The tale of the boy who tricked the Devil - Iseult Gillespie

5,491,562 views ・ 2020-07-07

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Sara Poturica Recezent: Sanda L
00:06
In the sun-dappled streets of a small town,
0
6965
3490
Na suncem obasjanim ulicama malenog gradića,
00:10
a proud mother showed off her newborn son.
1
10455
3945
ponosna majka predstavila je novorođenog sina.
00:14
Upon noticing his lucky birthmark,
2
14400
2188
Ugledavši njegov sretni madež,
00:16
townsfolk predicted he would marry a princess.
3
16588
3792
mještani mu predviđaše da će se oženiti princezom.
00:20
But soon, these rumors reached the ears of the wicked king.
4
20380
4220
No uskoro glasine stigoše do pakosnog kralja.
00:24
Enraged, the king stole the child away, and sent him hurtling down the river.
5
24600
5521
Razjaren, kralj ukrade dijete i baci ga niz rijeku.
00:30
But the infant’s luck proved greater than the king’s plan.
6
30121
5073
No djetetova je sreća bila veća od kraljevog plana.
00:35
Years later, the king was traveling his realm,
7
35194
3200
Godinama kasnije, kralj je putovao svojim kraljevstvom,
00:38
when he spotted a strapping young man with an uncanny birthmark.
8
38394
4992
kada je ugledao kršnog mladića s neobičnim madežom.
00:43
After confirming the child’s origins,
9
43386
2690
Nakon potvrde o njegovom porijeklu,
00:46
the sly king entrusted the boy with a letter for the queen.
10
46076
4611
podmukli kralj povjeri mladiću pismo za kraljicu.
00:50
The youth eagerly set out to deliver the message—
11
50687
3930
Mladić se revno zaputi dostaviti poruku —
00:54
not knowing he was carrying his own death sentence.
12
54617
5304
ne znajući da u poruci nosi svoju smrtnu kaznu.
00:59
That night, roaming bandits stumbled upon his camp.
13
59921
3960
Te noći, grupa lutajućih bandita naiđoše na njegov kamp.
01:03
Yet when they read the brutal letter, they were filled with pity.
14
63881
4177
No kada pročitaše okrutno pismo, obuze ih sažaljenje.
01:08
Deciding to make trouble for the king instead, they scribbled a new note.
15
68058
5189
Odlučiše zadati kralju muke te tako napisaše novu poruku.
01:13
As soon as the youth arrived at the palace,
16
73247
2600
Čim je mladić došao u palaču,
01:15
he locked eyes with the princess.
17
75847
2671
pogled mu se susreo s princezinim.
01:18
The two felt destined for each other.
18
78518
3090
Oboje osjetiše da su suđeni jedno drugome.
01:21
And when the queen read that the king approved this union,
19
81608
3230
A kada je kraljica pročitala da kralj odobrava njihov brak,
01:24
she joyfully organized a whirlwind wedding.
20
84838
3580
radosno organizira žurno vjenčanje.
01:28
When the king returned, he was furious.
21
88418
3548
Kada se kralj vratio, obuzeo ga je bijes.
01:31
But he couldn’t execute his daughter’s beloved without reason.
22
91966
4172
No nije mogao pogubiti kćerinog dragog bez razloga.
01:36
So he devised a diabolical trial.
23
96138
3450
Stoga je smislio opaki test.
01:39
He ordered the youth to travel to Hell itself,
24
99588
4040
Naredio je mladiću da otputuje do pakla
01:43
and return with three golden hairs freshly plucked from the Devil’s head.
25
103628
6656
i vrati se s tri zlatne dlake svježe otrgnute s Vražje glave.
01:50
Only upon succeeding could he return to his bride.
26
110284
4160
Jedino pod tim uvjetom može se vratiti svojoj nevjesti.
01:54
The youth searched across the land for the entrance to Hell,
27
114444
4340
Mladić je pretražio cijelu zemlju da pronađe ulaz u Pakao,
01:58
until he finally reached an eerie village.
28
118784
3531
dok napokon nije došao do sablasnog sela.
02:02
Here, he saw some villagers gathered around a well.
29
122315
3653
Tu je ugledao nekoliko seljaka okupljenih oko bunara.
02:05
They closed in on the youth, refusing to let him pass
30
125968
3627
Opkolili su mladića, ne dopuštajući mu da prođe
02:09
until he answered their question: why was the well dry?
31
129595
5471
dok im ne odgovori na pitanje: zašto je bunar presušio?
02:15
The youth replied, “I will answer when I return.”
32
135066
5228
Mladić uzvrati: "Odgovorit ću vam kad se vratim."
02:20
They directed him further into town,
33
140294
2810
Uputili su ga dalje u grad,
02:23
where he came across another set of villagers contemplating a gnarled tree.
34
143104
5151
gdje je ugledao druge seljake kako bulje u stablo puno kvrga.
