The tale of the boy who tricked the Devil - Iseult Gillespie

5,491,562 views ・ 2020-07-07

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Leonardo Silva
00:06
In the sun-dappled streets of a small town,
0
6965
3490
Nas ruas ensolaradas de uma cidadezinha,
00:10
a proud mother showed off her newborn son.
1
10455
3945
uma mãe orgulhosa exibia o filho recém-nascido.
00:14
Upon noticing his lucky birthmark,
2
14400
2188
Ao perceberem a marca de nascença dele,
00:16
townsfolk predicted he would marry a princess.
3
16588
3792
os habitantes da cidade previram que ele se casaria com uma princesa.
00:20
But soon, these rumors reached the ears of the wicked king.
4
20380
4220
Mas logo esses rumores chegaram aos ouvidos de um rei perverso.
00:24
Enraged, the king stole the child away, and sent him hurtling down the river.
5
24600
5521
Furioso, o rei roubou a criança e a lançou rio abaixo.
00:30
But the infant’s luck proved greater than the king’s plan.
6
30121
5073
Mas a sorte da criança era maior do que o plano do rei.
00:35
Years later, the king was traveling his realm,
7
35194
3200
Anos depois, o rei viajava por seu reino,
00:38
when he spotted a strapping young man with an uncanny birthmark.
8
38394
4992
quando encontrou um jovem forte com uma estranha marca de nascença.
00:43
After confirming the child’s origins,
9
43386
2690
Após confirmar as origens do jovem,
00:46
the sly king entrusted the boy with a letter for the queen.
10
46076
4611
o rei astuto confiou a ele uma carta para a rainha.
00:50
The youth eagerly set out to deliver the message—
11
50687
3930
O jovem saiu ansiosamente para entregar a mensagem,
00:54
not knowing he was carrying his own death sentence.
12
54617
5304
sem saber que estava carregando sua própria sentença de morte.
00:59
That night, roaming bandits stumbled upon his camp.
13
59921
3960
Naquela noite, bandidos andarilhos chegaram ao acampamento dele.
01:03
Yet when they read the brutal letter, they were filled with pity.
14
63881
4177
Mas, ao lerem a carta cruel, ficaram com pena.
01:08
Deciding to make trouble for the king instead, they scribbled a new note.
15
68058
5189
Decididos a causar problemas ao rei, escreveram uma carta nova.
01:13
As soon as the youth arrived at the palace,
16
73247
2600
Assim que o jovem chegou ao palácio,
01:15
he locked eyes with the princess.
17
75847
2671
ele fixou seu olhar na princesa.
01:18
The two felt destined for each other.
18
78518
3090
Os dois sentiram que foram feitos um para o outro.
01:21
And when the queen read that the king approved this union,
19
81608
3230
Quando a rainha soube que o rei aprovava essa união,
01:24
she joyfully organized a whirlwind wedding.
20
84838
3580
organizou alegremente um casamento rápido.
01:28
When the king returned, he was furious.
21
88418
3548
Quando o rei retornou, ficou furioso.
01:31
But he couldn’t execute his daughter’s beloved without reason.
22
91966
4172
Mas ele não podia executar o amado de sua filha sem motivo.
01:36
So he devised a diabolical trial.
23
96138
3450
Então criou um plano diabólico.
01:39
He ordered the youth to travel to Hell itself,
24
99588
4040
Ordenou que o jovem viajasse para o inferno
01:43
and return with three golden hairs freshly plucked from the Devil’s head.
25
103628
6656
e voltasse com três fios de cabelo dourado recém-arrancados da cabeça do diabo.
01:50
Only upon succeeding could he return to his bride.
26
110284
4160
Apenas se conseguisse, ele poderia voltar para sua noiva.
01:54
The youth searched across the land for the entrance to Hell,
27
114444
4340
O jovem procurou por todo o reino pela entrada do inferno,
01:58
until he finally reached an eerie village.
28
118784
3531
até que finalmente chegou a um vilarejo sinistro.
02:02
Here, he saw some villagers gathered around a well.
29
122315
3653
Lá ele encontrou alguns habitantes reunidos em volta de um poço.
02:05
They closed in on the youth, refusing to let him pass
30
125968
3627
Eles cercaram o jovem e se recusaram a deixá-lo passar
02:09
until he answered their question: why was the well dry?
31
129595
5471
até que ele respondesse à pergunta:
"Por que o poço estava seco?"
02:15
The youth replied, “I will answer when I return.”
32
135066
5228
O jovem respondeu:
"Responderei quando eu voltar".
02:20
They directed him further into town,
33
140294
2810
Eles o levaram até a cidade,
02:23
where he came across another set of villagers contemplating a gnarled tree.
34
143104
5151
onde ele encontrou outros habitantes que contemplavam uma árvore retorcida.
