Are there universal expressions of emotion? - Sophie Zadeh

418,401 views ・ 2018-07-03

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Lismawati Midi Reviewer: Deera Army Pramana
00:07
The 40 or so muscles in the human face can be activated in different combinations
0
7519
5031
40 atau lebih otot di wajah manusia dapat diaktifkan dalam berbagai kombinasi
00:12
to create thousands of expressions.
1
12550
2371
untuk menciptakan ribuan ekspresi.
00:14
But do these expressions look the same
2
14921
1919
Tetapi, apakah semua ekspresi itu terlihat sama
00:16
and communicate the same meaning around the world,
3
16840
2512
dan memiliki makna yang sama di seluruh dunia,
00:19
regardless of culture?
4
19352
1607
terlepas dari konteks budaya?
00:20
Is one person’s smile another’s grimace?
5
20959
3032
Apakah senyuman bisa diartikan penderitaan oleh orang lain?
00:23
Charles Darwin theorized that emotional expression was a common human feature.
6
23991
5530
Charles Darwin berteori bahwa ekspresi adalah ciri yang umum pada manusia.
00:29
But he was in the minority.
7
29521
1769
Tetapi, tidak banyak yang sependapat.
00:31
Until the mid-20th century,
8
31290
1772
Hingga pada pertengahan abad ke-20,
00:33
many researchers believed that the specific ways we show emotion
9
33062
4017
banyak peneliti percaya bahwa bagaimana kita menunjukkan emosi kita
00:37
were learned behaviors that varied across cultures.
10
37079
3413
adalah perilaku yang dipelajari dan berbeda-beda antarbudaya.
00:40
Personality theorist Silvan Tomkins was one of the few to insist otherwise.
11
40492
5200
Silvan Tomkins, ahli teori kepribadian,
adalah satu dari sedikit orang yang berpendapat sebaliknya.
00:45
Tomkins claimed that certain affects—
12
45692
2179
Tomkins mengklaim bahwa hal-hal yang memengaruhi
00:47
emotional states and their associated facial expressions—
13
47871
2992
emosi seseorang dan ekspresi yang terbentuk
00:50
were universal.
14
50863
2100
bersifat universal.
00:52
In the 1960s, psychologist Paul Ekman set about testing this theory
15
52963
5100
Pada 1960-an, psikolog Paul Ekman mulai menguji teori ini
dengan memeriksa rekaman film berdurasi ratusan jam
00:58
by examining hundreds of hours of film footage
16
58063
2550
01:00
of remote tribes isolated from the modern world.
17
60613
3968
tentang suku terpencil yang terisolasi dari dunia modern.
01:04
Ekman found the native peoples’ expressions to be not only familiar,
18
64581
4052
Ekman menemukan bahwa ekspresi mereka ternyata seperti pada umumnya
01:08
but occurring in precisely the situations he would expect.
19
68633
4031
serta terjadi secara tepat pada situasi yang dia perkirakan.
01:12
Conversely, he ran tests with tribes who had no prior exposure to Western culture.
20
72664
5580
Sebaliknya, ia mengetes suku-suku yang tidak mengetahui budaya Barat.
01:18
They were able to correctly match photos of different facial expressions
21
78244
3720
Mereka dapat mencocokkan secara benar berbagai foto ekspresi wajah
01:21
with stories designed to trigger particular feelings.
22
81964
3830
dengan cerita yang dirancang untuk memicu perasaan tertentu.
01:25
Over the next few decades,
23
85794
1410
Selama beberapa dekade berikutnya,
01:27
further research has corroborated Darwin’s idea
24
87204
2603
penelitian lebih lanjut menguatkan gagasan Darwin
01:29
that some of our most important emotional expressions are in fact universal.
25
89807
4568
bahwa sebagian dari ekspresi emosinal yang paling penting sebenarnya universal.
01:34
The degrees of expression appropriate to a given situation can, however,
26
94375
3950
Ekspresi yang lebih rinci untuk situasi tertentu, bagaimanapun,
01:38
vary greatly across cultures.
27
98325
2658
sangat bervariasi antarbudaya.
01:40
For instance, researchers have studied facial expression
28
100983
2982
Sebagai contoh, peneliti telah mempelajari ekspresi wajah
01:43
in people who are born blind,
29
103965
1770
pada orang yang dilahirkan buta,
01:45
hypothesizing that if expressions are universal,
30
105735
2772
hipotesisnya, jika ekspresi bersifat universal,
01:48
they would be displayed in the same way as sighted people.
31
108507
3848
seharusnya ekspresi mereka sama dengan orang yang bisa melihat.
Dalam suatu penelitian, seorang atlet tuna netra dan atlet biasa
01:52
In one study, both blind and sighted athletes
32
112355
2921
01:55
displayed the same expressions of emotion when winning or losing their matches.
33
115276
4939
menunjukkan ekspresi yang sama saat menang atau kalah dalam pertandingan.
02:00
Further evidence can be found in our evolutionary relatives.
34
120215
3531
Bukti lebih lanjut dapat ditemukan pada kerabat evolusi kita.
02:03
Comparisons of facial expression between humans and non-human mammals
35
123746
3790
Perbandingan ekspresi wajah antara manusia dan mamalia non-manusia
02:07
have found similarities in the structure and movement of facial muscles.
36
127536
4091
telah menunjukkan persamaan dalam struktur dan pergerakan otot wajah.
02:11
Chimpanzee laughter looks different from ours,
37
131627
2619
Tawa simpanse terlihat berbeda dari kita,
02:14
but uses some of the same muscle movements.
38
134246
3310
tetapi menggunakan beberapa gerakan otot yang sama.
02:17
Back in the 60s, Ekman identified six core expressions.
