The tale of the boy who tricked the Devil - Iseult Gillespie

5,491,562 views ・ 2020-07-07

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Rysia Wand
00:06
In the sun-dappled streets of a small town,
0
6965
3490
Na skąpanych słońcem ulicach małego miasteczka
00:10
a proud mother showed off her newborn son.
1
10455
3945
dumna matka pokazywała nowo narodzonego syna.
00:14
Upon noticing his lucky birthmark,
2
14400
2188
Widząc jego szczęśliwe znamię,
00:16
townsfolk predicted he would marry a princess.
3
16588
3792
mieszczanie przepowiedzieli, że poślubi księżniczkę.
00:20
But soon, these rumors reached the ears of the wicked king.
4
20380
4220
Ale wkrótce plotki dotarły do ​​uszu złego króla.
00:24
Enraged, the king stole the child away, and sent him hurtling down the river.
5
24600
5521
Rozwścieczony król ukradł dziecko i wrzucił do rzeki.
00:30
But the infant’s luck proved greater than the king’s plan.
6
30121
5073
Ale szczęście niemowlęcia okazało się większe niż plan króla.
00:35
Years later, the king was traveling his realm,
7
35194
3200
Lata później król przemierzał królestwo,
00:38
when he spotted a strapping young man with an uncanny birthmark.
8
38394
4992
kiedy zauważył przystojnego młodzieńca z niesamowitym znamieniem.
00:43
After confirming the child’s origins,
9
43386
2690
Po potwierdzeniu jego pochodzenia
00:46
the sly king entrusted the boy with a letter for the queen.
10
46076
4611
chytry król powierzył chłopcu doręczenie listu królowej.
00:50
The youth eagerly set out to deliver the message—
11
50687
3930
Chłopak chętnie wyruszył z wiadomością,
00:54
not knowing he was carrying his own death sentence.
12
54617
5304
nie wiedząc, że niesie własny wyrok śmierci.
00:59
That night, roaming bandits stumbled upon his camp.
13
59921
3960
Tej nocy na jego namiot natknęli się grasujący bandyci.
01:03
Yet when they read the brutal letter, they were filled with pity.
14
63881
4177
Kiedy przeczytali brutalny list, zrobiło im się żal chłopaka.
01:08
Deciding to make trouble for the king instead, they scribbled a new note.
15
68058
5189
Żeby narobić królowi kłopotów, napisali nowy list.
01:13
As soon as the youth arrived at the palace,
16
73247
2600
Po przybyciu do pałacu
01:15
he locked eyes with the princess.
17
75847
2671
chłopak zobaczył księżniczkę.
01:18
The two felt destined for each other.
18
78518
3090
Czuli, że są sobie przeznaczeni.
01:21
And when the queen read that the king approved this union,
19
81608
3230
Kiedy królowa przeczytała, że król uznaje związek,
01:24
she joyfully organized a whirlwind wedding.
20
84838
3580
z radością zorganizowała huczne wesele.
01:28
When the king returned, he was furious.
21
88418
3548
Kiedy król wrócił, był wściekły.
01:31
But he couldn’t execute his daughter’s beloved without reason.
22
91966
4172
Nie mógł nakazać egzekucji ukochanego córki bez powodu.
01:36
So he devised a diabolical trial.
23
96138
3450
Wymyślił więc szatański plan.
01:39
He ordered the youth to travel to Hell itself,
24
99588
4040
Kazał chłopakowi wyruszyć do samego piekła
01:43
and return with three golden hairs freshly plucked from the Devil’s head.
25
103628
6656
i wrócić z trzema złotymi włosami świeżo wyrwanymi z głowy diabła.
01:50
Only upon succeeding could he return to his bride.
26
110284
4160
Dopiero po spełnieniu zadania mógł wrócić do ukochanej.
01:54
The youth searched across the land for the entrance to Hell,
27
114444
4340
Chłopak przeszukał cały ląd, żeby znaleźć wejście do piekła,
01:58
until he finally reached an eerie village.
28
118784
3531
aż w końcu dotarł do niesamowitej wioski.
02:02
Here, he saw some villagers gathered around a well.
29
122315
3653
Przy studni zobaczył kilku wieśniaków.
02:05
They closed in on the youth, refusing to let him pass
30
125968
3627
Wieśniacy nie chcieli przepuścić chłopaka,
02:09
until he answered their question: why was the well dry?
31
129595
5471
dopóki nie odpowie na pytanie: dlaczego w studni nie ma wody?
02:15
The youth replied, “I will answer when I return.”
32
135066
5228
Chłopak powiedział: "Odpowiem, kiedy wrócę".
02:20
They directed him further into town,
33
140294
2810
Skierowali go dalej do miasta,
02:23
where he came across another set of villagers contemplating a gnarled tree.
34
143104
5151
gdzie natknął się na wieśniaków przy sękatym drzewie.
