
4070
อาจช่วยให้เรารอดชีวิตได้ ในสถานการณ์ที่อาจเป็นอันตราย
04:07
by letting our eyes absorb more light
78
247363
2179
โดยทำให้ตาของเราเปิดรับแสงให้มากขึ้น
04:09
and our lungs take in more air, preparing us to fight or flee.
79
249542
5011
และปอดของเราสูบอากาศเข้าไปมากขึ้น เพื่อเตรียมให้เราพร้อมกับการสู้หรือหนี
04:14
There’s still much research to be done in understanding emotional expression,
80
254553
3591
เรายังต้องทำงานวิจัยอีกมาก เพื่อให้เข้าใจถึงการแสดงออกทางอารมณ์
04:18
particularly as we learn more about the inner workings of the brain.
81
258144
3719
โดยเฉพาะการศึกษาเกี่ยวกับ การทำงานภายในสมอง
04:21
But if you ever find yourself among strangers in a strange land,
82
261863
3140
แต่ถ้าคุณพบว่าตัวเองกำลังอยู่ท่ามกลาง คนแปลกหน้าในที่ที่ไม่คุ้นเคย
04:25
a friendly smile could go a long way.
83
265003
2590
การยิ้มอย่างเป็นมิตรช่วยได้มากทีเดียว
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7