The tale of the boy who tricked the Devil - Iseult Gillespie

5,491,562 views ・ 2020-07-07

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Araceli Guanes Revisor: Jenny Lam-Chowdhury
00:06
In the sun-dappled streets of a small town,
0
6965
3490
En las calles sombrías de un pueblo,
00:10
a proud mother showed off her newborn son.
1
10455
3945
una madre presumía con orgullo de su hijo recién nacido.
00:14
Upon noticing his lucky birthmark,
2
14400
2188
Tras observar su marca de nacimiento,
00:16
townsfolk predicted he would marry a princess.
3
16588
3792
los vecinos predijeron que se casaría con una princesa.
00:20
But soon, these rumors reached the ears of the wicked king.
4
20380
4220
Pero los rumores no tardaron en llegar a oídos del rey malvado.
00:24
Enraged, the king stole the child away, and sent him hurtling down the river.
5
24600
5521
El rey, enfurecido, atrapó al niño y lo abandonó río abajo.
00:30
But the infant’s luck proved greater than the king’s plan.
6
30121
5073
Pero la suerte del niño resultó ser mayor que los planes del rey.
00:35
Years later, the king was traveling his realm,
7
35194
3200
Años después, mientras el rey paseaba por su reino,
00:38
when he spotted a strapping young man with an uncanny birthmark.
8
38394
4992
divisó a un joven fornido con una extraña marca de nacimiento.
00:43
After confirming the child’s origins,
9
43386
2690
Tras confirmar los orígenes del chico,
00:46
the sly king entrusted the boy with a letter for the queen.
10
46076
4611
el rey astuto le confió una carta para la reina.
00:50
The youth eagerly set out to deliver the message—
11
50687
3930
El joven partió entusiasmado a entregar el mensaje...
00:54
not knowing he was carrying his own death sentence.
12
54617
5304
sin saber que lo que llevaba era su propia sentencia de muerte.
00:59
That night, roaming bandits stumbled upon his camp.
13
59921
3960
Aquella noche, unos bandidos que vagaban por allí toparon con su campamento.
01:03
Yet when they read the brutal letter, they were filled with pity.
14
63881
4177
Pero en cuanto leyeron aquella carta cruel les invadió la lástima.
01:08
Deciding to make trouble for the king instead, they scribbled a new note.
15
68058
5189
Así que decidieron mejor molestar al rey y escribieron una nueva carta.
01:13
As soon as the youth arrived at the palace,
16
73247
2600
Cuando el joven llegó al palacio,
01:15
he locked eyes with the princess.
17
75847
2671
cruzó una mirada con la princesa.
01:18
The two felt destined for each other.
18
78518
3090
Se sintieron destinados el uno para el otro.
01:21
And when the queen read that the king approved this union,
19
81608
3230
Y cuando la reina leyó que el rey aprobaba aquel matrimonio
01:24
she joyfully organized a whirlwind wedding.
20
84838
3580
organizó con entusiasmo una boda fugaz.
01:28
When the king returned, he was furious.
21
88418
3548
Cuando el rey volvió, estaba furioso
01:31
But he couldn’t execute his daughter’s beloved without reason.
22
91966
4172
pero no podía ejecutar al amor de su hija sin razón.
01:36
So he devised a diabolical trial.
23
96138
3450
Así que ideó una prueba diabólica.
01:39
He ordered the youth to travel to Hell itself,
24
99588
4040
Ordenó al joven ir al mismo infierno
01:43
and return with three golden hairs freshly plucked from the Devil’s head.
25
103628
6656
y volver con tres cabellos de oro recién arrancados de la cabeza del diablo.
01:50
Only upon succeeding could he return to his bride.
26
110284
4160
Solo si lo conseguía, podría volver con su prometida.
01:54
The youth searched across the land for the entrance to Hell,
27
114444
4340
El joven buscó la entrada al infierno por todo el reino,
01:58
until he finally reached an eerie village.
28
118784
3531
hasta que por fin divisó una misteriosa aldea.
02:02
Here, he saw some villagers gathered around a well.
29
122315
3653
Allí, vio a algunos campesinos reunidos alrededor de un pozo.
02:05
They closed in on the youth, refusing to let him pass
30
125968
3627
Lo acorralaron y le impidieron el paso
02:09
until he answered their question: why was the well dry?
31
129595
5471
hasta que contestara la pregunta: ¿Por qué estaba el pozo seco?
02:15
The youth replied, “I will answer when I return.”
32
135066
5228
El joven respondió, "Contestaré cuando regrese".
02:20
They directed him further into town,
33
140294
2810
Los campesinos guiaron al joven aldea adentro
02:23
where he came across another set of villagers contemplating a gnarled tree.
34
143104
5151
donde encontró a otros campesinos que contemplaban un árbol nudoso.
