The tale of the boy who tricked the Devil - Iseult Gillespie

5,491,562 views ・ 2020-07-07

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: E. M. Revisore: Martina Bedeschi
00:06
In the sun-dappled streets of a small town,
0
6965
3490
Nelle strade chiazzate di sole di una piccola città,
00:10
a proud mother showed off her newborn son.
1
10455
3945
una mamma mostrò orgogliosa il suo bimbo appena nato.
00:14
Upon noticing his lucky birthmark,
2
14400
2188
Vedendo la sua voglia portafortuna,
00:16
townsfolk predicted he would marry a princess.
3
16588
3792
gli abitanti del villaggio predissero che avrebbe sposato una principessa.
00:20
But soon, these rumors reached the ears of the wicked king.
4
20380
4220
Ma ben presto queste chiacchiere raggiunsero le orecchie del malvagio re.
00:24
Enraged, the king stole the child away, and sent him hurtling down the river.
5
24600
5521
Furioso, il re rapì il neonato e lo gettò nel fiume.
00:30
But the infant’s luck proved greater than the king’s plan.
6
30121
5073
Ma la fortuna del bambino si rivelò più grande dei piani del re.
00:35
Years later, the king was traveling his realm,
7
35194
3200
Anni dopo, il re stava viaggiando attraverso il suo regno,
00:38
when he spotted a strapping young man with an uncanny birthmark.
8
38394
4992
quando scorse un prestante giovane con una voglia misteriosa.
00:43
After confirming the child’s origins,
9
43386
2690
Dopo essersi accertato delle sue origini,
il subdolo re affidò al ragazzo una lettera per la regina.
00:46
the sly king entrusted the boy with a letter for the queen.
10
46076
4611
00:50
The youth eagerly set out to deliver the message—
11
50687
3930
Il giovane, trepidante, partì per consegnare il messaggio,
00:54
not knowing he was carrying his own death sentence.
12
54617
5304
non sapendo che stava trasportando la sua stessa condanna a morte.
00:59
That night, roaming bandits stumbled upon his camp.
13
59921
3960
Quella notte, dei banditi errabondi si imbatterono nel suo accampamento.
01:03
Yet when they read the brutal letter, they were filled with pity.
14
63881
4177
Ma, letta la crudele lettera, si impietosirono.
01:08
Deciding to make trouble for the king instead, they scribbled a new note.
15
68058
5189
Decisi a far saltare i piani del re, scrissero velocemente una nuova nota.
01:13
As soon as the youth arrived at the palace,
16
73247
2600
Non appena il giovane arrivò a palazzo,
01:15
he locked eyes with the princess.
17
75847
2671
i suoi occhi incontrarono quelli della principessa.
01:18
The two felt destined for each other.
18
78518
3090
I due capirono che erano destinati l'uno all'altra.
01:21
And when the queen read that the king approved this union,
19
81608
3230
E quando la regina lesse che il re approvava quest'unione,
01:24
she joyfully organized a whirlwind wedding.
20
84838
3580
organizzò con gioia un matrimonio travolgente.
01:28
When the king returned, he was furious.
21
88418
3548
Al suo ritorno, il re era furioso.
01:31
But he couldn’t execute his daughter’s beloved without reason.
22
91966
4172
Ma non poteva giustiziare l'amato di sua figlia senza una ragione.
01:36
So he devised a diabolical trial.
23
96138
3450
Quindi elaborò una prova diabolica.
01:39
He ordered the youth to travel to Hell itself,
24
99588
4040
Ordinò al giovane di viaggiare fino all'Inferno
01:43
and return with three golden hairs freshly plucked from the Devil’s head.
25
103628
6656
e ritornare con tre capelli d'oro appena strappati dalla testa del Diavolo.
01:50
Only upon succeeding could he return to his bride.
26
110284
4160
Solo dopo aver superato la prova sarebbe potuto tornare dalla sua sposa.
01:54
The youth searched across the land for the entrance to Hell,
27
114444
4340
Il giovane cercò in lungo e in largo l'entrata dell'Inferno,
01:58
until he finally reached an eerie village.
28
118784
3531
fino a che, finalmente, raggiunse un villaggio inquietante.
02:02
Here, he saw some villagers gathered around a well.
29
122315
3653
Qui vide alcuni abitanti raccolti intorno a un pozzo.
02:05
They closed in on the youth, refusing to let him pass
30
125968
3627
Si strinsero intorno al giovane, negandogli il passaggio
02:09
until he answered their question: why was the well dry?
31
129595
5471
finché non avesse risposto alla loro domanda:
Perché il pozzo era secco?
02:15
The youth replied, “I will answer when I return.”
32
135066
5228
Il giovane disse: "Risponderò al mio ritorno".
02:20
They directed him further into town,
33
140294
2810
Gli abitanti lo indirizzarono verso il centro della città,
02:23
where he came across another set of villagers contemplating a gnarled tree.
34
143104
5151
dove incontrò altri paesani che contemplavano un albero nodoso.