02:28
They refused to let him pass until he answered their question:
35
148255
4330
Nie pozwolili mu przejść, dopóki nie odpowie na pytanie,
02:32
why was the tree barren?
36
152585
2265
dlaczego drzewo było jałowe.
02:34
Again, the youth responded, “I will answer when I return."
37
154850
5894
Chłopak znów powiedział: "Odpowiem, kiedy wrócę".
02:40
These villagers guided him to the dock, where an elderly ferryman awaited.
38
160744
5348
Wieśniacy zaprowadzili go do doku, gdzie czekał stary przewoźnik.
02:46
As he paddled through the black water, the ferryman rasped a third question:
39
166092
5924
W trakcie podróży przez czarną wodę przewoźnik wychrypiał trzecie pytanie:
02:52
how can I escape my interminable task?
40
172016
4310
jak uwolnić się od nieskończonego zadania?
02:56
Once more, the youth promised, “I will answer when I return.”
41
176326
6371
Chłopak znów powiedział: "Odpowiem, kiedy wrócę".
03:02
At last, they reached a hut sinking into the swampy banks of Hell.
42
182697
6187
W końcu dotarli do chaty tonącej w bagnach piekła.
03:08
Reluctantly, the youth knocked on the rotting door.
43
188884
4080
Młodzieniec niechętnie zapukał do gnijących drzwi.
03:12
The devil’s grandmother answered his call.
44
192964
2916
Drzwi otworzyła babcia diabła.
03:15
She was known to help some visiting souls, and harm others.
45
195880
4674
Słynęła z pomocy jednym i krzywdzenia drugich.
03:20
The youth had just finished his story when they heard the devil’s footsteps.
46
200554
4595
Młodzieniec właśnie skończył opowieść, kiedy usłyszeli kroki diabła.
03:25
Without warning, the boy’s world appeared to shrink.
47
205149
4090
Nagle chłopak zaczął się kurczyć.
03:29
The devil’s grandmother lifted him into the folds of her sleeve,
48
209239
4192
Babcia diabła włożyła go do rękawa
03:33
and welcomed her grandson.
49
213431
3068
i powitała wnuka.
03:36
The old woman set to work, lavishing the devil with food and drink.
50
216499
5347
Stara kobieta zabrała się do pracy, podając diabłu jedzenie i picie.
03:41
When he fell asleep, she deftly plucked three gleaming hairs from his head.
51
221846
6788
Kiedy zasnął, zręcznie wyrwała z jego głowy trzy lśniące włosy.
03:48
With each plucked hair, the Devil briefly awoke and complained about his dreams,
52
228634
5561
Z każdym wyrwanym włosem diabeł na krótko się budził i narzekał na sny
03:54
full of nearby villagers and their problems.
53
234195
2860
o wieśniakach i ich problemach.
03:58
The next morning, the youth departed—
54
238975
2752
Następnego ranka chłopak wyszedł
04:01
armed with three golden hairs, and three pieces of information.
55
241727
5823
z trzema złotymi włosami i trzema informacjami.
04:07
He shared the devil’s first dream with the ferryman.
56
247550
3960
Pierwszym snem diabła podzielił się z przewoźnikiem.
04:11
If the boatman could hand his oars to a willing passenger,
57
251510
3972
Jeśli przewoźnik poda wiosła chętnemu pasażerowi,
04:15
he would be free from his task.
58
255482
3060
uwolni się od zadania.
04:18
Back at the village, the youth declared that there was a mouse
59
258542
3590
Po powrocie do wioski chłopak oświadczył, że korzeń drzewa gryzie mysz,
04:22
gnawing at the root of the tree, and an enormous toad blocking the well.
60
262132
6231
a studnię blokuje ogromna ropucha.
04:28
The villagers rewarded him handsomely for his help.
61
268363
4110
Wieśniacy hojnie wynagrodzili go za pomoc.
04:32
Back from his journey, the youth thrust the devil’s hairs at the king—
62
272473
4989
Chłopak wrócił do króla z włosami diabła,
04:37
but his greedy father-in-law only had eyes for the gold.
63
277462
4625
ale chciwego teścia interesowało tylko złoto.
04:42
The sly youth told the king that even greater wealth awaited him
64
282087
4240
Sprytny młodzieniec wyznał królowi, że jeszcze większe bogactwo
czeka go pod drugiej stronie rzeki.
04:46
across the river.
65
286327
1742
04:48
Immediately, the king hastened to the riverbank.
66
288069
3629
Król natychmiast pospieszył na brzeg rzeki.
04:51
Eager to claim his riches,
67
291698
2190
Chcąc odebrać bogactwa,
04:53
he held out his hands impatiently to the grinning ferryman—
68
293888
4270
niecierpliwie wyciągnął ręce do uśmiechniętego przewoźnika,
04:58
who happily handed over his oars.
69
298158
2879
który z radością oddał mu wiosła.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7