02:28
They refused to let him pass until he answered their question:
35
148255
4330
Odbili su ga propustiti dok im ne odgovori na pitanje:
02:32
why was the tree barren?
36
152585
2265
zašto je drvo osušeno?
02:34
Again, the youth responded, “I will answer when I return."
37
154850
5894
Ponovno, mladić uzvrati: "Odgovorit ću vam kad se vratim."
02:40
These villagers guided him to the dock, where an elderly ferryman awaited.
38
160744
5348
Seljaci ga uputiše na pristanište, gdje ga je čekao stari čamdžija.
02:46
As he paddled through the black water, the ferryman rasped a third question:
39
166092
5924
Veslajući kroz crnu vodu, čamdžija mu uputi treće pitanje:
02:52
how can I escape my interminable task?
40
172016
4310
Kako da se spasim ove beskonačne dužnosti?
02:56
Once more, the youth promised, “I will answer when I return.”
41
176326
6371
Još jednom, mladić obeća: "Odgovorit ću ti kad se vratim."
03:02
At last, they reached a hut sinking into the swampy banks of Hell.
42
182697
6187
Napokon dođoše do kolibe utonule u močvarnu obalu Pakla.
03:08
Reluctantly, the youth knocked on the rotting door.
43
188884
4080
Nevoljko, mladić pokuca na trula vrata.
03:12
The devil’s grandmother answered his call.
44
192964
2916
Otvori mu Vražja baka.
03:15
She was known to help some visiting souls, and harm others.
45
195880
4674
Bila je poznata po tome što je nekima pomogla, a drugima naudila.
03:20
The youth had just finished his story when they heard the devil’s footsteps.
46
200554
4595
Tek što je mladić ispričao svoju priču, začuju se vražji koraci.
03:25
Without warning, the boy’s world appeared to shrink.
47
205149
4090
Bez upozorenja, mladićev svijet se smanjio.
03:29
The devil’s grandmother lifted him into the folds of her sleeve,
48
209239
4192
Vražja baka ga podigne, smjesti u nabor rukava
03:33
and welcomed her grandson.
49
213431
3068
te pozdravi svog unuka.
03:36
The old woman set to work, lavishing the devil with food and drink.
50
216499
5347
Starica se baci na posao, obasipajući Vraga hranom i pićem.
03:41
When he fell asleep, she deftly plucked three gleaming hairs from his head.
51
221846
6788
Kada je zaspao, vješto mu otkine tri sjajne dlake s glave.
03:48
With each plucked hair, the Devil briefly awoke and complained about his dreams,
52
228634
5561
Poslije svake počupane dlake, Vrag se nakratko probudio i gunđao o snovima,
03:54
full of nearby villagers and their problems.
53
234195
2860
u kojima se pojavljuju seljaci i njihovi problemi.
03:58
The next morning, the youth departed—
54
238975
2752
Sljedećeg jutra, mladić otputuje —
04:01
armed with three golden hairs, and three pieces of information.
55
241727
5823
opremljen s tri zlatne dlake i tri poruke.
04:07
He shared the devil’s first dream with the ferryman.
56
247550
3960
S čamdžijom je podijelio prvi vražji san.
04:11
If the boatman could hand his oars to a willing passenger,
57
251510
3972
Ako čamdžija preda vesla putniku dragovoljcu,
04:15
he would be free from his task.
58
255482
3060
bit će oslobođen svoje dužnosti.
04:18
Back at the village, the youth declared that there was a mouse
59
258542
3590
Pri povratku u selo, mladić obznani da miš
04:22
gnawing at the root of the tree, and an enormous toad blocking the well.
60
262132
6231
glođe korijen stabla te da ogromna krastača blokira bunar.
04:28
The villagers rewarded him handsomely for his help.
61
268363
4110
Seljaci ga bogato nagradiše za pomoć.
04:32
Back from his journey, the youth thrust the devil’s hairs at the king—
62
272473
4989
Vrativši se s putovanja, mladić baci vražje dlake kralju —
04:37
but his greedy father-in-law only had eyes for the gold.
63
277462
4625
no njegov pohlepni punac jedino je vidio zlato.
04:42
The sly youth told the king that even greater wealth awaited him
64
282087
4240
Lukavi mladić mu reče da ga još veće zlato čeka
04:46
across the river.
65
286327
1742
preko rijeke.
04:48
Immediately, the king hastened to the riverbank.
66
288069
3629
Istog trenutka, kralj žurno pođe do obale rijeke.
04:51
Eager to claim his riches,
67
291698
2190
Pohlepno se želeći domoći zlata,
04:53
he held out his hands impatiently to the grinning ferryman—
68
293888
4270
nestrpljivo ispruži ruke prema nasmijanom čamdžiji —
04:58
who happily handed over his oars.
69
298158
2879
koji mu radosno preda svoja vesla.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7