Situational irony: The opposite of what you think - Christopher Warner
期待とは正反対の状況、アイロニー(皮肉) / クリストファー・ワーナー
2,530,050 views ・ 2012-12-13
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Andrea McDonough
Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
翻訳: Takahiro Shimpo
校正: Masaki Yanagishita
00:16
Picture this:
1
16726
1340
思い浮かべて下さい
00:18
your friend and you are watching a sitcom
2
18066
2325
あなたは友人とシットコムを見ています
00:20
and a sassy sidekick walks into a room,
3
20391
2374
生意気な脇役が四段重ねの
00:22
carrying a four-tiered wedding cake.
4
22765
2246
ウエディングケーキを
運んでいますが
00:25
He trips,
5
25011
938
00:25
falls,
6
25949
591
転けてしまって
転けてしまって
00:26
and face-plants into the cake.
7
26540
2132
顔面からケーキへダイブ
00:28
Your friend doubles over with laughter and says,
8
28672
2504
あなたの友人は笑い転げて 言います
00:31
"It's so ridiculous! So ironic!"
9
31176
3351
「ばかみたい!ほんと皮肉だね!」
00:34
Well, quick, what do you do?
10
34527
1930
さてさて あなたは どうしますか?
00:36
Do you laugh along with the laugh track
11
36457
1872
一緒になって笑い転げて
00:38
and let this grievous misinterpretation of irony go?
12
38329
3240
この悲しくも誤った「皮肉」の
使い方を見過ごす?
00:41
Or, do you throw caution to the wind
13
41569
1529
もしくは 危険を冒して
00:43
and explain the true meaning of irony?
14
43098
2389
「皮肉」の本当の意味を
説明しますか?
00:45
If you're me, you choose the latter.
15
45487
3171
私なら後者を選びますね
00:48
Unfortunately, irony has been completely misunderstood.
16
48658
3933
不幸にして 皮肉という単語は
完全に誤解されています
00:52
We tend to throw out that term
17
52591
1786
皮肉という言葉は
00:54
whenever we see something funny or coincidental.
18
54377
3388
おかしな場面、偶然が起きた時に
誤った意味で使われがちです
00:57
And while many examples of true irony can be funny,
19
57765
3089
もちろん 皮肉は大抵
滑稽ではありますが
01:00
that is not the driving factor of being ironic.
20
60854
3228
それは皮肉である条件ではありません
01:04
A situation is only ironic if what happens
21
64082
3221
皮肉というのは 予想されていたことと
01:07
is the exact opposite of what was expected.
22
67303
3359
全く 逆のことが
起こった場合にのみ成立します
01:10
If you expect A, but get B,
23
70662
2585
結果 A を予期していて
結果 B が起これば
01:13
then you have irony.
24
73247
1768
これは皮肉ですね
01:15
Let's take the slap-stick cake situation as an example.
25
75015
2847
それでは先程の
どたばた劇に戻りましょう
01:17
When someone walks in precariously balancing something
26
77862
3079
誰かが 一人では運べないようなものを
バランスを取りながら
01:20
that shouldn't be carried alone,
27
80941
1643
慎重に運んでいる最中に
01:22
trips, falls, and makes a mess,
28
82584
2516
転けてしまえば 大混乱です
01:25
it is funny, but it's not ironic.
29
85100
2537
これはおかしいですが
皮肉ではありません
01:27
In fact, you probably expect someone
30
87637
1876
実を言えば 巨大なケーキを
01:29
who is single-handedly carrying a huge cake to trip.
31
89513
3230
一人で運ぶ人は転けると
予想していませんでしたか?
01:32
When he does, reality aligns with expectations,
32
92743
3112
そこで 転んでも
予想と結果は同じなので
01:35
and so that is not irony.
33
95855
2778
これは皮肉ではない
ということになります
01:38
But what if the sassy sidekick walked in wearing a gold medal
34
98633
3157
しかし この脇役が1996年
アトランタオリンピックの
01:41
that he'd won at the cake walking event
35
101790
2169
ケーキ運び競技で獲得した
01:43
at the Atlanta Olympics in 1996?
36
103959
2617
金メダルを首から
下げていたらどうでしょう?
01:46
What if that sidekick was a professional cake carrier?
37
106576
3345
ケーキ運びのプロだったら
どうでしょうか?
01:49
Then, maybe there would have been a reasonable expectation
38
109921
3005
そうすれば 巨大なケーキを
運んでいたとしても
01:52
that he would have been more skilled
39
112926
1936
「こいつなら できるだろう」という
01:54
when carrying a ridiculously large cake.
40
114862
3092
合理的な期待がわくかもしれませんね
01:57
Then, when that reasonable expectation was not met by the tripping sidekick,
41
117954
4729
さてこの合理的な期待が
覆されたとき つまり彼が転ぶと
02:02
irony would have been exemplified.
42
122683
2356
これこそが 皮肉というやつです
02:05
Another example.
43
125039
1247
別の例を挙げましょう
02:06
A senior citizen texting and blogging.
44
126286
2803
あるお年寄りがテクスティングと
ブログをしています
02:09
The common and reasonable expectation
45
129089
1501
「お年寄り」というと
色々なイメージが浮かびますよね
02:10
of more mature men and women
46
130590
2663
「お年寄り」というと
色々なイメージが浮かびますよね
02:13
is that they don't like or know technology,
47
133253
3573
テクノロジーに疎いか
もしくは興味がない
02:16
that they have a hard time turning on a computer,
48
136826
2279
パソコンは
電源をつけるだけで一苦労
02:19
or that they have the old brick cell phones from the 1980s.
49
139105
3774
80年代の煉瓦のような
携帯を持ってる 等々
02:22
One should not expect them to be connected,
50
142879
2152
それでネットも使えず
02:25
high-tech,
51
145031
1129
テクノロジーとは無関係
02:26
or savvy enough to text
52
146160
1735
テクスティングもブログも
02:27
or to be blogging,
53
147895
1336
できないと予想されます
02:29
which must seem like some sort of newfangled thing
54
149231
2601
「こういった最新技術は 若い頃には
02:31
that "back in my day," they never had.
55
151832
3528
ありもしなかったんだ」
という声が聞こえてきそうです
02:35
So when Granny pulls out her smart phone
56
155360
1850
ですから おばあちゃんが
スマートフォンを取りだして
02:37
to post pictures of her dentures
57
157210
1938
入れ歯とか
02:39
or her grandkids,
58
159148
1382
孫の写真をアップしていれば
02:40
irony ensues.
59
160530
2229
合理的期待が裏切られたことになり
02:42
Reasonable expectations of the situation are not met.
60
162759
3714
これで皮肉が成立したことになります
02:46
That is irony.
61
166473
1881
これが皮肉なのです
02:48
So while the cake dropper might not be ironic,
62
168354
2962
ケーキを落とすのは
皮肉ではないかもしれませんが
02:51
there are all kinds of situations in life that are.
63
171316
3981
皮肉が起こりうる状況は
至るところに潜んでいます
02:55
Go out, and find those true examples of irony.
64
175297
3829
実際に 本当の皮肉を
探してみませんか?
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。