02:28
They refused to let him pass until he answered their question:
35
148255
4330
Eles se recusaram a deixá-lo passar, até que respondesse a pergunta:
02:32
why was the tree barren?
36
152585
2265
"Por que a árvore não dava frutos?"
02:34
Again, the youth responded, “I will answer when I return."
37
154850
5894
De novo, o jovem respondeu:
"Responderei quando eu voltar".
02:40
These villagers guided him to the dock, where an elderly ferryman awaited.
38
160744
5348
Os habitantes o levaram até o cais, onde um velho barqueiro esperava.
02:46
As he paddled through the black water, the ferryman rasped a third question:
39
166092
5924
Enquanto remava pelas águas escuras, o barqueiro fez uma terceira pergunta:
02:52
how can I escape my interminable task?
40
172016
4310
"Como posso escapar de meu trabalho interminável?"
02:56
Once more, the youth promised, “I will answer when I return.”
41
176326
6371
Mais uma vez, o jovem prometeu:
"Responderei quando eu voltar".
03:02
At last, they reached a hut sinking into the swampy banks of Hell.
42
182697
6187
Por fim, eles chegaram a uma cabana
que afundava nas margens lamacentas do inferno.
03:08
Reluctantly, the youth knocked on the rotting door.
43
188884
4080
Relutante, o jovem bateu na porta apodrecida.
03:12
The devil’s grandmother answered his call.
44
192964
2916
A avó do diabo o atendeu.
03:15
She was known to help some visiting souls, and harm others.
45
195880
4674
Ela era conhecida por ajudar algumas almas visitantes e ferir outras.
03:20
The youth had just finished his story when they heard the devil’s footsteps.
46
200554
4595
O jovem tinha acabado de contar sua história
quando ouviu os passos do diabo.
03:25
Without warning, the boy’s world appeared to shrink.
47
205149
4090
De repente, o mundo do rapaz parecia encolher.
03:29
The devil’s grandmother lifted him into the folds of her sleeve,
48
209239
4192
A avó do diabo o escondeu sob sua manga
03:33
and welcomed her grandson.
49
213431
3068
e saudou o neto.
03:36
The old woman set to work, lavishing the devil with food and drink.
50
216499
5347
A velha senhora começou a trabalhar, enchendo o diabo de comida e bebida.
03:41
When he fell asleep, she deftly plucked three gleaming hairs from his head.
51
221846
6788
Quando ele dormiu, ela arrancou habilmente três fios de cabelo da cabeça dele.
03:48
With each plucked hair, the Devil briefly awoke and complained about his dreams,
52
228634
5561
A cada fio arrancado,
o diabo acordava brevemente e reclamava de seus sonhos,
03:54
full of nearby villagers and their problems.
53
234195
2860
cheios de habitantes próximos e seus problemas.
03:58
The next morning, the youth departed—
54
238975
2752
Na manhã seguinte, o jovem partiu
04:01
armed with three golden hairs, and three pieces of information.
55
241727
5823
com três fios de cabelo dourado e três informações.
04:07
He shared the devil’s first dream with the ferryman.
56
247550
3960
Ele contou ao barqueiro o primeiro sonho do diabo.
04:11
If the boatman could hand his oars to a willing passenger,
57
251510
3972
Se o barqueiro entregasse seus remos a um passageiro disposto a isso,
04:15
he would be free from his task.
58
255482
3060
ele estaria livre de seu trabalho.
04:18
Back at the village, the youth declared that there was a mouse
59
258542
3590
De volta ao vilarejo,
o jovem contou que havia um rato roendo as raízes da árvore
04:22
gnawing at the root of the tree, and an enormous toad blocking the well.
60
262132
6231
e um sapo enorme bloqueando o poço.
04:28
The villagers rewarded him handsomely for his help.
61
268363
4110
Os habitantes lhe deram uma boa recompensa por sua ajuda.
04:32
Back from his journey, the youth thrust the devil’s hairs at the king—
62
272473
4989
Ao regressar da viagem, o jovem entregou os fios de cabelo do diabo ao rei,
04:37
but his greedy father-in-law only had eyes for the gold.
63
277462
4625
mas o sogro ganancioso só tinha olhos para o ouro.
04:42
The sly youth told the king that even greater wealth awaited him
64
282087
4240
O jovem astuto disse ao rei
que riquezas ainda maiores o esperavam do outro lado do rio.
04:46
across the river.
65
286327
1742
04:48
Immediately, the king hastened to the riverbank.
66
288069
3629
Imediatamente, o rei correu até a margem do rio.
04:51
Eager to claim his riches,
67
291698
2190
Ansioso para conseguir suas riquezas,
04:53
he held out his hands impatiently to the grinning ferryman—
68
293888
4270
ele estendeu as mãos impacientemente para o barqueiro sorridente
04:58
who happily handed over his oars.
69
298158
2879
que lhe entregou feliz seus remos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7