Are there universal expressions of emotion? - Sophie Zadeh

420,943 views ・ 2018-07-03

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: ABDOU ABDEL KADER المدقّق: Mhmad K. Shamma
00:07
The 40 or so muscles in the human face can be activated in different combinations
0
7519
5031
العضلات الأربعون أو القريبة من ذلك بوجه الإنسان يمكن تحريكها ضمن توليفات مختلفة
00:12
to create thousands of expressions.
1
12550
2371
لخلق آلاف التعبيرات.
00:14
But do these expressions look the same
2
14921
1919
لكن هل تبدو هذه التعبيرات متشابهة
00:16
and communicate the same meaning around the world,
3
16840
2512
وتوصل نفس المعنى في العالم كله،
00:19
regardless of culture?
4
19352
1607
بغض النظر عن الثقافة؟
00:20
Is one person’s smile another’s grimace?
5
20959
3032
هل ابتسامة شخص ما هي تجهّم شخص آخر؟
00:23
Charles Darwin theorized that emotional expression was a common human feature.
6
23991
5530
نظّر تشارلز داروين لكون التعبيرات العاطفية سمة بشرية مشتركة.
00:29
But he was in the minority.
7
29521
1769
ولكن القليلين كانوا يوافقونه.
00:31
Until the mid-20th century,
8
31290
1772
حتى منتصف القرن العشرين،
00:33
many researchers believed that the specific ways we show emotion
9
33062
4017
اقتنع الكثير من الباحثين بأن الطرق المحددة التي نُظهر بها العواطف
00:37
were learned behaviors that varied across cultures.
10
37079
3413
هي سلوك مكتسب يتفاوت تبعا للثقافات.
00:40
Personality theorist Silvan Tomkins was one of the few to insist otherwise.
11
40492
5200
المنظر سيلفان تومكنز كان واحداً من قلة يصرّون على عكس ذلك.
00:45
Tomkins claimed that certain affects—
12
45692
2179
ادعى تومكينز أن بعض التأثيرات
00:47
emotional states and their associated facial expressions—
13
47871
2992
والحالات العاطفية وما يرتبط بها من تعبيرات الوجه...
00:50
were universal.
14
50863
2100
هي أمر كوني.
00:52
In the 1960s, psychologist Paul Ekman set about testing this theory
15
52963
5100
وفي ستينيات القرن الماضي، قام الطبيب النفسي بول أيكمان باختبار هذه النظرية
00:58
by examining hundreds of hours of film footage
16
58063
2550
من خلال فحص المئات من ساعات العروض الفلمية
01:00
of remote tribes isolated from the modern world.
17
60613
3968
للقبائل النائية المعزولة عن العالم الحديث.
01:04
Ekman found the native peoples’ expressions to be not only familiar,
18
64581
4052
أيكمان اكتشف أن الشعوب الأصلية ليست لديها فقط تعبيرات مألوفة،
01:08
but occurring in precisely the situations he would expect.
19
68633
4031
ولكن تلك التعبيرات تحصل بدقة في الحالات التي توقعها فيها.
01:12
Conversely, he ran tests with tribes who had no prior exposure to Western culture.
20
72664
5580
وفي المقابل، أجرى بحوثاً على القبائل التي لم يكن لها أي احتكاك سابق بالثقافة الغربية
01:18
They were able to correctly match photos of different facial expressions
21
78244
3720
وقد كانوا قادرين على مطابقة الصور بشكل صحيح لتعبيرات الوجه المختلفة
01:21
with stories designed to trigger particular feelings.
22
81964
3830
مع قصص تم تصميمها لإثارة مشاعر معينة.
01:25
Over the next few decades,
23
85794
1410
وفي العقود القليلة الموالية،
01:27
further research has corroborated Darwin’s idea
24
87204
2603
أدت بحوث إضافية إلى تأكيد فكرة داروين
01:29
that some of our most important emotional expressions are in fact universal.
25
89807
4568
بأن بعضاً من أهم تعبيراتنا العاطفية هي بالفعل كونية.
