The tale of the boy who tricked the Devil - Iseult Gillespie

5,491,562 views ・ 2020-07-07

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: mabbast chato Reviewer: Daban Q Jaff
00:06
In the sun-dappled streets of a small town,
0
6965
3490
خۆرهەتا و هەورە لە شەقامەکانی شارۆچکە بچووکەکە،
00:10
a proud mother showed off her newborn son.
1
10455
3945
دایکێکی بەفیز کۆرپەلە کوڕەکەی بە خەڵکی پیشاندەدا.
هەر زوو، تێبینی نیشانەی زگماکی بەبەختی کوڕەکەیان کرد،
00:14
Upon noticing his lucky birthmark,
2
14400
2188
00:16
townsfolk predicted he would marry a princess.
3
16588
3792
خەڵکی شارۆچکەکە پێشبینی دەکرد کوڕەکە لەگەڵ شازادە خاتوون هاوسەرگیری بکات.
00:20
But soon, these rumors reached the ears of the wicked king.
4
20380
4220
بەڵام هەرزوو. دەنگ و باس بە گووێ پادشا خەراپەکە گەیشت.
00:24
Enraged, the king stole the child away, and sent him hurtling down the river.
5
24600
5521
پادشایی توڕە کرد، پاذشا منداڵەکەی دەزی و بە ڕۆخی بە ڕووبارەکەی دادا.
00:30
But the infant’s luck proved greater than the king’s plan.
6
30121
5073
بەڵام کۆرپەلە بەبەختەکە سەلماندی کە لە پلانەکەی پادشا مەزنترە.
00:35
Years later, the king was traveling his realm,
7
35194
3200
چەند ساڵێک دواتر. پاشا بە شانشینەکەی گەشتی دەکرد،
00:38
when he spotted a strapping young man with an uncanny birthmark.
8
38394
4992
کاتێک پیاوێکی گەنجی ڕووتی بە نیشانەیەکی زگماکی نائاسای بینی.
00:43
After confirming the child’s origins,
9
43386
2690
داوای دڵنیابوون لە ڕەسەنی منداڵەکە،
00:46
the sly king entrusted the boy with a letter for the queen.
10
46076
4611
پادشا فێڵبازەکە کوڕەکەی ڕاسپارد تا نامەیەک بۆ شاژن بەرێت.
00:50
The youth eagerly set out to deliver the message—
11
50687
3930
گەنجەکەش بەپەرۆشە دەستی بە گەیاندنی نامەکە کرد
00:54
not knowing he was carrying his own death sentence.
12
54617
5304
بەبێ ئەوەی بزانێت حوکمی مردنی خۆی هەڵگرتووە.
00:59
That night, roaming bandits stumbled upon his camp.
13
59921
3960
ئەم شەوە، ڕێگرە گەڕیدەکان بەسەر خێوەتەکەی ئەوەیان دادا.
01:03
Yet when they read the brutal letter, they were filled with pity.
14
63881
4177
کاتێک نامە بێ بەزەیەکەیان خوێندەوە، ڕێگرەکان پڕبوون لە بەزەیی.
01:08
Deciding to make trouble for the king instead, they scribbled a new note.
15
68058
5189
بڕیاریاندا گرفت بۆ پادشا دروست بکەن لە جیاتی ئەم نامەیە، نامەیەکی نوێیان نووسی.
01:13
As soon as the youth arrived at the palace,
16
73247
2600
هەرکە گەنجەکە دەگاتە کۆشک،
01:15
he locked eyes with the princess.
17
75847
2671
چاوی بە شازادە خاتوون کەووت.
01:18
The two felt destined for each other.
18
78518
3090
چارەنووس هەردووکیان بەیەکتر گەیانت.
01:21
And when the queen read that the king approved this union,
19
81608
3230
و کاتێک شاژن ئەم یەکگرتنەی کە پادشا قبووڵی کردبوو خوێندەوە،
01:24
she joyfully organized a whirlwind wedding.
20
84838
3580
زۆر دڵخۆش بوو بەخێرای ئاهەنگی هاوسەرگیری ڕێکخست.
01:28
When the king returned, he was furious.
21
88418
3548
کاتێک پادشا گەڕایەوە، زۆر توڕە بوو.
01:31
But he couldn’t execute his daughter’s beloved without reason.
22
91966
4172
بەڵام نەی دەتوانی خۆشەویستی کچەکەی بەبێ هیچ هۆکارێک بیکوژێت.
01:36
So he devised a diabolical trial.
