下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Moe Shoji
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
The 40 or so muscles in the human face
can be activated in different combinations
0
7519
5031
人間の顔にある約40の筋肉は
様々な組み合わせで動かすことで
00:12
to create thousands of expressions.
1
12550
2371
実にたくさんの表情を作れます
00:14
But do these expressions look the same
2
14921
1919
でも こうした表情は
世界中の
00:16
and communicate the same
meaning around the world,
3
16840
2512
どこの文化でも同じに見え
00:19
regardless of culture?
4
19352
1607
同じ意味を表すのでしょうか?
00:20
Is one person’s smile another’s grimace?
5
20959
3032
微笑みが しかめつらに
見えることもあるのでしょうか?
00:23
Charles Darwin theorized that emotional
expression was a common human feature.
6
23991
5530
チャールズ・ダーウィンは 顔の表情は
人間に共通する特徴だと理論づけました
00:29
But he was in the minority.
7
29521
1769
でも この意見は少数派でした
00:31
Until the mid-20th century,
8
31290
1772
20世紀半ばまで
00:33
many researchers believed
that the specific ways we show emotion
9
33062
4017
多くの研究者らが
感情を表す表情は
00:37
were learned behaviors
that varied across cultures.
10
37079
3413
文化によって異なり
学習されるものだと考えていました
00:40
Personality theorist Silvan Tomkins
was one of the few to insist otherwise.
11
40492
5200
人格理論学者のシルヴァン・トムキンスは
異論を唱える数少ない1人でした
00:45
Tomkins claimed that certain affects—
12
45692
2179
トムキンスは
ある特定の「情動」―
00:47
emotional states and their associated
facial expressions—
13
47871
2992
つまり 感情と
それに関連付けられた表情は
00:50
were universal.
14
50863
2100
普遍的であるとしたのです
00:52
In the 1960s, psychologist Paul Ekman
set about testing this theory
15
52963
5100
1960年代 心理学者のポール・エクマンは
この理論を検証するために
00:58
by examining hundreds
of hours of film footage
16
58063
2550
現代社会から隔絶され
人里離れた部族を記録した―
01:00
of remote tribes isolated
from the modern world.
17
60613
3968
何百時間分もの映像を
調べました
01:04
Ekman found the native peoples’
expressions to be not only familiar,
18
64581
4052
エクマンは現地の人々の表情が
見慣れたものであるだけでなく
01:08
but occurring in precisely
the situations he would expect.
19
68633
4031
まさしく予想されうる状況で
その表情が生まれていると知りました
01:12
Conversely, he ran tests with tribes who
had no prior exposure to Western culture.
20
72664
5580
反対に 彼は西洋文化との接触がなかった
部族にもテストを行いました
01:18
They were able to correctly match photos
of different facial expressions
21
78244
3720
特定の感情を呼び起こすよう
意図された物語に対して
01:21
with stories designed
to trigger particular feelings.
22
81964
3830
彼らは異なる表情を正しく
組み合わせることができました
01:25
Over the next few decades,
23
85794
1410
それ以降の数十年間に
01:27
further research has
corroborated Darwin’s idea
24
87204
2603
さらなる研究を通じて
01:29
that some of our most important emotional
expressions are in fact universal.
25
89807
4568
主要な表情のいくつかは普遍的だという
ダーウィンの考えが立証されました
01:34
The degrees of expression appropriate
to a given situation can, however,
26
94375
3950
しかし ある状況に適した表情の
度合いについては
01:38
vary greatly across cultures.
27
98325
2658
文化によって大きく異なります
01:40
For instance, researchers
have studied facial expression
28
100983
2982
例えば 生まれつき
視覚障害のある人々の
01:43
in people who are born blind,
29
103965
1770
表情を研究した研究者らは
01:45
hypothesizing that
if expressions are universal,
30
105735
2772
顔の表情が普遍的であるならば
01:48
they would be displayed
in the same way as sighted people.
31
108507
3848
目の見える人と同じ表情が
観察されるはずだと仮説を立てました
01:52
In one study, both blind
and sighted athletes
32
112355
2921
ある研究では
視覚障害のあるアスリートも
01:55
displayed the same expressions of emotion
when winning or losing their matches.
33
115276
4939
目の見えるアスリートも
試合の勝ち負けで 同じ表情を浮かべました
02:00
Further evidence can be found
in our evolutionary relatives.
34
120215
3531
進化上の人類と近縁の生物においても
さらなる証拠が見られます
02:03
Comparisons of facial expression
between humans and non-human mammals
35
123746
3790
ヒトとヒト以外の哺乳類の
表情を比較したところ
02:07
have found similarities in the structure
and movement of facial muscles.
36
127536
4091
表情筋の構造と動きに
類似が見られました
02:11
Chimpanzee laughter
looks different from ours,
37
131627
2619
チンパンジーの笑いは
人間の笑いとは違いますが
02:14
but uses some of the same
muscle movements.
38
134246
3310
筋肉の動きのいくつかは
同じなのです
02:17
Back in the 60s, Ekman identified
six core expressions.