02:28
They refused to let him pass until he answered their question:
35
148255
4330
Se negaron a dejarlo pasar hasta que les respondiera la pregunta:
02:32
why was the tree barren?
36
152585
2265
¿Por qué el árbol era infértil?
02:34
Again, the youth responded, “I will answer when I return."
37
154850
5894
De nuevo, el joven respondió, "Contestaré cuando regrese".
02:40
These villagers guided him to the dock, where an elderly ferryman awaited.
38
160744
5348
Los campesinos lo guiaron hasta el muelle donde un barquero anciano esperaba.
02:46
As he paddled through the black water, the ferryman rasped a third question:
39
166092
5924
Mientras remaba por las aguas negras, el barquero arrojó una tercera pregunta:
02:52
how can I escape my interminable task?
40
172016
4310
¿Cómo puedo escapar de esta tarea interminable?
02:56
Once more, the youth promised, “I will answer when I return.”
41
176326
6371
Una vez más, el joven prometió: "Contestaré cuando regrese".
03:02
At last, they reached a hut sinking into the swampy banks of Hell.
42
182697
6187
Al fin, llegaron a un refugio situado en las pantanosas orillas del infierno.
03:08
Reluctantly, the youth knocked on the rotting door.
43
188884
4080
El joven llamó a una puerta en mal estado.
03:12
The devil’s grandmother answered his call.
44
192964
2916
La abuela del diablo contestó a su llamada.
03:15
She was known to help some visiting souls, and harm others.
45
195880
4674
Era conocida por ayudar a algunos visitantes y hacer daño a otros.
03:20
The youth had just finished his story when they heard the devil’s footsteps.
46
200554
4595
El joven acababa de terminar su historia cuando escucharon los pasos del diablo.
03:25
Without warning, the boy’s world appeared to shrink.
47
205149
4090
De repente, el mundo parecía hacerse más pequeño.
03:29
The devil’s grandmother lifted him into the folds of her sleeve,
48
209239
4192
La abuela del diablo dejó al joven en los pliegues de su manga
03:33
and welcomed her grandson.
49
213431
3068
y saludó a su nieto.
03:36
The old woman set to work, lavishing the devil with food and drink.
50
216499
5347
La anciana se puso a trabajar y llenó al diablo de comida y bebida.
03:41
When he fell asleep, she deftly plucked three gleaming hairs from his head.
51
221846
6788
Cuando este se quedó dormido, le arrancó hábilmente tres brillantes cabellos.
03:48
With each plucked hair, the Devil briefly awoke and complained about his dreams,
52
228634
5561
Con cada cabello que arrancaba, el diablo despertaba y se quejaba de sus sueños,
03:54
full of nearby villagers and their problems.
53
234195
2860
llenos de campesinos de la zona y de sus problemas.
03:58
The next morning, the youth departed—
54
238975
2752
A la mañana siguiente, el joven marchó
04:01
armed with three golden hairs, and three pieces of information.
55
241727
5823
con tres cabellos de oro y tres datos.
04:07
He shared the devil’s first dream with the ferryman.
56
247550
3960
Compartió el primer sueño del diablo con el barquero.
04:11
If the boatman could hand his oars to a willing passenger,
57
251510
3972
Si el barquero conseguía dar los remos a algún pasajero dispuesto,
04:15
he would be free from his task.
58
255482
3060
quedaría liberado de su tarea.
04:18
Back at the village, the youth declared that there was a mouse
59
258542
3590
De vuelta en la ciudad, el joven anunció que allí había un ratón
04:22
gnawing at the root of the tree, and an enormous toad blocking the well.
60
262132
6231
royendo las raíces del árbol y un gran sapo bloqueando el pozo.
04:28
The villagers rewarded him handsomely for his help.
61
268363
4110
Los campesinos lo recompensaron generosamente por su ayuda.
04:32
Back from his journey, the youth thrust the devil’s hairs at the king—
62
272473
4989
Al regresar de su viaje, el joven mostró al rey los cabellos del diablo
04:37
but his greedy father-in-law only had eyes for the gold.
63
277462
4625
pero su avaro suegro solo tenía ojos para el oro.
04:42
The sly youth told the king that even greater wealth awaited him
64
282087
4240
El astuto joven le dijo al rey que una mayor fortuna lo esperaba
04:46
across the river.
65
286327
1742
cruzando el río.
04:48
Immediately, the king hastened to the riverbank.
66
288069
3629
Inmediatamente, el rey se apresuró a la orilla del río.
04:51
Eager to claim his riches,
67
291698
2190
Ansioso de reclamar su fortuna,
04:53
he held out his hands impatiently to the grinning ferryman—
68
293888
4270
tendió impaciente las manos al barquero,
04:58
who happily handed over his oars.
69
298158
2879
quien, feliz, le entregó sus remos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7