23
96138
3450
هەربۆیە پادشا پلانی تاقیکردنەوەیەکی ئەهریمانەنایەی ئالۆزی دانا.
01:39
He ordered the youth to travel to Hell itself,
24
99588
4040
فەرمانی بە گەنجەکە کرد تا بۆ دۆزەخ گەشت بکات
01:43
and return with three golden hairs freshly plucked from the Devil’s head.
25
103628
6656
و لەگەڵ سێ مووی ئاڵتوونی تازەی سەری ئەهریمەنێک بگەڕێتەوە.
01:50
Only upon succeeding could he return to his bride.
26
110284
4160
ئەگەر توانی سەکەوتن بە دەست بهێنێت ئەوە دەتوانێت بۆ لای بوکە خان بگەڕێتەوە.
01:54
The youth searched across the land for the entrance to Hell,
27
114444
4340
گەنجەکە بە شانشینەکە دا گەشی دەکرد بۆ دەرگای دۆزەخ
01:58
until he finally reached an eerie village.
28
118784
3531
تا لە کۆتایەکەی بە گوندێکی سەیر گەیشت.
02:02
Here, he saw some villagers gathered around a well.
29
122315
3653
لەوێ، بێنی گوندنشینەکان بە دووری بیرێک دا خربۆنەتنەوە،
02:05
They closed in on the youth, refusing to let him pass
30
125968
3627
لە گەنجەکە کشانەوە، رێگایان نەدا گەنجەکە بە گوندەکە تێبپەڕیت
02:09
until he answered their question: why was the well dry?
31
129595
5471
تاوەکو وڵامی پرسیارێکیان نەداتەوە: بۆچی ئاوی بیرەکە وشکی کردوە؟
02:15
The youth replied, “I will answer when I return.”
32
135066
5228
گەنجەکەش وڵامی دانەوە و گووتی " کاتێک گەڕامەوە وڵامتان دەدەمەوە"
02:20
They directed him further into town,
33
140294
2810
ئەوانیش ڕێگەی شارۆچکەکەیان پیشاندا.
02:23
where he came across another set of villagers contemplating a gnarled tree.
34
143104
5151
دووبارە بە کۆمەڵێک گوندنشینی دیکە گەیشت کە کلەیان لە پێچ خوادووی دارێک دەکرد.
02:28
They refused to let him pass until he answered their question:
35
148255
4330
ڕێگەیان نەدا تێپەڕبێت تاوەکو وڵامی پرسیارێکیان نەداتەوە:
02:32
why was the tree barren?
36
152585
2265
بۆچی ئەم دارە بەر ناگرێت؟
02:34
Again, the youth responded, “I will answer when I return."
37
154850
5894
دووبارە، گەنجەکە وڵامی دایەوە و گووتی "کاتێک کە گەڕامەوە وڵامتان دەدەمەوە."
02:40
These villagers guided him to the dock, where an elderly ferryman awaited.
38
160744
5348
گوندنشینەکان بۆ بەندەرەکە ڕێنوێنیان کرد ئەو شوێنەی بەلەمەوانە پیرەکە چاوەرێ دەکات.
02:46
As he paddled through the black water, the ferryman rasped a third question:
39
166092
5924
کاتێک بەلەمەوانەکە لە ئاوە ڕەشەکە سەوڵی لێدەدا پرسیاری سێیەمی لێکرد:
02:52
how can I escape my interminable task?
40
172016
4310
چۆن لەم ئەرکە بێ کۆتایە ڕزگارم دەبێت؟
02:56
Once more, the youth promised, “I will answer when I return.”
41
176326
6371
جارێکی دیکە گەنجەکە بەڵێنی دا "کاتێک گەڕامەوە وڵامی پرسیارەکەت دەدەمەوە."
03:02
At last, they reached a hut sinking into the swampy banks of Hell.
42
182697
6187
لە کۆتایەکەی، بە کۆشکی نقووم بووی گەیشتن لەوێشەوە بۆناو سەرچاوەی زەلکاوی دۆزەخ.
03:08
Reluctantly, the youth knocked on the rotting door.
43
188884
4080
بەنابەدڵیەوە، بەهێواشی لە دەرگاکەی دا.
03:12
The devil’s grandmother answered his call.
44
192964
2916
داپیری ئەهریمەنەکە دەرگاکەی کردوە.
03:15
She was known to help some visiting souls, and harm others.
45
195880
4674
بەوە ناسرابوو کە یارمەتی هەندێک خەڵک دەدا و ئازاری هەندێک خەڵکی دیکە دەدا.
03:20
The youth had just finished his story when they heard the devil’s footsteps.