02:28
They refused to let him pass until he answered their question:
35
148255
4330
Si rifiutarono di farlo passare finché non avesse risposto a una domanda:
02:32
why was the tree barren?
36
152585
2265
Perché l'albero non dava frutti?
02:34
Again, the youth responded, “I will answer when I return."
37
154850
5894
Nuovamente il giovane disse: "Risponderò al mio ritorno".
02:40
These villagers guided him to the dock, where an elderly ferryman awaited.
38
160744
5348
Lo guidarono poi verso il molo, dove aspettava un vecchio traghettatore.
02:46
As he paddled through the black water, the ferryman rasped a third question:
39
166092
5924
Mentre avanzavano sull'acqua nera, il traghettatore, con voce stridula,
pose una terza domanda:
02:52
how can I escape my interminable task?
40
172016
4310
"Come posso sfuggire al mio interminabile compito?"
02:56
Once more, the youth promised, “I will answer when I return.”
41
176326
6371
Ancora una volta, il giovane promise:
"Risponderò al mio ritorno".
03:02
At last, they reached a hut sinking into the swampy banks of Hell.
42
182697
6187
Finalmente, raggiunsero una baracca che stava affondando
nelle paludose sponde dell'Inferno.
03:08
Reluctantly, the youth knocked on the rotting door.
43
188884
4080
Con riluttanza, il giovane bussò alla porta marcescente.
03:12
The devil’s grandmother answered his call.
44
192964
2916
Gli aprì la nonna del diavolo.
03:15
She was known to help some visiting souls, and harm others.
45
195880
4674
Era nota per aiutare alcune delle anime che facevano visita e per ferirne altre.
03:20
The youth had just finished his story when they heard the devil’s footsteps.
46
200554
4595
Il giovane aveva appena finito la sua storia
quando sentirono i passi del Diavolo.
03:25
Without warning, the boy’s world appeared to shrink.
47
205149
4090
Senza preavviso, il mondo del giovane sembrò rimpicciolirsi.
03:29
The devil’s grandmother lifted him into the folds of her sleeve,
48
209239
4192
La nonna del diavolo lo sollevò per nasconderlo nella sua manica
03:33
and welcomed her grandson.
49
213431
3068
e diede il benvenuto al nipote.
03:36
The old woman set to work, lavishing the devil with food and drink.
50
216499
5347
La vecchia donna si mise al lavoro, rimpinzando il Diavolo di cibo e bevande.
03:41
When he fell asleep, she deftly plucked three gleaming hairs from his head.
51
221846
6788
Quando questi si addormentò,
gli strappò abilmente tre capelli scintillanti.
03:48
With each plucked hair, the Devil briefly awoke and complained about his dreams,
52
228634
5561
Ogni volta che gli veniva strappato un capello,
il Diavolo si svegliava brevemente lamentandosi dei suoi sogni,
infestati dagli abitanti dei villaggi vicini
03:54
full of nearby villagers and their problems.
53
234195
2860
e dai loro problemi.
03:58
The next morning, the youth departed—
54
238975
2752
La mattina seguente, il giovane ripartì,
04:01
armed with three golden hairs, and three pieces of information.
55
241727
5823
armato di tre capelli d'oro e di tre informazioni.
04:07
He shared the devil’s first dream with the ferryman.
56
247550
3960
Condivise il primo sogno del Diavolo con il traghettatore.
04:11
If the boatman could hand his oars to a willing passenger,
57
251510
3972
Se questi fosse riuscito a consegnare i suoi remi
a un passeggero volontario,
04:15
he would be free from his task.
58
255482
3060
sarebbe stato sollevato dal suo compito.
04:18
Back at the village, the youth declared that there was a mouse
59
258542
3590
Ritornato al villaggio, il giovane annunciò
che c'era un topo che rosicchiava le radici dell'albero
04:22
gnawing at the root of the tree, and an enormous toad blocking the well.
60
262132
6231
e un enorme rospo che bloccava il pozzo.
04:28
The villagers rewarded him handsomely for his help.
61
268363
4110
Gli abitanti lo ricompensarono profumatamente per il suo aiuto.
04:32
Back from his journey, the youth thrust the devil’s hairs at the king—
62
272473
4989
Tornato dal suo viaggio, il giovane consegnò al re i capelli del Diavolo,
04:37
but his greedy father-in-law only had eyes for the gold.
63
277462
4625
ma l'avaro suocero aveva occhi solo per l'oro.
04:42
The sly youth told the king that even greater wealth awaited him
64
282087
4240
L'astuto giovane disse al re che un ricchezza ancor più grande
lo attendeva al di là del fiume.
04:46
across the river.
65
286327
1742
04:48
Immediately, the king hastened to the riverbank.
66
288069
3629
Immediatamente, il re corse verso la riva del fiume.
04:51
Eager to claim his riches,
67
291698
2190
Bramoso di reclamare le sue ricchezze,
04:53
he held out his hands impatiently to the grinning ferryman—
68
293888
4270
allungò impazientemente le mani verso il traghettatore sorridente
04:58
who happily handed over his oars.
69
298158
2879
che gli consegnò felicemente i suoi remi.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7