39
137556
4551
Kembali ke tahun 60-an, Ekman mengidentifikasi enam ekspresi inti.
02:22
Anger is accompanied by lowered eyebrows drawn together,
40
142107
3731
Kemarahan akan disertai dengan menurunnya alis secara bersamaan,
02:25
tense and narrowed eyes,
41
145838
1431
mata tegang dan menyempit,
02:27
and tight lips;
42
147269
1638
dan bibir yang rapat;
02:28
disgust, by the lips pulled up and the nose crinkling.
43
148907
4389
Rasa jijik, dengan bibir ditarik ke atas dan hidung berkerut.
02:33
In fear, the upper white of the eyes are revealed as the eyebrows raise
44
153296
4912
Saat takut, mata putih bagian atas terungkap saat alis terangkat
02:38
and the mouth stretches open,
45
158208
2162
dan mulut terbuka,
02:40
while surprise looks similar,
46
160370
1798
sementara terkejut terlihat mirip,
tetapi dengan alis yang melengkung dan bibir rileks.
02:42
but with rounded eyebrows and relaxed lips.
47
162168
3884
Kesedihan ditunjukkan oleh sudut-sudut bagian dalam alis mata
02:46
Sadness is indicated by the inner corners of the eyebrows
48
166052
3160
02:49
being drawn inwards and upwards,
49
169212
2206
yang ditarik ke dalam dan ke atas,
02:51
drooping eyes,
50
171418
1135
mata terkulai,
02:52
and a downturned mouth.
51
172553
2091
dan mulut yang menurun.
02:54
And of course there’s happiness:
52
174644
1883
Tentu saja ada ekspresi bahagia:
02:56
lips drawn up and back,
53
176527
2070
bibir terangkat ke atas dan ke belakang,
02:58
and raised cheeks causing wrinkling around the eyes.
54
178597
3372
dan pipi yang terangkat menyebabkan kerutan di sekitar mata.
03:01
More recently, researchers have proposed additional entries
55
181969
3561
Baru-baru ini, para peneliti telah mengusulkan masukan tambahan
03:05
such as contempt,
56
185530
1251
seperti penghinaan,
03:06
shame,
57
186781
1017
malu,
03:07
and disapproval,
58
187798
1681
dan ketidaksetujuan,
03:09
but opinions vary on how distinct boundaries
59
189479
2200
tetapi ada perbedaan pendapat terkait batas-batas
03:11
between these categories can be drawn.
60
191679
3101
untuk membedakan ekspresi-ekspresi itu.
03:14
So if Ekman and other researchers are correct,
61
194780
3157
Jadi, jika Ekman dan peneliti lainnya benar,
03:17
what makes certain expressions universal?
62
197937
2362
apa yang membuat ekspresi tertentu bersifat universal?
03:20
And why are they expressed in these particular ways?
63
200299
3482
Dan mengapa mereka ditunjukkan dalam cara-cara tertentu?
03:23
Scientists have a lot of theories rooted in our evolutionary history.
64
203781
3679
Ilmuwan memiliki banyak teori yang didasarkan pada sejarah evolusi kita.
03:27
One is that certain expressions are important for survival.
65
207460
3790
Salah satunya adalah ekspresi tertentu sangat penting untuk kelangsungan hidup.
03:31
Fear and surprise could signal to others an immediate danger.
66
211250
4310
Takut dan terkejut bisa mememperingatkan orang lain tentang adanya bahaya.
03:35
Studies of humans and some other primates
67
215560
2300
Penelitian pada manusia dan beberapa primata lain menunjukkan
03:37
have found that we pay more attention to faces that signal threats
68
217860
3451
bahwa kita lebih memerhatikan wajah yang menunjukkan bahaya
03:41
over neutral faces,
69
221311
1611
daripada wajah yang netral,
03:42
particularly when we’re already on high alert.
70
222922
2369
terutama saat kita sudah dalam kondisi siaga.
03:45
Expressions also could help improve group fitness
71
225291
2733
Ekspresi juga membantu meningkatkan kesejahteraan kelompok
03:48
by communicating our internal states to those around us.
72
228024
3656
dengan mengomunikasikan perasaan kita kepada orang-orang di sekitar kita.
03:51
Sadness, for example, signals to the group that something’s wrong.
73
231680
4343
Kesedihan, misalnya, memberi sinyal kepada orang lain bahwa ada yang salah.
03:56
There’s some evidence that expressions
74
236023
1989
Ada bukti yang menunjukkan bahwa ekspresi
03:58
might be even more directly linked to our physiology.
75
238012
3490
bisa jadi berkaitan lebih erat dengan fisiologi kita.
04:01
The fear expression, for instance,
76
241502
1791
Ekspresi ketakutan, misalnya,
04:03
could directly improve survival in potentially dangerous situations
77
243293
4070
bisa langsung meningkatkan daya juang dalam situasi yang berpotensi berbahaya
dengan memungkinkan mata menyerap lebih banyak cahaya
04:07
by letting our eyes absorb more light
78
247363
2179
04:09
and our lungs take in more air, preparing us to fight or flee.
79
249542
5011
dan paru-paru menghirup lebih banyak udara,
mempersiapkan kita untuk bertarung atau kabur.
04:14
There’s still much research to be done in understanding emotional expression,
80
254553
3591
Masih banyak penelitian yang harus dilakukan dalam memahami ekspresi,
04:18
particularly as we learn more about the inner workings of the brain.
81
258144
3719
terutama saat kita mempelajari lebih lanjut tentang kerja otak dalam.
04:21
But if you ever find yourself among strangers in a strange land,
82
261863
3140
Tetapi, jika kamu berada di antara orang asing di negeri asing,
04:25
a friendly smile could go a long way.
83
265003
2590
senyum yang ramah bisa sangat membantu.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7