The tale of the boy who tricked the Devil - Iseult Gillespie

5,491,562 views ・ 2020-07-07

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Calista Stella Reviewer: Rahayu Nur Hidayah
00:06
In the sun-dappled streets of a small town,
0
6965
3490
Di jalan-jalan yang bebercak sinar matahari di sebuah kota kecil,
00:10
a proud mother showed off her newborn son.
1
10455
3945
seorang ibu yang berbangga memamerkan putranya yang baru lahir.
00:14
Upon noticing his lucky birthmark,
2
14400
2188
Setelah melihat tanda lahir keberuntungannya,
00:16
townsfolk predicted he would marry a princess.
3
16588
3792
penduduk kota meramal dia akan menikahi seorang putri.
00:20
But soon, these rumors reached the ears of the wicked king.
4
20380
4220
Namun dengan segera, desas-desus ini sampai ke telinga raja yang jahat.
00:24
Enraged, the king stole the child away, and sent him hurtling down the river.
5
24600
5521
Marah, raja mencuri anak itu, dan mengempaskannya ke sungai.
00:30
But the infant’s luck proved greater than the king’s plan.
6
30121
5073
Tapi keberuntungan si bayi terbukti lebih besar daripada rencana raja.
00:35
Years later, the king was traveling his realm,
7
35194
3200
Bertahun-tahun kemudian, raja sedang berkeliling kerajaannya,
00:38
when he spotted a strapping young man with an uncanny birthmark.
8
38394
4992
ketika dia melihat seorang pemuda tegap dengan tanda lahir yang aneh.
00:43
After confirming the child’s origins,
9
43386
2690
Setelah mengonfirmasi asal usul anak tersebut,
00:46
the sly king entrusted the boy with a letter for the queen.
10
46076
4611
raja yang licik menugaskan anak itu dengan sepucuk surat untuk sang ratu.
00:50
The youth eagerly set out to deliver the message—
11
50687
3930
Pemuda itu dengan semangat berangkat untuk menyampaikan pesan—
00:54
not knowing he was carrying his own death sentence.
12
54617
5304
tidak tahu bahwa ia sedang membawa hukuman matinya sendiri.
00:59
That night, roaming bandits stumbled upon his camp.
13
59921
3960
Malam itu, para bandit yang berkeliaran menemukan perkemahan pemuda itu.
01:03
Yet when they read the brutal letter, they were filled with pity.
14
63881
4177
Namun saat membaca surat brutal itu, mereka dipenuhi dengan rasa iba.
01:08
Deciding to make trouble for the king instead, they scribbled a new note.
15
68058
5189
Memutuskan menyusahkan raja sebagai gantinya, mereka menulis surat baru.
01:13
As soon as the youth arrived at the palace,
16
73247
2600
Begitu pemuda itu tiba di istana,
01:15
he locked eyes with the princess.
17
75847
2671
dia bertatapan mata dengan sang putri.
01:18
The two felt destined for each other.
18
78518
3090
Keduanya merasa ditakdirkan untuk satu sama lain.
01:21
And when the queen read that the king approved this union,
19
81608
3230
Dan ketika ratu membaca bahwa raja menyetujui perkawinan ini,
01:24
she joyfully organized a whirlwind wedding.
20
84838
3580
ia dengan gembira mengatur pernikahan dadakan.
01:28
When the king returned, he was furious.
21
88418
3548
Ketika raja kembali, dia sangat marah.
01:31
But he couldn’t execute his daughter’s beloved without reason.
22
91966
4172
Tapi ia tak bisa mengeksekusi orang yang dicintai putrinya tanpa alasan.
01:36
So he devised a diabolical trial.
23
96138
3450
Jadi raja menyusun percobaan jahat.
01:39
He ordered the youth to travel to Hell itself,
24
99588
4040
Dia memerintahkan pemuda itu untuk pergi ke Neraka itu sendiri,
01:43
and return with three golden hairs freshly plucked from the Devil’s head.
25
103628
6656
dan kembali dengan tiga rambut emas yang baru dicabut dari kepala sang Iblis.
01:50
Only upon succeeding could he return to his bride.
26
110284
4160
Hanya setelah berhasil ia dapat kembali pada pengantinnya.
01:54
The youth searched across the land for the entrance to Hell,
27
114444
4340
Pemuda itu pergi ke seluruh negeri untuk mencari pintu masuk ke Neraka,
01:58
until he finally reached an eerie village.
28
118784
3531
sampai akhirnya ia mencapai sebuah desa yang menakutkan.
02:02
Here, he saw some villagers gathered around a well.
29
122315
3653
Di sini, ia melihat beberapa penduduk desa berkumpul di sekitar sumur.
02:05
They closed in on the youth, refusing to let him pass
30
125968
3627
Mereka mendekati pemuda itu, menolak untuk membiarkannya lewat
02:09
until he answered their question: why was the well dry?
31
129595
5471
sampai dia menjawab pertanyaan mereka: mengapa sumur itu kering?
02:15
The youth replied, “I will answer when I return.”
32
135066
5228
Pemuda itu menjawab, "Aku akan menjawab saat aku kembali."
02:20
They directed him further into town,
33
140294
2810
Mereka mengarahkannya lebih jauh ke kota,
02:23
where he came across another set of villagers contemplating a gnarled tree.
34
143104
5151
di mana ia menemukan sekelompok penduduk desa lainnya menatapi pohon berbonggol.