01:34
The degrees of expression appropriate to a given situation can, however,
26
94375
3950
مع ذلك، درجات التعبير المناسبة لحالة بعينها يمكن،
01:38
vary greatly across cultures.
27
98325
2658
أن تختلف كثيراً تبعاً للثقافات.
01:40
For instance, researchers have studied facial expression
28
100983
2982
على سبيل المثال، الباحثون درسوا تعبيرات الوجه
01:43
in people who are born blind,
29
103965
1770
لدى الأشخاص الذين يولدون مكفوفين،
01:45
hypothesizing that if expressions are universal,
30
105735
2772
مفترضين أنه إذا كانت التعبيرات كونية،
01:48
they would be displayed in the same way as sighted people.
31
108507
3848
فسوف تظهر بنفس الطريقة لدى الأشخاص المبصرين.
01:52
In one study, both blind and sighted athletes
32
112355
2921
وفي دراسة، الرياضيون المكفوفون والمبصرون
01:55
displayed the same expressions of emotion when winning or losing their matches.
33
115276
4939
أظهروا جميعاً نفس التعبيرات العاطفية لدى ربح أو خسارة منافساتهم.
02:00
Further evidence can be found in our evolutionary relatives.
34
120215
3531
يمكن العثور على مزيد من الأدلة في الأصناف المشابهة للبشر.
02:03
Comparisons of facial expression between humans and non-human mammals
35
123746
3790
مقارنة تعبيرات الوجه بين البشر والثدييات غير البشرية
02:07
have found similarities in the structure and movement of facial muscles.
36
127536
4091
كشفت أوجه التشابه في بنية وحركة عضلات الوجه.
02:11
Chimpanzee laughter looks different from ours,
37
131627
2619
ضحك الشمبانزي يبدو مختلفاً عن ضحكنا،
02:14
but uses some of the same muscle movements.
38
134246
3310
لكنه يستخدم بعضاً من نفس حركة العضلات.
02:17
Back in the 60s, Ekman identified six core expressions.
39
137556
4551
وبالعودة إلى الستينيات، فقد تعرف أيكمان على ستة تعبيرات أساسية.
02:22
Anger is accompanied by lowered eyebrows drawn together,
40
142107
3731
الغضب يصاحبه انخفاض الحاجبين مع تقاربهما،
02:25
tense and narrowed eyes,
41
145838
1431
مع عيون مشدودة وضيقة،
02:27
and tight lips;
42
147269
1638
وشفاه ضيقة،
02:28
disgust, by the lips pulled up and the nose crinkling.
43
148907
4389
الاشمئزا، يصاحبه سحب الشفاه إلى الأعلى وتغضّن الأنف.
02:33
In fear, the upper white of the eyes are revealed as the eyebrows raise
44
153296
4912
وفي حالة الخوف فإن بياض العينين العلوي ينكشف مع ارتفاع الحاجبين
02:38
and the mouth stretches open,
45
158208
2162
ويتمدد الفم وهو مفتوح،
02:40
while surprise looks similar,
46
160370
1798
وتبدو المفاجأة شبيهةً بذلك،
02:42
but with rounded eyebrows and relaxed lips.
47
162168
3884
ولكن مع تدوير الحاجبين وارتخاء الشفاه.
02:46
Sadness is indicated by the inner corners of the eyebrows
48
166052
3160
الحزن تدل عليه الزوايا الداخلية للحاجبين
02:49
being drawn inwards and upwards,
49
169212
2206
إذ ينسحبان نحو الداخل والأعلى،
02:51
drooping eyes,
50
171418
1135
مع تدلي الجفون،
02:52
and a downturned mouth.
51
172553
2091
وانخفاض الفم.
02:54
And of course there’s happiness:
52
174644
1883
وهناك بالطبع السعادة:
02:56
lips drawn up and back,
53
176527
2070
تنسجب الشفاه إلى الأعلى والخلف،
02:58
and raised cheeks causing wrinkling around the eyes.
54
178597
3372
ويرتفع الخدان مسببين تجاعيد حول العينين.