39
137556
4551
60年代に エクマンは
6つの主要な表情を定義しました
02:22
Anger is accompanied by lowered
eyebrows drawn together,
40
142107
3731
「怒り」は 下がった眉を
ひそめる動作を伴い
02:25
tense and narrowed eyes,
41
145838
1431
目が緊張して細くなり
02:27
and tight lips;
42
147269
1638
唇が引き締まります
02:28
disgust, by the lips pulled up
and the nose crinkling.
43
148907
4389
「嫌悪」では唇が上に引っ張られ
鼻にしわがよります
02:33
In fear, the upper white of the eyes
are revealed as the eyebrows raise
44
153296
4912
「恐怖」では 眉が上がることで
目の上部の白目が見え
02:38
and the mouth stretches open,
45
158208
2162
口は大きく開きます
02:40
while surprise looks similar,
46
160370
1798
「驚き」は似ているものの
02:42
but with rounded eyebrows
and relaxed lips.
47
162168
3884
眉はカーブを描き
口元は緩みます
02:46
Sadness is indicated by the inner corners
of the eyebrows
48
166052
3160
「悲しみ」は眉頭が寄って
02:49
being drawn inwards and upwards,
49
169212
2206
上に引っ張られることで表され
02:51
drooping eyes,
50
171418
1135
目元は弱々しく
02:52
and a downturned mouth.
51
172553
2091
口角は下がります
02:54
And of course there’s happiness:
52
174644
1883
もちろん「幸福感」もあります
02:56
lips drawn up and back,
53
176527
2070
唇は上がるとともに
唇の両端は後ろに引かれ
02:58
and raised cheeks causing wrinkling
around the eyes.
54
178597
3372
頬が上がることで
目の端にしわがよります
03:01
More recently, researchers
have proposed additional entries
55
181969
3561
もっと最近に研究者らが
追加した新たな表情には
03:05
such as contempt,
56
185530
1251
「軽蔑」や
03:06
shame,
57
186781
1017
「恥ずかしさ」や
03:07
and disapproval,
58
187798
1681
「不満」などがありますが
03:09
but opinions vary
on how distinct boundaries
59
189479
2200
これらのカテゴリーの線引きについて
03:11
between these categories can be drawn.
60
191679
3101
意見は様々に分かれます
03:14
So if Ekman and other researchers
are correct,
61
194780
3157
もしエクマンなどの研究者が
正しいのだとしたら
03:17
what makes certain expressions universal?
62
197937
2362
何が表情を普遍的なものに
しているのでしょう?
03:20
And why are they expressed
in these particular ways?
63
200299
3482
そして なぜ特定のやり方で
表現されるのでしょうか?
03:23
Scientists have a lot of theories rooted
in our evolutionary history.
64
203781
3679
科学者らは進化の歴史に
由来する様々な理論を挙げています
03:27
One is that certain expressions
are important for survival.
65
207460
3790
そのひとつは 生き延びるために
特定の表情が重要だというものです
03:31
Fear and surprise could signal
to others an immediate danger.
66
211250
4310
「恐怖」と「驚き」は
迫りくる危険を他者に伝えます
03:35
Studies of humans and some other primates
67
215560
2300
ヒトやその他の霊長類の
研究によると
03:37
have found that we pay more attention
to faces that signal threats
68
217860
3451
私たちは 特に警戒しているときには
はっきりしない表情よりも
03:41
over neutral faces,
69
221311
1611
危険を示す表情の方に
03:42
particularly when we’re already
on high alert.
70
222922
2369
注意を払いやすいことが
わかっています
03:45
Expressions also could
help improve group fitness
71
225291
2733
表情を通じて
自分の状態が周囲に伝わることで
03:48
by communicating our internal states
to those around us.
72
228024
3656
集団の適応度が
改善されることもあります
03:51
Sadness, for example, signals to the group
that something’s wrong.
73
231680
4343
例えば「悲しみ」によって
集団に何か起きたことが伝わります
03:56
There’s some evidence that expressions
74
236023
1989
表情が 直接的に
03:58
might be even more directly linked
to our physiology.
75
238012
3490
生理現象に結びついていると
示す証拠もあります
04:01
The fear expression, for instance,
76
241502
1791
例えば「恐怖」の表情は
04:03
could directly improve survival
in potentially dangerous situations
77
243293
4070
危険かもしれない状況で
直接 生存率を高めうるといいます
04:07
by letting our eyes absorb more light
78
247363
2179
目に たくさん光を吸収させ
04:09
and our lungs take in more air,
preparing us to fight or flee.
79
249542
5011
肺に 多く酸素を取り込ませることで
戦ったり逃げたりする準備を整えるのです
04:14
There’s still much research to be done
in understanding emotional expression,
80
254553
3591
特に脳の機能について
さらに解明が進むにつれ
04:18
particularly as we learn more about
the inner workings of the brain.
81
258144
3719
表情の理解にはさらに多くの研究が
必要となってきました
04:21
But if you ever find yourself
among strangers in a strange land,
82
261863
3140
でも 見知らぬ土地で
知らない人たちに囲まれることがあったら
04:25
a friendly smile could go a long way.
83
265003
2590
にこやかな笑顔は
きっと伝わることでしょう
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。