02:28
They refused to let him pass until he answered their question:
35
148255
4330
Mereka menolak membiarkannya lewat sampai ia menjawab pertanyaan mereka:
02:32
why was the tree barren?
36
152585
2265
mengapa pohon itu gersang?
02:34
Again, the youth responded, “I will answer when I return."
37
154850
5894
Sekali lagi, pemuda itu menjawab, "Aku akan menjawab ketika aku kembali."
02:40
These villagers guided him to the dock, where an elderly ferryman awaited.
38
160744
5348
Penduduk desa memandunya ke dermaga, tempat seorang tukang perahu tua menunggu.
Ketika mendayung melewati air hitam, tukang itu menanyakan pertanyaan ketiga:
02:46
As he paddled through the black water, the ferryman rasped a third question:
39
166092
5924
02:52
how can I escape my interminable task?
40
172016
4310
bagaimana aku bisa lolos dari tugasku yang tak berkesudahan?
02:56
Once more, the youth promised, “I will answer when I return.”
41
176326
6371
Sekali lagi, pemuda itu berjanji, "Aku akan menjawab ketika aku kembali."
03:02
At last, they reached a hut sinking into the swampy banks of Hell.
42
182697
6187
Akhirnya, mereka sampai di gubuk yang tenggelam ke tepi Neraka yang berawa.
03:08
Reluctantly, the youth knocked on the rotting door.
43
188884
4080
Dengan enggan, pemuda itu mengetuk pintu yang lapuk.
03:12
The devil’s grandmother answered his call.
44
192964
2916
Nenek sang iblis menjawab panggilannya.
03:15
She was known to help some visiting souls, and harm others.
45
195880
4674
Dia dikenal membantu beberapa orang yang berkunjung, dan menyakiti yang lain.
03:20
The youth had just finished his story when they heard the devil’s footsteps.
46
200554
4595
Pemuda itu baru saja selesai bercerita saat mereka mendengar langkah kaki iblis.
03:25
Without warning, the boy’s world appeared to shrink.
47
205149
4090
Tanpa peringatan, dunia bocah itu tampak menyusut.
03:29
The devil’s grandmother lifted him into the folds of her sleeve,
48
209239
4192
Nenek si iblis mengangkatnya ke lipatan lengan bajunya,
03:33
and welcomed her grandson.
49
213431
3068
dan menyambut cucunya.
03:36
The old woman set to work, lavishing the devil with food and drink.
50
216499
5347
Wanita tua itu mulai bekerja, mencurahi iblis dengan makanan dan minuman.
03:41
When he fell asleep, she deftly plucked three gleaming hairs from his head.
51
221846
6788
Saat iblis tertidur, dengan cekatan nenek mencabut tiga rambut berkilau dari kepala.
03:48
With each plucked hair, the Devil briefly awoke and complained about his dreams,
52
228634
5561
Dengan tiap rambut tercabut, ia terbangun sebentar dan mengeluh tentang mimpinya,
03:54
full of nearby villagers and their problems.
53
234195
2860
penuh dengan penduduk desa terdekat dan masalah mereka.
03:58
The next morning, the youth departed—
54
238975
2752
Pagi berikutnya, pemuda itu berangkat—
04:01
armed with three golden hairs, and three pieces of information.
55
241727
5823
dipersenjatai dengan tiga rambut emas, dan tiga buah informasi.
04:07
He shared the devil’s first dream with the ferryman.
56
247550
3960
Dia menceritakan mimpi pertama iblis dengan si tukang perahu.
04:11
If the boatman could hand his oars to a willing passenger,
57
251510
3972
Jika si tukang perahu bisa menyerahkan dayungnya pada penumpang yang bersedia,
04:15
he would be free from his task.
58
255482
3060
dia akan bebas dari tugasnya.
04:18
Back at the village, the youth declared that there was a mouse
59
258542
3590
Kembali ke desa, pemuda itu menyatakan bahwa ada tikus
04:22
gnawing at the root of the tree, and an enormous toad blocking the well.
60
262132
6231
yang menggerogoti akar pohon, dan kodok sangat besar yang menghalangi sumur.
04:28
The villagers rewarded him handsomely for his help.
61
268363
4110
Penduduk desa memberi hadiah besar pada pemuda itu atas bantuannya.
04:32
Back from his journey, the youth thrust the devil’s hairs at the king—
62
272473
4989
Kembali dari perjalanannya, pemuda itu menyodorkan rambut iblis pada raja—
04:37
but his greedy father-in-law only had eyes for the gold.
63
277462
4625
tapi ayah mertuanya yang serakah hanya tertarik pada emas itu.
04:42
The sly youth told the king that even greater wealth awaited him
64
282087
4240
Si pemuda yang lihai memberi tahu raja bahwa kekayaan yang lebih besar menantinya
04:46
across the river.
65
286327
1742
di seberang sungai.
04:48
Immediately, the king hastened to the riverbank.
66
288069
3629
Segera, raja bergegas ke tepi sungai.
04:51
Eager to claim his riches,
67
291698
2190
Ingin menuntut kekayaannya,
04:53
he held out his hands impatiently to the grinning ferryman—
68
293888
4270
dia mengulurkan tangan dengan tidak sabar kepada tukang perahu yang menyeringai—
04:58
who happily handed over his oars.
69
298158
2879
yang dengan senang hati menyerahkan dayungnya.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7