46
200554
4595
کاتێک گوێیان لە دەنگی پێ ئەهریمەنەکە بوو گەنجەکە تەواوەی چیرۆکەکە گێرابووەوە.
03:25
Without warning, the boy’s world appeared to shrink.
47
205149
4090
بەبێ هیچ ئاگادارکردنەوەێک، کورەکە زۆر ترسا.
03:29
The devil’s grandmother lifted him into the folds of her sleeve,
48
209239
4192
داپیری ئەهریمەنەکە گەنجەکەی بۆ ناو قۆڵە لوولدراوەکە بەرزکردەوە،
03:33
and welcomed her grandson.
49
213431
3068
و بەخێرهاتنی کوڕە زاکەی کرد.
03:36
The old woman set to work, lavishing the devil with food and drink.
50
216499
5347
ژنە پیرەکە دەستی بە کارەکەی کرد، ئەهریمەنەکە بە خۆراک و خواردنەوە مەست کرد.
03:41
When he fell asleep, she deftly plucked three gleaming hairs from his head.
51
221846
6788
کاتێک ئەهریمەنەکە نووست، ژنە پیرەکە سێ مووی درەوشاوەی لەسەری ئەهریمەنەکە هەڵکەند.
03:48
With each plucked hair, the Devil briefly awoke and complained about his dreams,
52
228634
5561
لەگەڵ هەر هەڵکەندنی مووێک، ئەهریمەن بە ئاگا دەهات و گلەی لە خەونەکانی دەکرد،
03:54
full of nearby villagers and their problems.
53
234195
2860
کە خەونەکانی باسی گوندنشینەکان و کیشەکانیان دەکرد.
03:58
The next morning, the youth departed—
54
238975
2752
بەیانی دواتر گەنجەکە دۆزەخی بە
04:01
armed with three golden hairs, and three pieces of information.
55
241727
5823
بە سێ مووی ئاڵتوونی و سێ زانیاری کورت بە جێهێشت.
04:07
He shared the devil’s first dream with the ferryman.
56
247550
3960
یەکەم خەوی ئەهریمەنەکەی لەگەڵ بەلەمەوانەکە هاوبەشی پێ کرد.
04:11
If the boatman could hand his oars to a willing passenger,
57
251510
3972
گەر بەلەمەوانەکە سەوڵەکانی بە سەرنشینێک بدات، و سەرنشینەکە بەویستی خۆی قبووڵی بکات،
04:15
he would be free from his task.
58
255482
3060
ئەوا ئەوە لە ئەرکەکەی ڕزگاری دەبێت.
04:18
Back at the village, the youth declared that there was a mouse
59
258542
3590
گەڕایەوە گوندەی دووم گەنجەیە ئاشکرای کرد کە مشکێک
04:22
gnawing at the root of the tree, and an enormous toad blocking the well.
60
262132
6231
ڕەگی دارەکە دەقرتێنێت و وەڵامی گوندی یەکەمیش بۆقێکی گەورە ئاوی بیرەکەی گرتووە.
04:28
The villagers rewarded him handsomely for his help.
61
268363
4110
گوندنشینەکانیش پاداشتێکی باشیان کرد بۆ یارمەتیەکەی.
04:32
Back from his journey, the youth thrust the devil’s hairs at the king—
62
272473
4989
گەنجەکە لە گەشتەکەی گەڕایەوە، مووی ئەهریمەنەکەی بە پادشا دا-
04:37
but his greedy father-in-law only had eyes for the gold.
63
277462
4625
بەڵام خەزورە بەخیلەکەی تەنها چاوی لەسەر ئاڵتونەکە بوو.
04:42
The sly youth told the king that even greater wealth awaited him
64
282087
4240
گەنجە فێڵبازەکە بە پادشای گووت کەوا سامانی زیاتر چاوەرێ ئەو دەکات
04:46
across the river.
65
286327
1742
لەو سەری ڕووبارەکە
04:48
Immediately, the king hastened to the riverbank.
66
288069
3629
بەخێرای، پادشا بۆ سەرچاوەی ڕووبارەکە کەوەتە ڕێ،
04:51
Eager to claim his riches,
67
291698
2190
بەپەرۆشە تا دەوڵەمەنت بێت.
04:53
he held out his hands impatiently to the grinning ferryman—
68
293888
4270
بەبێ ئارامانە دەستەکانی درێژ کرد
04:58
who happily handed over his oars.
69
298158
2879
بەلەمەوانەکەش بە زەردەخەنەوە و دلخۆشیەوە سەۆڵەکانی پێدا.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7