03:01
More recently, researchers have proposed additional entries
55
181969
3561
الباحثون مؤخراً، اقترحوا تعبيرات إضافية
03:05
such as contempt,
56
185530
1251
مثل الازدراء،
03:06
shame,
57
186781
1017
والخزي،
03:07
and disapproval,
58
187798
1681
والرفض،
03:09
but opinions vary on how distinct boundaries
59
189479
2200
ولكن تختلف الآراء بشأن كيفية التمييز
03:11
between these categories can be drawn.
60
191679
3101
بين هذه الفئات.
03:14
So if Ekman and other researchers are correct,
61
194780
3157
إن كان أيكمان والباحثون الآخرون على صواب،
03:17
what makes certain expressions universal?
62
197937
2362
فما الذي يجعل بعض التعبيرات كونية؟
03:20
And why are they expressed in these particular ways?
63
200299
3482
ولماذا يجري التعبيرعنها بهذه الطرق الخاصة؟
03:23
Scientists have a lot of theories rooted in our evolutionary history.
64
203781
3679
لدى العلماء الكثير من النظريات التي تعتمد على تاريخ البشر التطوري.
03:27
One is that certain expressions are important for survival.
65
207460
3790
إحداها هي أن بعض التعبيرات مهمة للبقاء على قيد الحياة.
03:31
Fear and surprise could signal to others an immediate danger.
66
211250
4310
الخوف والمفاجأة قد ينبهان الآخرين على وجود خطر فوري.
03:35
Studies of humans and some other primates
67
215560
2300
الدراسات على البشر وبعض الأصناف الرئيسية
03:37
have found that we pay more attention to faces that signal threats
68
217860
3451
كشفت أننا نولي اهتماماً أكبر للوجوه التي تعبر عن تهديدات
03:41
over neutral faces,
69
221311
1611
مقارنة بالوجوه المحايدة،
03:42
particularly when we’re already on high alert.
70
222922
2369
لا سيما عندما نكون فعلاَ في حالة تأهب قصوى.
03:45
Expressions also could help improve group fitness
71
225291
2733
بوسع التعبيرات أيضاً المساعدة في تحسين لياقة الصنف
03:48
by communicating our internal states to those around us.
72
228024
3656
من خلال توصيل حالتنا الداخلية لمن حولنا.
03:51
Sadness, for example, signals to the group that something’s wrong.
73
231680
4343
الحزن، مثلاً، ينبئ المجموعة عن وجود خطأ ما
03:56
There’s some evidence that expressions
74
236023
1989
وتتوفر بعض الأدلة على أن التعبيرات
03:58
might be even more directly linked to our physiology.
75
238012
3490
قد يكون ارتباطها المباشر أكثر بوظائف أعضائنا.
04:01
The fear expression, for instance,
76
241502
1791
التعبير عن الخوف، مثلاً،
04:03
could directly improve survival in potentially dangerous situations
77
243293
4070
يمكن أن يحسن بشكل مباشر القدرة على النجاة في المواقف التي قد تكون خطيرة
04:07
by letting our eyes absorb more light
78
247363
2179
عبر تمكين أعيننا من استيعاب المزيد من الضوء
04:09
and our lungs take in more air, preparing us to fight or flee.
79
249542
5011
ورئاتنا من استنشاق المزيد من الهواء، تحسباً للقتال أو للفرار.
04:14
There’s still much research to be done in understanding emotional expression,
80
254553
3591
لا يزال مطلوباً إجراء الكثير من البحوث لفهم التعبير العاطفي،
04:18
particularly as we learn more about the inner workings of the brain.
81
258144
3719
لاسيما ونحن نتعلم المزيد بشأن النشاط الداخلي للدماغ.
04:21
But if you ever find yourself among strangers in a strange land,
82
261863
3140
ولكن إذا وجدت نفسك يوماً ما محاطاً بالغرباء في أرض غريبة،
04:25
a friendly smile could go a long way.
83
265003
2590
فإن ابتسامة ودية يمكن أن تساعد كثيراً.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7